路漫漫其修远兮,是谁写的

路漫漫其修远兮,是谁写的,第1张

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自屈原《离骚》第97句。结合上下文可理解为:道路又窄又长无边无际,我要努力寻找心中的太阳。表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的积极求进心态。

屈原(前340一前278),名平,楚国人,楚王同姓贵族。早年深得怀王信任,官左徒和三闾大夫。由于贵族保守集团的反对,终遭失败,被怀王疏远,放逐汉北。

当楚国首都郢被秦兵攻破时,他在彷徨苦闷、悲愤忧郁的心情中投汨罗江自尽。作品有《离骚》、《天问》、《九歌》、《九章》、《招魂》等篇,从不同的方面艺术地表达了他热爱祖国的深切情怀。

《离骚》是一首宏伟壮丽的抒情诗,它在中国文学史上享有崇高的地位。这篇名作写于屈原放逐江南之时,是诗人充满爱国激情的抒忧发愤之作。

屈原痛感自己的治国之道不能为楚王所接受,他只好悲愤地走开了,去寻求那理想中的人生之道。他在此诗中运用了浪漫主义手法,作了一番抒情的描述:早晨从苍梧启程了,晚上到达了悬圃。

一天的奔波, 该是多么地疲劳啊!本想在宫门之外少休息一会,但是不能啊!时间紧迫,天已快黑了。我请求羲和,不要再驱车前进了,崦嵫已在眼前,不要靠近它吧!摆在我们面前的路程是那样的长,那样的远,我已经立志,要百折不挠的去寻找那理想中的人生之道。

对于在屈原《离骚》中的这句诗,已经成为很多人用以自励的千古名句。有流行解释为:“在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索”。

实际上,这已经不是此句在原诗中的本来意思了,这是在未看懂全诗时仅对这一句的一种望词生义、自行发挥的理解,虽然豪气,很能启发人的上进之心,但失去了原有的艺术魅力,显得苍白、单调、教条。而且听来会令人感觉到有一股“但求目的,不择手段”的意味。

若把本句放回到原诗中,与前后文一起贯通理解,不作断章取义、语录式的随意发挥,便可接触到屈原要向后人表达的完美的艺术内涵,见到一个丰满生动、合情合理的艺术形象。其得益将远远大于仅把它当做一句标语口号来叫喊,也可除去先前解释上的暴戾、固执之气。

主题思想

《离骚》是自传与抒情诗,强调诗人身处困境中种种情感的激荡与挣扎,抒写激情倾诉、苦闷矛盾中的呐喊彷徨,并描写诗人从出生到政治失败的生活。

作品主题是死守善道,诗人没有听从命运的安排,在和女媭、灵氛和巫咸辩论时,他并没有被说服去同流合污,对他来说,皇天是正直的,好人一定有报酬,申明对纯洁的追寻以及与邪恶的斗争。

作品表达了诗人的政治抱负,以向神女求婚,比喻追求贤人和贤君。他以楚国为己任,被命运付托,必须导引国君,其悲哀在于他将至高极美的自我奉献给国君时,国君却拒绝他的正直与忠诚,形成一个永恒静止的姿势,象征诗人无法解决的生命困境。

诗人重复说他并不怕死,表明宁死不悔的决心,愿意为人性的纯洁至美对抗不义,付出性命,“虽九死其犹未悔”,有种近乎宗教殉道者的情感。

《离骚》充满孤芳自赏之情,将自己认同于自然纯美的品质,显现出自恋的倾向。作品开端的自传书写,深具“自我建构”的意味,显示诗人心理上自我肯定的强烈意欲。他像个遗世独立的英雄,怀抱百代流芳的热望,远游天国仙乡。

诗人明白自己生不逢时,世界溷浊,颠倒是非,丑与恶受到赞扬,善和美却被蔑视,嫉妒与谄媚之徒得势掌权,有才能者却因君主反复无常,听信谗言而牺牲,叹息无人了解自己的才德。

《离骚》所写进入天界,应是宗教上的神秘体验,采取存想与集中精神而进入恍惚状态,然后人格解离而神魂翱翔升天。

《离骚》抒发无法在情感上舍弃故土,诗人虚拟两次天界遨游,象喻他企图远离中心,另求理想以摆脱眼前困境的尝试,但第一次求女不成而返,第二次则停顿半空中,意味无论经过多少痛苦的挣扎,都无法转移诗人对自己国家的爱恋。只有楚国,才是他生命唯一的中心

以上内容参考 -路漫漫其修远兮,吾将上下而求索

路漫漫其修远兮吾将上下而求索的意思是“道路又窄又长无边无际,我要努力寻找心中的太阳。”现在一般引申为:不失时机地去寻求正确方法以解决面临的问题。

出处:出自屈原《离骚》第97句。表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的积极求进心态。

 此句出自春秋战国屈原《离骚》。全文如下:

《离骚》

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予。

曰:“鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节。

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情。

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂惟是其有女?”

曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也!

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

《离骚》译文

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙!

之前的唐尧、虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

你以前既然和我有成约,来呀,我在前引导开路。

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

他们弹劾我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配,志向不同何能彼此相安?

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞。

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

说:“鲧太刚直(不顾性命)而身亡的,结果被杀死在羽山荒野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

渡过沅水、想将来向南求圣明之道,来接近极其(鲜丽)的花朵并且向舜帝陈述言词:

创作了《九辩》和《九歌》,他寻欢作乐而放纵忘情。

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

本来*乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

汤帝、大禹庄严并且恭敬,正确讲究道理还有文王。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

云霓纷纷簇集忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

说:看谁真正好修必然爱慕。

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

说:谁寻求美人会把你放弃?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?”

谁又能够了解我们底细?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。

想听从灵氛占卜的好卦,我心中犹豫而疑惑不定,

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

说:去寻求意气相投的同道。

汤帝、大禹庄严并且谋求志同道合的人,得到伊尹、皋陶君臣协调。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

“为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

想到这帮小人不讲信义,唯恐我嫉妒我便诋毁我。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心?

只有我的佩饰最可贵啊,持它的美德直到如今。

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊?我将要远去主动离开他。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

尾声:算了吧!

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己!

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”

全文赏析

《离骚》是一首宏伟壮丽的抒情诗,它在中国文学史上享有崇高的地位。这篇名作写于屈原放逐江南之时,是诗人充满爱国激情的抒忧发愤之作。屈原痛感自己的治国之道不能为楚王所接受,他只好悲愤地走开了,去寻求那理想中的人生之道。他在此诗中运用了浪漫主义手法,作了一番抒情的描述:早晨从苍梧启程了,晚上到达了悬圃。一天的奔波, 该是多么地疲劳啊!本想在宫门之外少休息一会,但是不能啊!时间紧迫,天已快黑了。我请求羲和,不要再驱车前进了,崦嵫已在眼前,不要靠近它吧!摆在我们面前的路程是那样的长,那样的远,我已经立志,要百折不挠的去寻找那理想中的人生之道。

对于在屈原《离骚》中的这句诗,已经成为很多人用以自励的千古名句。有流行解释为:"在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索"。实际上,这已经不是此句在原诗中的本来意思了,这是在未看懂全诗时仅对这一句的一种望词生义、自行发挥的理解,虽然豪气,很能启发人的上进之心,但失去了原有的艺术魅力,显得苍白、单调、教条。而且听来会令人感觉到有一股"但求目的,不择手段"的意味。若把本句放回到原诗中,与前后文一起贯通理解,不作断章取义、语录式的随意发挥,便可接触到屈原要向后人表达的完美的艺术内涵,见到一个丰满生动、合情合理的艺术形象。其得益将远远大于仅把它当做一句标语口号来叫喊,也可除去先前解释上的暴戾、固执之气。

  作者简介

屈原(前340一前278),名平,楚国人,楚王同姓贵族。早年深得怀王信任,官左徒和三闾大夫。由于贵族保守集团的反对,终遭失败,被怀王疏远,放逐汉北。当楚国首都郢被秦兵攻破时,他在彷徨苦闷、悲愤忧郁的心情中投汨罗江自尽。作品有《离骚》、《天问》、《九歌》、《九章》、《招魂》等篇,从不同的方面艺术地表达了他热爱祖国的深切情怀。

 路漫漫其修远兮的作者是屈原,此诗句出自《离骚》。意思是说:在追寻真理(真知)方面,前方的道路还很漫长。《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远的影响。

《离骚》原文(节选)

 女嬃之婵媛兮,申申其詈予曰:

 鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。

 汝何博謇而好脩兮,纷独有此姱节?

 薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

 众不可户说兮,孰云察余之中情?

