The Rose
Some say love, it is a river
that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger,
an endless aching need
I say love, it is a flower,
and you its only seed
It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance
It's the dream afraid of waking
that never takes the chance
It's the one who won't be taken,
who cannot seem to give,
And the soul afraid of dying
that never learns to live
When the night has been too lonely
And the road has been to long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the rose
学生的优秀译文(从几百份译文中,挑选出。)
有人说,爱,它是一条小河,浸没柔嫩的芦苇
有人说,爱,它是一把利刃,丢下滴血的灵魂
有人说,爱,它是一种饥渴,带来无尽的痛楚
我说,爱,它是一朵鲜花,而你,就是它的种子
是心,害怕破碎,永不起舞
是梦,害怕苏醒,不敢尝试
是它,不曾离去,不曾给予
而畏死的灵魂,终学不会生存
当夜已经变得寂静,而路又显得漫长
当你认为爱只属于幸运儿和强者
请不要忘记
在寒冷的冬季
深匿在苦涩的雪底里
那颗携着阳光爱意的种子
会在春天绽放出玫瑰的美丽
歌词翻译的基本方法
利用音乐,学习英语,学习翻译,是的、最生动的、最有趣的一种形式。歌词翻译给英语学习爱好者,给翻译学习爱好者,开辟了一个全新的天地,足以让我们陶醉于美妙的音乐中,自己的英语的各种基本功底也随着飘渺的音乐“冉冉”而上,从而突飞猛进。
那么怎么利用歌词学好翻译呢?
一、理解是翻译的前提
The Rose这首英语歌词分三节,每一节八行,前六行明显在铺陈,后两行明显在推出歌曲的高潮,深刻表达自己对“爱”的观点。以下简单的分析在这首歌词翻译中的理解难点问题。
第一节前八行,it is a river that drowns the tender reed这个句子中,有一个定语从句,说的基本意思是“河流淹没了水草”。好多同学没有理解这个句子,有人竟然翻译为“有人说爱是淹没在温柔芦苇中的小河”,出现了明显的理解错误。第二句话it is a razor that leaves your soul to bleed的基本意思是“是剃刀留下了灵魂在滴血”,这个句子中,理解的要点是leave这个单词,是“使”的意思,字面意思可以翻译为“留下”。上面译文中,用“丢下”略显突兀。最后,you its only seed是一个省略句,省略了系动词are。省略是诗歌中经常采用的方式,目的是要使各个句子节奏整齐。同时only是“”的意思,这个句子的意思是说“你就是那的种子”。所以,陕西一位梁兰琼同学提供的整个译文很精彩,但是她就把这个句子翻译为“而你,只是花的种籽”,用了一个“只是”,明显改变了句子的意思,所以不太妥帖。
第二节中间八行,沿用的仍然是大量定语从句,比较好理解。但是,在It's the one who won't be taken, who cannot seem to give这个句子中,由于有双重否定,导致了很多同学在翻译的时候出现了理解错误。其实,英语的双重否定和汉语的双重否定一样。可以这样来理解“不被带走的人,似乎不愿意给与”,或者理解为完全肯定“只有带走了,才愿意给出”。同时,这个句子中,be taken和give这两个词比较抽象,不太好理解。其实,我们可以看出,所谓“被带走”就是“爱被别人带走”;“给与”就是我们“给与别人爱”。所以,温州市谢聪同学翻译为“是它,不曾离去,不曾给予”是一个比较不错的译文。当然,需要说明的是,珠海市邝嘉慧同学翻译为“一个不被爱的人,永远不会付出爱情。”;以及河南省襄城县张静同学翻译为“留守在原地的人儿对爱犹疑”;也都非常精彩。
二、音、英、汉融会贯通
歌词翻译需要考虑到“旋律和节奏”。所以,在翻译的时候,需要照顾到英语、汉语、歌词和旋律等各方面的因素,在选择合适的汉语词来翻译英语的时候则显得比较重要。而在笔者查看的所有译文中,没有一个同学考虑到要照顾“音乐,韵律、节奏”等问题。说简单一点,歌词要适合“唱”,有节奏和韵律才能“唱得响亮”。
就拿The Rose这歌词的第一节前八行来说吧。每两行基本构成一个英语句子,有明显的英语韵脚“river, razor, hunger, flower是一组押韵;reed, bleed, need, seed是一组押韵”。仔细听听音乐的旋律,我们还发现,英语原文每一行都是6个或者7个音节,照顾到双行所配合的旋律稍长,所以,基本采用汉字的“六言和七言”错杂安排。我们可以把第一节的歌词调整后,翻译为:
有人说,爱如潮,
淹没了,孱弱水草,
有人说,爱似刀,
留下了,血溅魂飘,
有人说,爱太渴,
痛苦中,紧紧索要,
我却说,爱如花,
你就是,生根的苗
综上所述,歌词翻译的基本方法是:多听歌曲,读懂了英语歌词,简单匹配英语为汉语;仔细调整汉语译文,直到比较满意之后,再跟着英语歌曲的旋律哼唱一下自己的汉语译文;再稍微冷却一下自己的译文,隔段时间再把英语和汉语,加上旋律拿出来琢磨,直到完全满意为止。
“译可译,非常译”,没有所谓“标准的译本”,只有不断的探索和斟酌。翻译的乐趣,就在于,猛然间,得到灵感,找到一个合适的词来精确的表达原文。只有在推敲间,我们的英语水平和翻译能力,方能在“歌词翻译”这种鲜活的学习方式下逐渐提高。
歌曲介绍:Gortoz a Ran "" J'Attends是Hans Zimmer的发布的专辑[Black Hawk Down 黑鹰坠落]中的一首新歌曲
这首歌曲在《黑鹰坠落》的影片结尾处被引用了一段。
