出自莎士比亚的言论中
原句是:”All for the purpose not to marry out of love is where bullying“
在《毛主席语录》中,他将此翻译为:“不以结婚为目的的恋爱,都是耍流氓。”
翻译凝练准确,又富有时代气息”
这句话并不是出自莎士比亚的书,而是出自莎士比亚的言论中。
原句是:”All for the purpose not to marry out of love is where bullying“
在《毛主席语录》中,他将此翻译为:”不以结婚为目的的恋爱,都是耍流氓。”
“翻译凝练准确,又富有时代气息”
。
人物简介:
威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。
莎士比亚在埃文河畔斯特拉特福出生长大,18岁时与安妮·海瑟薇结婚,两人共生育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆尼特和朱迪思。16世纪末到17世纪初的20多年期间莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣剧团的合伙人之一,后来改名为国王剧团。1613年左右,莎士比亚退休回到埃文河畔斯特拉特福,3年后逝世。
1590年到1613年是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜剧和历史剧,在16世纪末期达到了深度和艺术性的高峰。接下来到1608年他主要创作悲剧,莎士比亚崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》,被认为属于英语最佳范例。在他人生最后阶段,他开始创作悲喜剧,又称为传奇剧。
莎士比亚流传下来的作品包括39部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
代表作有:
四大悲剧《哈姆雷特》Hamlet《奥赛罗》Othello《李尔王》king lear《麦克白》Macbeth
四大喜剧《威尼斯商人》The Merchant of venice《仲夏夜之梦》A Midsummer Night's Dream《皆大欢喜》As You Like It《第十二夜》Twelfth night
有些还把《无事生非》Much Ado About Nothing列入四大喜剧里
著名的十四行诗
等等
是《毛主席语录》中的一句话,但是出自于英国大文豪莎士比亚。
原句是:”All for the purpose not to marry out of love is where bullying“,在《毛主席语录》中,将此翻译为:”不以结婚为目的的恋爱,都是耍流氓。”
中国自古便有父母之命,媒妁之言的婚嫁传统习俗,千年的婚姻文化传承自然有它独有的意义。时代走到今天,强调恋爱自由。
但是恋爱自由并不等于在感情的世界里,对自己的行为举止不负责任。
扩展资料:
这样的故事生活中屡见不鲜,但并不是所有的男生都和男主一样负责。大部分情况下,有的人只举着恋爱自由的大旗,宣扬呵护纯粹的爱情不应该披上婚姻的枷锁,不负责任的践踏着另一方的情感。不用背负着婚姻的责任,他们便可以以性格不合,三观不合的理由,肆意的"玩弄"对方的感情。
真正因为某些原因而"恐婚"的伴侣,他们会在和伴侣的相处中克服对婚姻的恐惧,给予他们足够的安全感,就会得到美满的结局。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)