十五从军征八十始得归的翻译

十五从军征八十始得归的翻译,第1张

拼音对照

十五从军征,八十始得归。

shí wǔ cóng jūn zhēng , bā shí shǐ dé guī 。

道逢乡里人,家中有阿谁?

dào féng xiāng lǐ rén : jiā zhōng yǒu ā shuí ?

遥看是君家,松柏冢累累。

yáo kàn shì jūn jiā , sōng bǎi zhǒng léi léi 。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

tù cóng gǒu dòu rù , zhì cóng liáng shàng fēi 。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

zhōng tíng shēng lǚ gǔ , jǐng shàng shēng lǚ kuí 。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

chōng gǔ chí zuò fàn , cǎi kuí chí zuò gēng 。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?

gēng fàn yī shí shú , bù zhī yí ā shuí !

出门东向望,泪落沾我衣。

chū mén dōng xiàng kàn , lèi luò zhān wǒ yī 。

出自《十五从军征》

作者两汉:佚名

赏析

此诗围绕老兵的返乡经历及其情感变化谋篇结构,巧妙自然。其返乡经历是:始得归→归途中→返回家中→“出门东向看”;情感变化为:急想回家,急想知道“家中有阿谁?”,充满与亲人团聚的希望(归途中)→希望落空→彻底失望(返回家中,景象荒凉,了无一人)→悲哀流泪,心茫然(“出门东向看”)。这些又归结为表现揭露黑暗社会现实的诗之主题。

全诗运用白描手法绘景写人,层次分明,语言质朴,且以哀景写哀情,情真意切,颇具特色,也颇能体现汉乐府即景抒情的艺术特点。

原文及注音:

shí wǔ cóng jūn zhēng,bā shí shǐdé guīDào féng xiāng lǐ rén,“jiā zhōng yǒu ā shuí”

十五从军征,八十始得归。道逢乡里人,“家里有阿谁”

“yáo kàn shì jūn jiā,Sōng bǎi zhǒng lěi lěi”tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng liáng shàng fēi,

遥看是君家,松柏冢累累。兔从狗窦入,雉从梁上飞。

zhōng ting shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuíChōng gǔ chí zuò fàn,Cǎi kuí chí zuò gēng

中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。

Gēng fàn yì shí shú,bù zhī yí ā shuíchū mén dōng xiàng kàn,lèi luò zhān wǒ yī

羹饭一时熟,不知饴阿谁。出门东向看,泪落沾我衣。

译文:

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

扩展资料:

写作背景:

据《乐府古题要解》,《十五从军征》晋代已入乐。在它被用为横吹曲辞以前,是否曾入乐,已难查考。此诗原来或许是汉魏间大动乱时代的民歌,是为控诉残酷繁复的兵役制度而创作的。

[译文]

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前(却)看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

我终于重新踏上了这片土地。

路边的树上还能清晰的看见我儿时刻的四个字:“保家卫国”。正是这四个字促使我在日后走上了从军的道路。我十五岁从军,到现在已经六十多年了。这六十多年来,我日日夜夜都在思念我的家乡,我的亲人。六十多年的戎马生涯,每天在刀光剑影中过活,我早就厌倦了。我多么想再一次听到家乡的歌谣,多么想再一次见到儿时的伙伴,我终于如愿以偿了!我终于回到了这让我魂牵梦萦的故乡了!

我满心欢喜的向前走着,六十多年了,家乡会有什么变化?

我突然停住了脚步,我居然不认识回家的路了,我该往哪走呢?这知,对面走来一位白发苍苍的樵夫,我赶紧上前询问:

“老哥哥呀,请问李老根家怎么走哇?”

那樵夫疑惑的问:“你是谁啊?”

