《缘分天注定》
剧情
1990年的冬天,圣诞节前夕当初都是熙熙攘攘的购物人流。青年乔纳森在商场购买手套时遇见了同样在购买手套的美女莎拉。巧合的是两个人都同时看上了仅剩下一双的那一款。在你拉我扯,两个陌生男女之间产生了莫名的情愫并且被对方深深吸引。两人一起在冷饮店了享用了冷饮后,信有缘人必会再次相逢的莎拉坐上出租车离去。不料又因为男女双方都有东西遗漏在冷饮店双方而再次见面。飘雪的纽约街头两个心中滋长着爱情的年轻男女在冰场上滑行。夜晚总是要结束的,分手也总是总要来临的,不料当乔纳森提议互相交换电话号码时,写着莎拉电话号码却被风吹落。相信命运安排的莎拉让乔纳森将他的电话号码写一张五元的纸币上并拿去买了零食,同时又将自己的名字和电话号码写到一本名为《爱在瘟疫蔓延的日子》的内页之上,并承诺将书在第二天卖到旧书店。如果这两样写着电话号码的物件能回到彼此手中就代表着两人之间有缘定会再次相见。就这样在阴差阳错之间,十年过去了。乔纳森和莎拉始终没有机会再次相见,并都有了各自的结婚对象。但是在这十年间,两个都在不停的寻找着承载彼此爱情承诺的爱情信物,一刻都未曾放弃。乔纳森在纽约成为了一名体育节目制片人,而莎拉则在旧金山成为了一名精神治疗师。看上去两个人的命运自那次甜蜜的邂逅之后似乎永远也没有了交点。乔纳森正忙着准备着结婚,暗地里回味起那短暂的罗曼史多少有些伤感。究竟冥冥之中这两个人是否还能走到一起呢?他们又是否真的会顺从命运的安排呢?乔纳森在结婚前夕依旧在不遗余力地努力地寻找着能找到莎拉的线索。而莎拉则离开音乐家男朋友和一位好友来到纽约,目的当然是能找到乔纳森。乔纳森费了九牛二虎之力终于在未婚妻送给自己的礼物书上找到了莎拉的地址,但满怀希望而去的乔纳森却错将正与男友亲热的莎拉之妹当成了莎拉本人而心灰意懒。欲彻底放弃的莎拉也在回程的飞机之上意外地发现了那张写有乔纳森电话号码的五元纸币。两人在不断的插肩而过,插肩而过,插肩而过中终于再次邂逅在留有两个爱情气息的冰场之上……
楼主你好
八月十一号**频道播放的**有很多
从2052分开始播放微**《疑路邂逅》
有图有真相求采纳 点击可以查看大图哦
《午夜邂逅》百度网盘高清资源免费在线观看
5gjk
一名女子Brooke(爱丽丝·伊芙 Alice Eve 饰)急着赶1:30开往波士顿的火车,然而终究晚了一步,Nick(克里斯·埃文斯 Chris Evans 饰)捡起她匆忙中遗落的手机,得知失窃的她必须及时赶回家中,Nick想要施以援手,然而信用卡不能使用,机缘巧合下,陌生的两个人通过彼此内心的交谈,重新找回生活方向。 这是克里斯·埃文斯的导演处女作,有点类似于理查德·林克莱特《日落之前》系列的**,埃文斯还会担任主演和制片人,《雨人》罗纳德·巴斯编剧。
没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)