请问几道法语的选择题,感谢!

请问几道法语的选择题,感谢!,第1张

1A是被动加完成时 问句里问的是过去完成时 回答必须失态一致 B是被动现在时 故选A

2”我看过了你的结婚照,它不应该看起来有点悲伤啊”

“我也这样说很多次了,真是神经病啊,跟预想的差之千里”

选A 简单过去时 不常用的一种时态

3“它们跟你说你将成为橄榄球队的一员?”

“没有,不过也不可能!我不可能参与这样一个暴力的运动”

应该是选B

4“咋样啊?你的课上得怎么样?”

“我没时间去上了,因为我在超市上班会和课程冲突”

选A 根据意思可知

希望答案对你有帮助

Bon courage~

1原因很简单,主句少成分,我作语法题时候的法宝就是分析句子成分dont的作用是代替de加先行词,而这里没有先行词,所以用ce dont,这样在主句中起到了宾语的作用,也可以理解为自己去作了这个先行词,你可以自己比较一下que和ce que的区别

2主句中用了复合过去式,表明事情发生在过去,从句当然要用过去的时态分句表示动作发生的时间点,没什么特别的,使用过去分词,翻译过来就是我们回来的正是时候,可以在电视里欣赏一场足球比赛

3考介词的使用,如果使用au lieu de翻译过来就是有的时候我们应该停下来为自己考虑的想法,而不为他人考虑,翻译过来有毛病,其实这句话的意思是,有的时候我们应该停下来为自己考虑的想法,而去想他人考虑.

回答完毕.

Ces années passées à vagabonder中的à vagabonder什么作用?

这些年我都在漂泊中度过 à vagabonder 表示状态,在中

Si les voyages forment la jeunesse啥意思?

若果把青葱岁月比作一场旅行(直译:如果旅程组成了年轻时期)

apprécier de啥意思?

欣赏,给予好评,原句:像你一样,我并不喜欢衰老

et non啥意思?

原句中是 “而不是”的意思,估计这是一封书信?写得比较口语

下面我帮你翻译全文

听到你结婚的消息我很欣慰。这些年我在漂泊中度过,我从没有好好的把他们看一眼。当人到了而立之年,平稳对他而言非常明智。身体,如同灵魂,再不如20岁一般柔韧。如果将青葱岁月比作一场旅行,每一个年龄都有他的快乐与责任。如你一般,我不喜欢老去,但我十分明白我得与我的年龄作伴而非去忍受它。经验使人的领会各不相同。(在这个年龄)人们知道他们将不再做什么,希望继续做什么和他们永远不会触及或得到什么。为了防卫而将自己囿于甲盔之中,这种感情是没有用的。事实上,即使在巍巍之年,或已身负家室之责,仍能够学习的好时机。我肯定你也领会到了这一点。我和你的母亲以我们最真诚的祝愿来作为这封信的结尾。

这是意译,估计就是以前语文课本那个《活到老学到老》的原文= =(是这样吗?)

1ne 是赘词,在这里用于比较从句,le代替你所想象的是并不代替具体人或五,即你想的那样2没有什么说法,或者siet si 或者si,si或者siet que +虚拟式 3 应该选c,a不对了,举例 A moins de toucher le gros lot,je ne ferai pas construire une maison除非中了大彩,不然我是不会盖房的。你看主句是否定,你的句子主句为肯定,用c就对了,你们一起干的话,六点前菜可以,,,

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/10921404.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-18
下一篇2023-11-18

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存