游骑兵队长看着将军的背影,由于驻索马里美军高层的错误决定,特种部队白天执行任务致使两架黑鹰直升机被击坠,数十美军和上千索马里百姓伤亡。载着美军士兵遗体的运输机缓缓合上舱门时,这首音乐响起,歌手J'attends用法国凯尔特-布里多尼人的语言诠释了人们心中的孤寂与茫然。
Gortoz a ran,我一直在等待。贯穿整部**的是“等待”,等待行动,等待命令,等待救援,等待回家,等待和平。而对那些在政治与仇恨的中挣扎的人来说,他们所拥有的也只能是无尽的等待。
-Gortoz a ran
I'm waiting
Gortozet 'm eus, gortozet pell
E skeud teñval tourioù gell
E skeud teñval tourioù gell
E skeud teñval an tourioù glav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
Un deiz a vo 'teuio en-dro
Dreist ar maezioù, dreist ar morioù
'Teuio en-dro an avel c'hlas
Da analañ va c'halon c'hloaz't
Kaset e vin diouzh e alan
Pell gant ar red, hervez 'deus c'hoant
Hervez 'deus c'hoant pell eus ar bed
Etre ar mor hag ar stered
------
I was waiting, waiting for a long time
In the dark shadow of grey towers
In the dark shadow of grey towers
In the dark shadow of rain towers
You will see me waiting forever
You will see me waiting forever
One day it will come back
Over the lands, over the seas
The blue wind will return
And take back with it my wounded heart
I will be pulled away by its breath
Far away in the stream, wherever it wishes
Wherever it wishes, far away from this world
Between the sea and the stars
我在等待,等待很长时间
在黑暗的阴影的灰色大楼
在黑暗的阴影的灰色大楼
在黑暗的阴影的雨塔
你会看到我永远等待
你会看到我永远等待
有一天它会回来
在土地、在海外 没翻译全
蓝色的风将返回
用它,收回我的受伤的心
我将离开的气息
遥远的流,无论它愿望
无论它的愿望,远离这个世界
在大海和星星
稻香
Of the world if you have too many complaints
Fall on a dare to go forward
Why are people so vulnerable to degradation
Please turn on the TV to see
How many man-made life in the brave efforts to go
We are not the content
Even if not all have to treasure
You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang
Smile when he was a boy I know dreams
Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO
You go home back to the beginning of a beautiful
Do not want to give up so easily like I said
Fail to recover the dream of dreams do not have to change the
For his first love life painted bright color like the color
Laughter is not married to it a purpose
Happy is happy to let his name meaning
Childhood paper airplane to fly back to me now finally in the hands
Happy that the so-called Barefoot dragonflies in the fields catch up tired
Picking fruit to the bee sting to be afraid of who it Touxiao
I kao scarecrow with the wind blowing singing asleep
Ee Chong Ming in the afternoon guitar in a more clear
Oe sunlight onto the road on the heart are not afraid
Even if not all have to treasure
You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang
Smile when he was a boy I know dreams
Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO
You go home back to the beginning of a beautiful
对这个世界如果你有太多的抱怨
跌倒了就不敢继续往前走
为什么人要这么的脆弱堕落
请你打开电视看看
多少人为生命在努力勇敢的走下去
我们是不是该知足
珍惜一切就算没有拥有
还记得你说家是唯一的城堡
随着稻香河流继续奔跑
微微笑小时候的梦我知道
