英文歌词翻译技巧

英文歌词翻译技巧,第1张

The Rose

Some say love, it is a river

that drowns the tender reed

Some say love, it is a razor

that leaves your soul to bleed

Some say love, it is a hunger,

an endless aching need

I say love, it is a flower,

and you its only seed

It's the heart afraid of breaking

that never learns to dance

It's the dream afraid of waking

that never takes the chance

It's the one who won't be taken,

who cannot seem to give,

And the soul afraid of dying

that never learns to live

When the night has been too lonely

And the road has been to long

And you think that love is only

For the lucky and the strong

Just remember in the winter

Far beneath the bitter snows

Lies the seed that with the sun's love

In the spring becomes the rose

学生的优秀译文(从几百份译文中,挑选出。)

有人说,爱,它是一条小河,浸没柔嫩的芦苇

有人说,爱,它是一把利刃,丢下滴血的灵魂

有人说,爱,它是一种饥渴,带来无尽的痛楚

我说,爱,它是一朵鲜花,而你,就是它的种子

是心,害怕破碎,永不起舞

是梦,害怕苏醒,不敢尝试

是它,不曾离去,不曾给予

而畏死的灵魂,终学不会生存

当夜已经变得寂静,而路又显得漫长

当你认为爱只属于幸运儿和强者

请不要忘记

在寒冷的冬季

深匿在苦涩的雪底里

那颗携着阳光爱意的种子

会在春天绽放出玫瑰的美丽

歌词翻译的基本方法

利用音乐,学习英语,学习翻译,是的、最生动的、最有趣的一种形式。歌词翻译给英语学习爱好者,给翻译学习爱好者,开辟了一个全新的天地,足以让我们陶醉于美妙的音乐中,自己的英语的各种基本功底也随着飘渺的音乐“冉冉”而上,从而突飞猛进。

那么怎么利用歌词学好翻译呢?

一、理解是翻译的前提

The Rose这首英语歌词分三节,每一节八行,前六行明显在铺陈,后两行明显在推出歌曲的高潮,深刻表达自己对“爱”的观点。以下简单的分析在这首歌词翻译中的理解难点问题。

第一节前八行,it is a river that drowns the tender reed这个句子中,有一个定语从句,说的基本意思是“河流淹没了水草”。好多同学没有理解这个句子,有人竟然翻译为“有人说爱是淹没在温柔芦苇中的小河”,出现了明显的理解错误。第二句话it is a razor that leaves your soul to bleed的基本意思是“是剃刀留下了灵魂在滴血”,这个句子中,理解的要点是leave这个单词,是“使”的意思,字面意思可以翻译为“留下”。上面译文中,用“丢下”略显突兀。最后,you its only seed是一个省略句,省略了系动词are。省略是诗歌中经常采用的方式,目的是要使各个句子节奏整齐。同时only是“”的意思,这个句子的意思是说“你就是那的种子”。所以,陕西一位梁兰琼同学提供的整个译文很精彩,但是她就把这个句子翻译为“而你,只是花的种籽”,用了一个“只是”,明显改变了句子的意思,所以不太妥帖。

第二节中间八行,沿用的仍然是大量定语从句,比较好理解。但是,在It's the one who won't be taken, who cannot seem to give这个句子中,由于有双重否定,导致了很多同学在翻译的时候出现了理解错误。其实,英语的双重否定和汉语的双重否定一样。可以这样来理解“不被带走的人,似乎不愿意给与”,或者理解为完全肯定“只有带走了,才愿意给出”。同时,这个句子中,be taken和give这两个词比较抽象,不太好理解。其实,我们可以看出,所谓“被带走”就是“爱被别人带走”;“给与”就是我们“给与别人爱”。所以,温州市谢聪同学翻译为“是它,不曾离去,不曾给予”是一个比较不错的译文。当然,需要说明的是,珠海市邝嘉慧同学翻译为“一个不被爱的人,永远不会付出爱情。”;以及河南省襄城县张静同学翻译为“留守在原地的人儿对爱犹疑”;也都非常精彩。