“我是李铁柱啊,我打仗回来了,可我不知该走哪条路啦。”

“啊?!柱子啊?你……你怎么才回来啊”

“你是”

“我是张三啦!小时侯咱们一起抓过螃蟹,掏过鸟蛋,偷过红薯,咋了不记得了”

“原来是你啊!”我不禁老泪纵横,“六十多年了……六十多年没见了……”

“唉……你我都老了……”他也忍不住叹息起来,“你一走就是六十多年……唉……这仗,总也打不完呀。”

“唉……对了,我家中还有谁呀?我爹娘呢?我的弟弟妹妹呢?”

“他们都死了。”

“什么?都死了!”我的身子不由一颤。

“这年头兵荒马乱的,谁活得长啊……你妹妹死的时候才二十多岁,你弟弟是十年前死的。”

“啊……”我哽咽着。

“前面那棵松树后面就是你家了,很久没人打理,松果都落了一地了。”

我拜别张三,怀着沉痛的心情向家里走去。

院子里一片荒芜。突然,我听到背后有响动,回头一看,是一只兔子从狗洞钻进来。我一边环顾四周,一边向前走着,一只燕子从梁上飞出来,箭一般的冲向天空。

我回来了,可是……

庭院里长着野生的稻谷,井沿上长着一株葵,一切都变了……

物是人非事事休,欲语泪先流。

我向邻居借了点谷子,自己舂米做饭,然后又采下井沿上的葵叶来做羹。

饭熟了,羹也好了。

小时候,我总是先把饭分给弟弟妹妹,可是现在,我应该分给谁呢?

我深深地叹了口气,放下勺子,走出门去。

夕阳的余辉洒在地平线上,家家都燃起了炊烟,农夫三五成群地扛着锄头回来了。村子里响起了妇人呼喊孩子回家吃饭的声音。凉风习习,我倍感凄凉。我倚在门边,唱起了童年的歌谣,恍恍惚惚中,我仿佛又回到儿时,我坐在院里看妹妹放风筝,弟弟坐在墙角玩泥巴,爹满头大汗地从地里回来,娘端着一盆水给他洗脸。爹把弟弟放在自己的膝盖上,用悠长的声音给我们讲故事,我们常常听得入了迷,忘了吃饭。

想着想着,我的泪水模糊了双眼。六十多年了,这六十多年来我都没有再见过他们一面,而今我回来了,他们却都不在了,留下我孤独一人。我一个人要过完残留的人生,一个人慢慢地走向死亡,漫漫长夜,我将如何是好?

远处突然传来一阵嘈杂,我知道,官兵又来抓壮丁了。

不知道还有多少人要重蹈我的覆辙。

选我了谢谢!~~

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上

《十五从军行》是从一个老兵乡后的悲惨情况描写战争的,它主要想表现的战答争带给人们的深重苦难,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害

《出塞》是从感叹无人保卫国家安全的角度出发写战争。这首诗的感情基调悲壮而不凄凉,慷慨而不浅露,描写了一场惊心动魄的战斗刚刚结束时的情景,寥寥数笔,生动地描绘了将士们的英雄气概,胜利者的骄傲神态。

扩展资料

出塞赏析

诗从写景入手。首句“秦时明月汉时关”七个字,即展现出一幅壮阔的图画:一轮明月,照耀着边疆关塞。诗人只用大笔勾勒,不作细致描绘,却恰好显示了边疆的寥廓和景物的萧条,渲染出孤寂、苍凉的气氛。

尤为奇妙的是,诗人在“月”和“关”的前面,用“秦汉时”三字加以修饰,使这幅月临关塞图,变成了时间中的图画,给万里边关赋予了悠久的历史感。这是诗人对长期的边塞战争作了深刻思考而产生的“神来之笔”。

面对这样的景象,边人触景生情,自然联想起秦汉以来无数献身边疆、至死未归的人们。“万里长征人未还”,又从空间角度点明边塞的遥远。这里的“人”,既是指已经战死的士卒,也指还在戍守不能回归的士卒。

“人未还”,一是说明边防不巩固,二是对士卒表示同情。这本是一个问题的两个方面,前者是因,后者是果。这是从秦到汉乃至于唐代,都没有解决的大问题。于是在第三、四两句,诗人给出了回答。