不要哭让萤火虫带着你逃跑
乡间的歌谣永远的依靠
回家吧回到最初的美好
不要这么容易就想放弃就像我说的
追不到的梦想换个梦不就得了
为自己的人生鲜艳上色
先把爱涂上喜欢的颜色
笑一个吧功成名就不是目的
让自己快乐快乐这才叫做意义
童年的纸飞机
现在终于飞回我手里
所谓的那快乐
赤脚在田里追蜻蜓追到累了
偷摘水果被蜜蜂给叮到怕了
谁在偷笑呢
我靠着稻草人吹着风唱着歌睡着了
哦哦午后吉它在虫鸣中更清脆
哦哦阳光洒在路上就不怕心碎
珍惜一切就算没有拥有
还记得你说家是唯一的城堡
随着稻香河流继续奔跑
微微笑小时候的梦我知道
不要哭让萤火虫带着你逃跑
乡间的歌谣永远的依靠
回家吧回到最初的美好
青花瓷
素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
The hue grades bleached lightly on the ivory base to sketch a pattern
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
And the peony drawn on its body is just as delicate as when you are at your best
冉冉檀香透过窗心事我了然
Perfume rom sandalwood penetrates the window and easily unbosoms my heart
宣纸上走笔至此搁一半
I might as well stop my brush, leaving it half-done on the Xuan paper
釉色渲染仕女图韵味被私藏
The charm of the Ladies rendered by its bright glaze is kept as a private collection
而你嫣然的一笑如含苞待放
But, your radiant and tender smile is like the flower in bud
你的美一缕飘散去到我去不了的地方
And is so beautiful as to spread and suffuse all over, and beyond my collection
色白花青的锦鲤跃然於碗底
Blue carp leaps vigorously onto the bottom of the porcelain bowl
临摹宋体落款时却惦记著你
And, you leap into my mind while I was signing it
你隐藏在窑烧里千年的秘密
You are like the art of making porcelainwares, remaining as a mystery in the kilns for thousands of years
极细腻犹如绣花针落地
And are extreme smooth and exquisite as the fine embroidery
帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
Outside the curtain, the plantain leaves have aroused a fit of rain while the knocker is arousing the copper green
而我路过那江南小镇惹了你
And I have aroused your attention while the way is leading me through the small town of Jiang Nan
在泼墨山水画里你从墨色深处被隐去
And now, your face fades in and out every now and then in my splash-ink painting
天青色等烟雨而我在等你
The clear heaven dims its light to the verge of the horizon expecting the vast blur of mist and rain, and I am longing for you
炊烟袅袅升起隔江千万里
Smoke of kitchen fires rises up high, and we are far apart on either side of the torrential waters
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
I could only imitate the elegance of the ancient calligraphy at the bottom of the bottle
就当我为遇见你伏笔
To pound the pavement leading to your world
天青色等烟雨而我在等你
The heaven is expecting the mist and rain, and I am longing for you
月色被打捞起晕开了结局
Moonlight is dip up, making ripples radiating out and the story come to an end
如传世的青花瓷自顾自美丽你眼带笑意
Just like the beautiful porcelain handed down from one generation to another, there lie your smiling eyes all through with me
千里之外
屋檐如悬崖风铃如沧海我等燕归来
Eaves erecting high against the world outside,Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,I await you through all days and nights
时间被安排 演一场意外 你悄然走开