二、音、英、汉融会贯通

歌词翻译需要考虑到“旋律和节奏”。所以,在翻译的时候,需要照顾到英语、汉语、歌词和旋律等各方面的因素,在选择合适的汉语词来翻译英语的时候则显得比较重要。而在笔者查看的所有译文中,没有一个同学考虑到要照顾“音乐,韵律、节奏”等问题。说简单一点,歌词要适合“唱”,有节奏和韵律才能“唱得响亮”。

就拿The Rose这歌词的第一节前八行来说吧。每两行基本构成一个英语句子,有明显的英语韵脚“river, razor, hunger, flower是一组押韵;reed, bleed, need, seed是一组押韵”。仔细听听音乐的旋律,我们还发现,英语原文每一行都是6个或者7个音节,照顾到双行所配合的旋律稍长,所以,基本采用汉字的“六言和七言”错杂安排。我们可以把第一节的歌词调整后,翻译为:

有人说,爱如潮,

淹没了,孱弱水草,

有人说,爱似刀,

留下了,血溅魂飘,

有人说,爱太渴,

痛苦中,紧紧索要,

我却说,爱如花,

你就是,生根的苗

综上所述,歌词翻译的基本方法是:多听歌曲,读懂了英语歌词,简单匹配英语为汉语;仔细调整汉语译文,直到比较满意之后,再跟着英语歌曲的旋律哼唱一下自己的汉语译文;再稍微冷却一下自己的译文,隔段时间再把英语和汉语,加上旋律拿出来琢磨,直到完全满意为止。

“译可译,非常译”,没有所谓“标准的译本”,只有不断的探索和斟酌。翻译的乐趣,就在于,猛然间,得到灵感,找到一个合适的词来精确的表达原文。只有在推敲间,我们的英语水平和翻译能力,方能在“歌词翻译”这种鲜活的学习方式下逐渐提高。

歌曲介绍:Gortoz a Ran "" J'Attends是Hans Zimmer的发布的专辑[Black Hawk Down 黑鹰坠落]中的一首新歌曲

这首歌曲在《黑鹰坠落》的影片结尾处被引用了一段。

游骑兵队长看着将军的背影,由于驻索马里美军高层的错误决定,特种部队白天执行任务致使两架黑鹰直升机被击坠,数十美军和上千索马里百姓伤亡。载着美军士兵遗体的运输机缓缓合上舱门时,这首音乐响起,歌手J'attends用法国凯尔特-布里多尼人的语言诠释了人们心中的孤寂与茫然。

Gortoz a ran,我一直在等待。贯穿整部**的是“等待”,等待行动,等待命令,等待救援,等待回家,等待和平。而对那些在政治与仇恨的中挣扎的人来说,他们所拥有的也只能是无尽的等待。