 世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

 依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

 济沅湘以南征兮,就重华而敶词。

 启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。

 不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

 羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。

 固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

 浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

 日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

 夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

 后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

 汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

 举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

 皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

 夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

 瞻前而顾后兮,相观民之计极。

 夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?

 阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

 不量凿而正枘兮,固前脩以菹醢。

 曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

 揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

 跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

 驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。

 朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

 欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

 吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

 路曼曼其脩远兮,吾将上下而求索。

 饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

 折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

 鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

 吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

 飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

 吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

 时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

 世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

 朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。

 忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

 及荣华之未落兮,相下女之可诒。

 吾令丰隆椉云兮,求宓妃之所在。

 解佩纕以结言兮,吾令謇脩以为理。

 纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

 夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

 保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。

 虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

 览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

 望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

 吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

 雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

 凤皇既受诒兮235,恐高辛之先我。

 欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

 及少康之未家兮,留有虞之二姚。

 理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

 世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

 闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

 怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古?

《离骚》翻译(节选)

 姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

 她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

 你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

 满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

 众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

 世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

 我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

 渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

    “夏启偷得九辩和九歌啊,他寻欢作乐而放纵忘情。”

 不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

 后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

 本来混乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

 寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

 天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

 夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

 纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

 商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

 他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

 上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

 只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

 回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

 哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

 我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

 不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。

 我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

 拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

 铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

 驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

 早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

 我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

 我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

 前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

 让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

 折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

 叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

 鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

 我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

 旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

 云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

 我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

 日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

 这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

 清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

 忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

 我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

 趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

 我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

 解下佩带束好求婚书信,我请蹇脩前去给我做媒。

 云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

 晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

 宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

 她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

 我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

 遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

 我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

 雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

 我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

 凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

 想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

 趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

 媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

 世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

 闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

 满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

《离骚》注释(节选)

