威廉·华兹华斯(1770~1850)英国诗人。华兹华斯与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。华兹华斯在1843年被任命为“桂冠诗人”,然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
请君一同欣赏英国浪漫主义诗人William Wordsworth威廉·华兹华斯的代表作。
--William Wordsworth
威廉华兹华斯
BEHOLD her, single in the field,
看,一个孤独的高原姑娘,
Yon solitary Highland Lass!
在远远的田野间收割,
Reaping and singing by herself;
一边割一边独自歌唱,
Stop here, or gently pass!
请你站住或者俏悄走过!
Alone she cuts and binds the grain,
她独自把麦子割了又捆,
And sings a melancholy strain;
唱出无限悲凉的歌声,
O listen! for the Vale profound
屏息听吧!深广的谷地
Is overflowing with the sound
已被歌声涨满而漫溢!
No Nightingale did ever chaunt
还从未有过夜莺百啭,
More welcome notes to weary bands
唱出过如此迷人的歌,
Of travellers in some shady haunt,
在沙漠中的绿荫间
Among Arabian sands:
抚慰过疲惫的旅客;
A voice so thrilling ne'er was heard
还从未有过杜鹃迎春,
In spring-time from the Cuckoo-bird,
声声啼得如此震动灵魂,
Breaking the silence of the seas
在遥远的赫布利底群岛
Among the farthest Hebrides
打破过大海的寂寥。
Will no one tell me what she sings--
她唱什么,谁能告诉我
Perhaps the plaintive numbers flow
忧伤的音符不断流涌,
For old, unhappy, far-off things,
是把遥远的不聿诉说
And battles long ago:
是把古代的战争吟咏
Or is it some more humble lay,
也许她的歌比较卑谦
Familiar matter of to-day
只是唱今日平凡的悲欢
Some natural sorrow, loss, or pain,
只是唱自然的哀伤苦痛——
That has been, and may be again
昨天经受过,明天又将重逢
Whate'er the theme, the Maiden sang
姑娘唱什么,我猜不着,
As if her song could have no ending;
她的歌如流水永无尽头;
I saw her singing at her work,
只见她一边唱一边干活,
And o'er the sickle bending;――
弯腰挥镰,操劳不休……
I listen'd, motionless and still;
我凝神不动,听她歌唱,
And, as I mounted up the hill,
然后,当我登上了山岗,
The music in my heart I bore,
尽管歌声早已不能听到,
Long after it was heard no more
它却仍在我心头缭绕。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)