-Gortoz a ran

I'm waiting

Gortozet 'm eus, gortozet pell

E skeud teñval tourioù gell

E skeud teñval tourioù gell

E skeud teñval an tourioù glav

C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav

C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav

Un deiz a vo 'teuio en-dro

Dreist ar maezioù, dreist ar morioù

'Teuio en-dro an avel c'hlas

Da analañ va c'halon c'hloaz't

Kaset e vin diouzh e alan

Pell gant ar red, hervez 'deus c'hoant

Hervez 'deus c'hoant pell eus ar bed

Etre ar mor hag ar stered

------

I was waiting, waiting for a long time

In the dark shadow of grey towers

In the dark shadow of grey towers

In the dark shadow of rain towers

You will see me waiting forever

You will see me waiting forever

One day it will come back

Over the lands, over the seas

The blue wind will return

And take back with it my wounded heart

I will be pulled away by its breath

Far away in the stream, wherever it wishes

Wherever it wishes, far away from this world

Between the sea and the stars

我在等待,等待很长时间

在黑暗的阴影的灰色大楼

在黑暗的阴影的灰色大楼

在黑暗的阴影的雨塔

你会看到我永远等待

你会看到我永远等待

有一天它会回来

在土地、在海外 没翻译全

蓝色的风将返回

用它,收回我的受伤的心

我将离开的气息

遥远的流,无论它愿望

无论它的愿望,远离这个世界

在大海和星星

稻香

Of the world if you have too many complaints

Fall on a dare to go forward

Why are people so vulnerable to degradation

Please turn on the TV to see

How many man-made life in the brave efforts to go

We are not the content

Even if not all have to treasure

You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang

Smile when he was a boy I know dreams

Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO

You go home back to the beginning of a beautiful

Do not want to give up so easily like I said

Fail to recover the dream of dreams do not have to change the

For his first love life painted bright color like the color

Laughter is not married to it a purpose

Happy is happy to let his name meaning

Childhood paper airplane to fly back to me now finally in the hands

Happy that the so-called Barefoot dragonflies in the fields catch up tired

Picking fruit to the bee sting to be afraid of who it Touxiao

I kao scarecrow with the wind blowing singing asleep

Ee Chong Ming in the afternoon guitar in a more clear

Oe sunlight onto the road on the heart are not afraid

Even if not all have to treasure

You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang

Smile when he was a boy I know dreams

Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO

You go home back to the beginning of a beautiful

对这个世界如果你有太多的抱怨

跌倒了就不敢继续往前走

为什么人要这么的脆弱堕落

请你打开电视看看

多少人为生命在努力勇敢的走下去

我们是不是该知足

珍惜一切就算没有拥有

还记得你说家是唯一的城堡

随着稻香河流继续奔跑

微微笑小时候的梦我知道

不要哭让萤火虫带着你逃跑

乡间的歌谣永远的依靠

回家吧回到最初的美好

不要这么容易就想放弃就像我说的

追不到的梦想换个梦不就得了

为自己的人生鲜艳上色

先把爱涂上喜欢的颜色

笑一个吧功成名就不是目的

让自己快乐快乐这才叫做意义

童年的纸飞机

现在终于飞回我手里

所谓的那快乐

赤脚在田里追蜻蜓追到累了

偷摘水果被蜜蜂给叮到怕了

谁在偷笑呢

我靠着稻草人吹着风唱着歌睡着了

哦哦午后吉它在虫鸣中更清脆

哦哦阳光洒在路上就不怕心碎

珍惜一切就算没有拥有

还记得你说家是唯一的城堡

随着稻香河流继续奔跑

微微笑小时候的梦我知道

不要哭让萤火虫带着你逃跑

乡间的歌谣永远的依靠

回家吧回到最初的美好

青花瓷

素胚勾勒出青花笔锋浓转淡

The hue grades bleached lightly on the ivory base to sketch a pattern

瓶身描绘的牡丹一如你初妆

And the peony drawn on its body is just as delicate as when you are at your best

冉冉檀香透过窗心事我了然

Perfume rom sandalwood penetrates the window and easily unbosoms my heart

宣纸上走笔至此搁一半

I might as well stop my brush, leaving it half-done on the Xuan paper

釉色渲染仕女图韵味被私藏

The charm of the Ladies rendered by its bright glaze is kept as a private collection

而你嫣然的一笑如含苞待放

But, your radiant and tender smile is like the flower in bud

你的美一缕飘散去到我去不了的地方

And is so beautiful as to spread and suffuse all over, and beyond my collection

色白花青的锦鲤跃然於碗底

Blue carp leaps vigorously onto the bottom of the porcelain bowl

临摹宋体落款时却惦记著你

And, you leap into my mind while I was signing it

你隐藏在窑烧里千年的秘密

You are like the art of making porcelainwares, remaining as a mystery in the kilns for thousands of years

极细腻犹如绣花针落地

And are extreme smooth and exquisite as the fine embroidery

帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿

Outside the curtain, the plantain leaves have aroused a fit of rain while the knocker is arousing the copper green

而我路过那江南小镇惹了你

And I have aroused your attention while the way is leading me through the small town of Jiang Nan