 1、女嬃(xū):屈原姐姐。婵(chán)媛(yuán):通“啴咺”,喘息,此指呼吸急促。一说牵挂。

 2、申申:重重地,狠狠地。一说反反复复。詈(lì):责骂。

 3、鮌(gǔn):即鲧,禹之父。婞(xìng)直:刚正。

 4、殀(yāo):同“夭”。羽之野:羽山的郊野。

 5、謇:直言,秉性忠直。

 6、姱节:美好的节操。

 7、薋(cí):积聚。菉(lù)葹(shī):皆草名。盈室:满屋。

 8、判:区别。

 9、户说(shuì):挨家挨户地说明己之心志。

 10、云:助词,无实义。

 11、朋:朋党。

 12、茕(qióng):孤,苦。

 13、节中:节度中和。

 14、喟(kuì):叹息。

 15、济:渡过。

 16、就:靠近。重华:舜之号。敶(chén):同“陈”。

 17、启:禹之子。夏朝开国君主。九辩与九歌:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。

 18、夏:大。康娱:耽安逸,图享乐。

 19、图后:考虑将来。

 20、五子:指夏启的五个儿子。用:因此。家衖(xiàng):内讧。衖,同“巷”。

 21、羿(yì):指后羿。畋(tián):打猎。

 22、封狐:大狐。

 23、鲜(xiǎn):少。

 24、浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。

 25、浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。

 26、不忍:不能加以克制。

 27、日:天天。

 28、用夫:因此。

 29、夏桀(jié):夏朝亡国之君。

 30、遂焉:终然,终于。

 31、辛:商纣王名。菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉酱。

 32、用而:因而。

 33、俨(yǎn):庄严。祗(zhī)敬:恭敬谨慎。

 34、莫差:没有丝毫差错。

 35、授:任用。

 36、颇:倾斜。

 37、私阿:偏私。

 38、错:通“措”,措置。

 39、茂行:美好的德行。

 40、下土:天下。

 41、瞻前而顾后:观察古往今来的成败。

 42、相(xiàng)观:观察。

 43、非义:不行仁义。

 44、非善:不行善事。服:用,行。

 45、阽(diàn):临近危险之境。

 46、览:观。初:初志。

 47、凿(zuò):器物上的孔眼。枘(ruì):榫头。

 48、前脩:前贤。

 49、曾:一次次。一说通“增”,愈加。

 50、当:遇。

 51、茹蕙:柔软的蕙草。

 52、沾:浸湿。浪浪:泪流不止貌。

 53、敷:铺开。衽(rèn):衣的前襟。

 54、中正:中正之道。

 55、驷(sì):驾车。椉(chéng):同“乘”。鹥(yī):凤凰一类的鸟。56、上征:上天远行。

 57、发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。

 58、县(xuán)圃(pǔ):即悬圃,神山,在昆仑山上。

 59、灵琐:神人所居的宫门。

 60、羲和:神话中给太阳驾车的神人。弭(mǐ)节:按节徐步。

 61、崦(yān)嵫(zī):神话中日所入之山。

 62、曼曼:即漫漫,遥远貌。脩:长。

 63、咸池:神话中日浴处。

 64、扶桑:日出所拂之木。

 65、若木:日入之处之木。

 66、相羊:通“徜徉”,徘徊。

 67、望舒:神话中给月神驾车的神人。

 68、飞廉:神话中的风神。属(zhǔ):跟随。

 69、皇:通“凰”。先戒:先行而戒备。

 70、雷师:雷神。

 71、凤鸟:指凤车。

 72、飘风:旋风。

 73、帅:通“率”。御:迎接。

 74、离合:忽散忽聚。

 75、斑:文彩杂乱。

 76、帝阍(hūn):为天帝守门的人。

 77、阊(chāng)阖(hé):天门。

 78、暧(ài)暧:昏暗貌。

 79、结:编结。

 80、溷(hùn)浊:混乱污浊。

 81、蔽:掩盖。

 82、白水:神话中水名。

 83、緤(xiè):拴,系。

 84、反顾:回头望。

 85、女:神女。

 86、春宫:东方青帝之宫。

 87、琼枝:玉树的枝。

 88、荣华:花朵。

 89、诒(yí):通“贻”,赠送。

 90、丰隆:云神。

 91、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

 92、结言:订约结誓。

 93、謇脩:人名。理:使者,媒人。

 94、纬繣(huà):乖戾,别扭。

 95、次:住宿。

 96、洧(wěi)盘:神话中水名。

 97、保:依仗。

 98、*游:过分游乐。

 99、违弃:抛开。

 100、览相观:细细观察。

 101、周流:周游。

 102、瑶台:以玉砌成的台。偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。

 103、有娀(sōng):国名。佚女:美女。

 104、鸩(zhèn):鸟名。

 105、鸣逝:边叫边飞。

 106、佻(tiāo):轻浮。

 107、犹豫:拿不定主意。

 108、适:往。

 109、受诒:受帝喾的委托。诒,托。

 110、集:栖止。

 111、浮游:漫游。

 112、及:趁着。

 113、有虞(yú):国名,姚姓。

 114、理弱:指媒人软弱。

 115、导言:媒人撮合的言辞。

 116、嫉贤:嫉妒贤能。

 117、称恶:称扬邪佞。

 118、邃(suì)远:深远,喻不可接近。

 119、哲王:贤智的君王。

 120、发:伸,抒泄。

 121、终古:永久。

《离骚》作者简介

 屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。屈原是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人。其主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。

《离骚》赏析

 《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容极其丰富,主要可概括为两个方面。一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,进取和退隐的矛盾。

 《离骚》节选部分是以女媭形象的出现开始,由现实境界转入虚拟的幻想境界。女嬃看诗人如此痛苦,异常激愤,从爱护诗人的愿望出发,劝诫诗人应当以鲧的悲剧为戒。在没有是非曲直的社会里,忠贞不会见容于世,甚至会遭杀身之祸。因而要诗人不要那般耿介,而要明哲保身,随波逐流。诗人听后不以为然,并未动摇信念。女媭不能真正理解诗人,这表明人间已无知音。于是诗人便向超现实的境界去追求真理。

 诗人渡过沅湘,向舜帝重华陈辞,历数夏商周数代王朝的兴亡事例,陈诉肺腑,表明自己的“美政”理想。诗人为自己壮志未遂而叹息流泪,即使身死但坚持理想的决心不变。陈辞完毕后转而借幻想的形式遨游天地,上下求索,以寻找志同道合的知己和实现理想的途径。最后上下寻求全归于失败。天上人间,都是一样“溷浊”,蔽美称恶,嫉贤妒能。

《离骚》创作背景

 关于《离骚》的创作年代,根据司马迁在《史记·太史公自序》和在《报任安书》中的记载,《离骚》当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,有说作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。写作时间当在秋天。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址: https://hunlipic.com/jiehun/1525920.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-16
下一篇 2023-07-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存