Without a word of good-bye,you pass me by and everything fades into back
故事在城外 浓雾散不开 看不清对白
Our story started in the wilderness far and wide;with dim air choking all words and passion in your eyes
你听不出来 风声不存在 是我在感慨
Then I uttered a sigh,and you have always taken that as a wind that just brushed by
梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆
Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without me holding tight
我送你离开 千里之外 你无声黑白
Farewell,my girl,but you say not goodbye
沉默年代 或许不该 太遥远的相爱
Our heightened distance drives eternity out of sight
我送你离开 天涯之外 年是否还在
Farewell,my girl,will you forever abide
琴声何来 生死难猜 用一生 去等待
Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I
一身琉璃白 透明着尘埃 你无暇的爱
Dressed in grown of pure bright,you gave me faith that your love will never lie
你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在
Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon,leaving me countless teardrops to ease my fright
芙蓉水面采 船行影尤在 你却不回来
How I mourn the days when you picked the lotus in the twilightAnd with that lonesome boat,you never came back
被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白
Time carries away every petal and tide,the pass is nothing but void and heartfelt cries
梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆
Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight
我送你离开 千里之外 你无声黑白
Farewell,my girl,but you say not goodbye
沉默年代 或许不该 太遥远的相爱
Our heightened distance drives eternity out of sight
我送你离开 天涯之外 你是否还在
Farewell,my girl,will you forever abide
琴声何来 生死难猜 用一生 去等待
Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I
发如雪
狼牙月伊人憔悴 我举杯饮尽了风雪
A crescent moon, cold and gray,
Is when my fair lady pines away
A cup in my hand,
Downing snow and wind of all kind
是谁打翻前世柜 惹尘埃是非
who upsets my former life
stirring up dust and grief
缘字诀几番轮回 你锁眉哭红颜唤不回
Our fate is already written down,
No matter how many times it goes round
hard and sad you wrinkle your brows
crying over beauty fading like the hours
纵然青史已经成灰我爱不灭
Even if history goes up in ashes
my love never ever dies
繁华如三千东流水 我只取一瓢爱了解 只恋你化身的蝶
of all the bustling waters flowing east in thousands
I only take one scoop to bear in minds
Obsessed with the butterfly
flapping in your after life
你发如雪凄美了离别 我焚香感动了谁
Hair flowing, snow falling,
It takes beauty and sorrow to make a parting
Whose heart is touched when incenses are burnt
邀明月 让回忆皎洁 爱在月光下完美
Inviting the moon to light up a past,
full, and bright, the love shall ever last
你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁
Your hair flows as the snow falls
Scattering away hot tears
Who, in my wait, has advanced in years
红尘醉 微醺的岁月 我用无悔刻永世爱你的碑
Slightly drunken is the worldly Red Dust;
Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart
菊花台
You tears glistenLaced with pain 你的泪光 柔弱中带伤
The crescent moon hangs in the past pale with sickness 惨白的月弯弯 勾住过往
Cool night too long turns to frost 夜太漫长 凝结成了霜
Who is on the tower frozen in despair 是谁在阁楼上冰冷的绝望
The rain drums lightly on a crimson pane 雨轻轻弹 朱红色的窗
My destiny is written on paper fluttering in the wind 我一生在纸上 被风吹乱
Distant dreams rise like incense 梦在远方 化成一缕香
Meliting into night is your image 随风飘散你的模样
Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花残 满地伤
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱
Not yet dawn your shadow clear and close 夜未央 你的影子剪不断
Only companion of my soul on the lake a couple mirroned 徒留我孤单在湖面 成双
Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere 花已向晚 飘落了灿烂
A fate hard to swallow sadness do not cross the river 凋谢的世道上 命运不堪 愁莫渡江
Your antumn heart will sink 秋心拆两半
Drowning in longing you will not reach the other shore 怕你上不了岸 一辈子摇晃
Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves 谁的江山 马蹄声狂乱
My armor is shredded by the dividing hour 我一身的戎装 呼啸沧桑
The sky slowly brightens 天微微亮
Your sighs slik soft weave a right of sorrow 你轻声的叹 一夜惆怅
So fragile so spare 如此委婉
Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花残 满地伤
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱
Almost dawn your shadow so close 夜未央 你的影子剪不断
Only companion of my soul on the lake a couple reflected 徒留我孤单在湖面 成双
Chrysanthemums sight in the cool night air 菊花残 满地伤
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quietly rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱 夜未央
Almost dawn your shadow so close 你的影子剪不断
The only companion of my soul on the lake the tow of us 徒留我孤单在湖面 成双
这样只能看懂,还要靠后人来校正
总41
--- 什么我们所有关于NeverthelessI'm 不穿戴为这是第号32 现在这情况的场合如果敲打行动您的脚然后不改变驻地叠板您的袋子起因我们留下在一个永久假期很好, 我是灾害A 话筒大师把放在它不是关于金钱的您的磁带上和晃动您的少数民族居住区爆裂药, 汽车, 旅馆, 或手段关于冒汗所有母狗在骑自行车的人短裤我是戴维・布朗声音并且您看见我运行的晚起因我总做时刻使您的girlie 感觉伟大并且我是Bizzy D 从我为人所知晃动一mic 象国王是冠的方式下来镇当我是在我借用的上面bootee 催促成交象Mickey Macooty 当我叫醒我喜欢一磅烟肉开始天与我的动脉震动岩石! 它是是什么我们所有对此是什么我们居住为C'mon 呼喊它涌出我减少房子在每个城市我们演奏由pickin ' mic ' 用一个通常方式我们晃动并且与是farty 我们能甚而撕毁它在小学校党井我能保留敲打但我不能断裂舞蹈它是困难看起来凉快在疯狂的裤子里但我佩带他们无论如何的低音谈既使当他们看重击它是我的个人方式带来80 年代放弃了并且油煎高的胆固醇gettin ' 油膏在我的眼睛我是drinkin ' 不到年龄的I servin 的生活' 起士汉堡属于在我是teachin ' 您一个教训在mic ' 控制Makin ' 押韵以信件在我的谷物碗幸运的第号七里每模子我滚动总和41 对力量的阶段你好摇滚乐再见最低工资因为poon 巡逻井我们避免混乱由makin '一事明白我们是bringin ' 逐渐灌输恐惧的岩石并且我们控制的力量应该是尊敬我们卖了我们的灵魂对二次去年需要神色对点, 的Satan 对点我是makin ' 我们晃动烤箱当我们是石冷的bakin ' 并且我们得到outta 手并且胸像屋子JD 将由于死命责备' 我是B-I 双Z-Y 您比我不好, 的起因军队 我不是我喜欢观看女孩震动与kung fu 夹子井笨蛋排是在爱开玩笑的人要诀我们摔打在伦敦下的您一般的人, 我们slayed LA 得到了APB 在我们演奏如此的所有果酱当您是在阶段冷的grabbin ' 您的公鸡承诺allegience 求和岩石的新国王
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)