在泼墨山水画里你从墨色深处被隐去

And now, your face fades in and out every now and then in my splash-ink painting

天青色等烟雨而我在等你

The clear heaven dims its light to the verge of the horizon expecting the vast blur of mist and rain, and I am longing for you

炊烟袅袅升起隔江千万里

Smoke of kitchen fires rises up high, and we are far apart on either side of the torrential waters

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

I could only imitate the elegance of the ancient calligraphy at the bottom of the bottle

就当我为遇见你伏笔

To pound the pavement leading to your world

天青色等烟雨而我在等你

The heaven is expecting the mist and rain, and I am longing for you

月色被打捞起晕开了结局

Moonlight is dip up, making ripples radiating out and the story come to an end

如传世的青花瓷自顾自美丽你眼带笑意

Just like the beautiful porcelain handed down from one generation to another, there lie your smiling eyes all through with me

千里之外

屋檐如悬崖风铃如沧海我等燕归来

Eaves erecting high against the world outside,Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,I await you through all days and nights

时间被安排 演一场意外 你悄然走开

Without a word of good-bye,you pass me by and everything fades into back

故事在城外 浓雾散不开 看不清对白

Our story started in the wilderness far and wide;with dim air choking all words and passion in your eyes

你听不出来 风声不存在 是我在感慨

Then I uttered a sigh,and you have always taken that as a wind that just brushed by

梦醒来 是谁在窗台 把结局打开

那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without me holding tight

我送你离开 千里之外 你无声黑白

Farewell,my girl,but you say not goodbye

沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

Our heightened distance drives eternity out of sight

我送你离开 天涯之外 年是否还在

Farewell,my girl,will you forever abide

琴声何来 生死难猜 用一生 去等待

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I

一身琉璃白 透明着尘埃 你无暇的爱

Dressed in grown of pure bright,you gave me faith that your love will never lie

你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在

Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon,leaving me countless teardrops to ease my fright

芙蓉水面采 船行影尤在 你却不回来

How I mourn the days when you picked the lotus in the twilightAnd with that lonesome boat,you never came back

被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白

Time carries away every petal and tide,the pass is nothing but void and heartfelt cries

梦醒来 是谁在窗台 把结局打开

那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight

我送你离开 千里之外 你无声黑白

Farewell,my girl,but you say not goodbye

沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

Our heightened distance drives eternity out of sight

我送你离开 天涯之外 你是否还在

Farewell,my girl,will you forever abide

琴声何来 生死难猜 用一生 去等待

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I

发如雪

狼牙月伊人憔悴 我举杯饮尽了风雪

A crescent moon, cold and gray,

Is when my fair lady pines away

A cup in my hand,

Downing snow and wind of all kind

是谁打翻前世柜 惹尘埃是非

who upsets my former life

stirring up dust and grief

缘字诀几番轮回 你锁眉哭红颜唤不回

Our fate is already written down,

No matter how many times it goes round

hard and sad you wrinkle your brows

crying over beauty fading like the hours

纵然青史已经成灰我爱不灭

Even if history goes up in ashes

my love never ever dies

繁华如三千东流水 我只取一瓢爱了解 只恋你化身的蝶

of all the bustling waters flowing east in thousands

I only take one scoop to bear in minds

Obsessed with the butterfly

flapping in your after life

你发如雪凄美了离别 我焚香感动了谁

Hair flowing, snow falling,

It takes beauty and sorrow to make a parting

Whose heart is touched when incenses are burnt

邀明月 让回忆皎洁 爱在月光下完美

Inviting the moon to light up a past,

full, and bright, the love shall ever last

你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁

Your hair flows as the snow falls

Scattering away hot tears

Who, in my wait, has advanced in years

红尘醉 微醺的岁月 我用无悔刻永世爱你的

Slightly drunken is the worldly Red Dust;

Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart

菊花台

You tears glistenLaced with pain 你的泪光 柔弱中带伤

The crescent moon hangs in the past pale with sickness 惨白的月弯弯 勾住过往

Cool night too long turns to frost 夜太漫长 凝结成了霜

Who is on the tower frozen in despair 是谁在阁楼上冰冷的绝望

The rain drums lightly on a crimson pane 雨轻轻弹 朱红色的窗

My destiny is written on paper fluttering in the wind 我一生在纸上 被风吹乱

Distant dreams rise like incense 梦在远方 化成一缕香

Meliting into night is your image 随风飘散你的模样

Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花残 满地伤

Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠

My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱

Not yet dawn your shadow clear and close 夜未央 你的影子剪不断

Only companion of my soul on the lake a couple mirroned 徒留我孤单在湖面 成双

Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere 花已向晚 飘落了灿烂

A fate hard to swallow sadness do not cross the river 凋谢的世道上 命运不堪 愁莫渡江

Your antumn heart will sink 秋心拆两半

Drowning in longing you will not reach the other shore 怕你上不了岸 一辈子摇晃

Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves 谁的江山 马蹄声狂乱

My armor is shredded by the dividing hour 我一身的戎装 呼啸沧桑

The sky slowly brightens 天微微亮

Your sighs slik soft weave a right of sorrow 你轻声的叹 一夜惆怅

So fragile so spare 如此委婉

Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花残 满地伤

Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠

My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱

Almost dawn your shadow so close 夜未央 你的影子剪不断

Only companion of my soul on the lake a couple reflected 徒留我孤单在湖面 成双

Chrysanthemums sight in the cool night air 菊花残 满地伤

Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠

My thoughts quietly rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱 夜未央

Almost dawn your shadow so close 你的影子剪不断

The only companion of my soul on the lake the tow of us 徒留我孤单在湖面 成双

这样只能看懂,还要靠后人来校正

总41

--- 什么我们所有关于NeverthelessI'm 不穿戴为这是第号32 现在这情况的场合如果敲打行动您的脚然后不改变驻地叠板您的袋子起因我们留下在一个永久假期很好, 我是灾害A 话筒大师把放在它不是关于金钱的您的磁带上和晃动您的少数民族居住区爆裂药, 汽车, 旅馆, 或手段关于冒汗所有母狗在骑自行车的人短裤我是戴维・布朗声音并且您看见我运行的晚起因我总做时刻使您的girlie 感觉伟大并且我是Bizzy D 从我为人所知晃动一mic 象国王是冠的方式下来镇当我是在我借用的上面bootee 催促成交象Mickey Macooty 当我叫醒我喜欢一磅烟肉开始天与我的动脉震动岩石! 它是是什么我们所有对此是什么我们居住为C'mon 呼喊它涌出我减少房子在每个城市我们演奏由pickin ' mic ' 用一个通常方式我们晃动并且与是farty 我们能甚而撕毁它在小学校党井我能保留敲打但我不能断裂舞蹈它是困难看起来凉快在疯狂的裤子里但我佩带他们无论如何的低音谈既使当他们看重击它是我的个人方式带来80 年代放弃了并且油煎高的胆固醇gettin ' 油膏在我的眼睛我是drinkin ' 不到年龄的I servin 的生活' 起士汉堡属于在我是teachin ' 您一个教训在mic ' 控制Makin ' 押韵以信件在我的谷物碗幸运的第号七里每模子我滚动总和41 对力量的阶段你好摇滚乐再见最低工资因为poon 巡逻井我们避免混乱由makin '一事明白我们是bringin ' 逐渐灌输恐惧的岩石并且我们控制的力量应该是尊敬我们卖了我们的灵魂对二次去年需要神色对点, 的Satan 对点我是makin ' 我们晃动烤箱当我们是石冷的bakin ' 并且我们得到outta 手并且胸像屋子JD 将由于死命责备' 我是B-I 双Z-Y 您比我不好, 的起因军队 我不是我喜欢观看女孩震动与kung fu 夹子井笨蛋排是在爱开玩笑的人要诀我们摔打在伦敦下的您一般的人, 我们slayed LA 得到了APB 在我们演奏如此的所有果酱当您是在阶段冷的grabbin ' 您的公鸡承诺allegience 求和岩石的新国王

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/10232422.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-01
下一篇2023-11-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存