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”

“遥望是君家,松柏冢累累。”

兔从狗窦入,雉从梁上飞,

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向望,泪落沾我衣。

注释

  始:才。

  归:回家。

  道逢:在路上遇到

  道:路途。

  阿(a):在文章中是一个语音词

  君:你,表示尊敬的称呼。

  遥看:远远的看

  柏(bǎi):松树。 冢(zhǒng):坟墓。

  累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

  狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

  雉(zhì):野鸡

  中庭:屋前的院子

  生:长

  旅:野的

  旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。

旅葵(kuí):即野葵。

  舂(chōng): 把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

  持:用。

  作:当作

  羹(gēng):糊状的菜。

  一时:一会儿就

  贻(yí):送,赠送

  沾:渗入

译文

  十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

  路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

  走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

  院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

  用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

  汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

  走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

  注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”

这是一首著名的边塞诗,表现了诗人希望起任良将,早日平息边塞战事,使人民过着安定的生活,表达了诗人悲愤的情感。

翻译:

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中

路上碰到一个故乡的邻居,问:“我家里还有什么人?” 

“远远看过去就是你家,松树柏树中的一片坟墓。” 

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。 

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。 

用捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。 

汤和饭一会儿都做好了,却不知应该叫谁一起来吃这些饭菜。 

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

扩写:

十五岁那年,离开了家乡,离开了亲人,走向那无情的战场每当月圆时,月色如户,那股浓浓的思乡之情油然而生,泪眼朦胧中,我似乎又看到了家乡,看到了亲人多少次梦里回到了家乡,看到了静静的院落,白发的双亲,是那么的亲切。但却总是梦而已! 冰冷的战场诉说了逝去的时光,一位位战友倒下了。将军们说战争就要结束了。我们一直盼,一直盼。但是我一次次死里逃生之后,却又被派往边疆做守卫去了。十年,二十年,三十年……我这个幸存者,从那个无所事事的少年,经过了岁月的磨合,成为了一个满头白发,日日思归的老人只有回归故里,才是我唯一的期盼 经过了长途的跋涉,我终于回到了阔别65年的家乡,回到了生我养我的家乡,回到了65年来,我天天想,夜夜盼的家乡。但是眼前的景象如滚滚而来的浪潮淹没了我的喜悦这是我的家吗挪开倾倒的柴门,惊飞了草丛中一群群的野鸡,它们停在房梁上,用它那蝌蚪般的眼睛疑惑地望着我。原本该挂满迎春花的墙已经坍塌,成了野兔的家几只野兔探出头来——他们为一个陌生人的到来而感到恼怒;纸窗户已经破了,留下一个巨大的圆形的洞,阳光从圆内射进来,父亲亲手为我制作的小木桌,可如今已腐化,从前伴我度过十五个春秋的那张小床也堆满了稻草,我抚摸着那件丢在地上的破衣服,眼前浮现出母亲给我们织布,一家人其乐融融,围成一圈,聊着天,欢笑着的情景……我采下野葵做了一顿饭,放在地上。我看到爹娘在一旁,兄弟在一旁,快乐地谈笑。但一转眼,却什么也没有了。只有野草在生长,只有风声在吹响,只有鸟儿在凄唱。生命就这样在战争中逝去了…… 走出家门,来到后院,草地上长满了野谷子,井边野菜遍地,在竹林里隐约可见一片坟墓,我走过去,看到了上面的名字,我的心如刀绞般的痛一张张亲切的面容不复存在,一声声贴心的关怀消无音讯我望了望天空,漂浮着几朵浮云,暗淡的蓝似乎祭奠这原本的一切,而现在,一切的一切都化为灰烬 夕阳西下,余晖吞噬了整座村庄死一般的寂静,仿佛在哀悼着,哀悼着这一切的一切我老兵的心早已死亡!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/864333.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-10
下一篇2023-07-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存