歌德的诗

歌德的诗,第1张

歌德的诗:《致东风》、《第一次失恋》、《五月之歌》等。

1、《致东风》。

我为何这般激动?吹来了报喜的东风?它轻柔地扇动双翅,抚慰我身的伤痛。它亲昵地与尘埃嬉戏,送它去天上的浮云中;它让安全的葡萄荫下,群集着欢舞的昆虫。它缓和烈日的热情,吹凉我发烧的面颊,它匆匆掠过山野,还将晶莹的葡萄亲吻。它轻柔的絮语带给我。来自友人的亲切问候,不等群山变得幽暗,我就将静坐在他膝下。

因此,你可以离开我了!去为快乐者和忧愁者效劳。我很快会找到我亲爱的,那儿的城垣在夕晖中燃烧。啊,我衷心渴望的喜讯,新鲜的生命,爱的嘘息,只能得自他的口中,只能来自他的呼吸。

2、《第一次失恋》。

哎,谁能唤回那美好的日子,唤回那初恋的日子,哎,谁能唤回那甜蜜时光的?哪怕仅仅一个小时!孤独地,我滋养着我的创伤,永远带着新的怨尤,痛苦地将失去的幸福追忆。啊,谁能唤回那甜蜜的时光,唤回那美好的日子。

3、《五月之歌》。

自然多明媚,向我照耀!太阳多辉煌!原野合笑!千枝复万枝,百花怒放,在灌木林中,万籁俱唱。人人的胸中快乐高兴,哦,大地,太阳!幸福,欢欣!哦,爱啊,爱啊,灿烂如金,你仿佛朝云。飘浮山顶!你欣然祝福。膏田沃野,花香馥郁的。大千世界。啊,姑娘,姑娘,我多爱你!你眼光炯炯,你多爱我!像云雀喜爱。

凌空高唱,像朝花喜爱。天香芬芳,我这样爱你,热血沸腾,你给我勇气、喜悦、青春,使我唱新歌,翩翩起舞,愿你永爱我,永远幸福!

歌曲采用通谱手法,一气呵成,气势宏大。诗歌中叙述者、父亲、孩子及魔王四个不同角色由不同的音调体现出来。作者充分展示了戏剧性的情节,如钢琴伴奏模拟马蹄疾奔的节奏贯穿全曲,低音奏出的风声描绘出夜幕中的森林冷风飒讽、咄咄逼人的情景,烘托出沉闷恐惧的气氛。作者还以小二度上行模仿孩子的惊呼,形象地刻画出孩子愈加惊恐的神情。

魔王 (Der Erlkoenig)

Johann Wolfgang von Goethe

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind 这样迟谁在黑夜和风中奔驰?

Es ist der Vater mit seinem Kind; 是那位父亲带着他的孩子;

Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子抱在他的怀里,

Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm 他把他搂紧,给他保持暖气。

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht 我儿,为何藏起你的脸?

Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht 爸爸,你,没瞧见那个魔王?

Den Erlkönig mit Kron' und Schweif 那魔王戴着冠冕,拖着长裙

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif 我儿,那是一团烟雾。

"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “来,跟我去,可爱的孩子!

Gar schoene Spiele spiele ich mit dir; 我要和你一同做有趣的游戏;

Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; 海边有许多五色的花儿开放。

Meine Mutter hat manch' guelden Gewand" 我妈有许多金线的衣裳。”

Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht, 爸爸,爸爸,你没有听见

Was Erlenkoenig mir leise verspricht 魔王轻声地对我许下诺言?

Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind! 不要响,孩子,你要安静;

In duerren Blaettern saeuselt der Wind 那是风吹枯叶的声音。

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn “伶俐的孩子,你可想跟我同行?

Meine Toechter sollen dich warten schoen; 我的女儿们会伺候你十分殷勤;

Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn 我的女儿们夜夜跳着园舞,

Und wiegen und tanzen und singen dich ein" 跳着、唱着、摇着你使你睡熟。”

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 爸爸,爸爸,你没瞧见那厢

Erlkoenigs Toechter am duesteren Ort 魔王的女儿们站在阴暗的地方?

Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau; 我儿,我儿,我看得清楚;

Es scheinen die alten Weiden so grau 那是几棵灰色的老杨树。

"Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “我爱你,你的美貌使我喜欢。

Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt" 你要是不肯,我就要动用武力。”

Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! 爸爸,爸爸,他现在抓我来了!

Erlkoenig hat mir ein Leids getan! 魔王抓得我疼痛难熬!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 父亲心惊胆战,迅速策马奔驰,

Er haelt in den Armen das aechzende Kind, 他把呻吟的孩子紧抱在怀里,

Erreicht den Hof mit Mühe und Not; 好容易赶到了他家里,

In seinen Armen das Kind war tot 他怀里的孩子已经断气。

1对月

你静静地以你的光雾,

又一次洒满丛林和山谷,

也如此这般地

将我的整个心灵释融,

你柔和的目光

布满我的庭园,

如同一位友人的眼睛

将我的命运温和打量。

在这形单影只的时刻

我的心在欢愉和痛苦中游荡,

她能听到每一个声响,

它们来自欢乐与沮丧的时光。

流淌吧,流淌,亲爱的小河!

我将不再欢欣,

那些笑语、亲吻和信赖

都已同你一样逝去。

我至少曾有过一次,

那珍贵之物!

呵,这如何能忘记

纵然她会带来痛苦!

河水淙淙,沿着山谷流淌,

既不会停下,也不匆忙,

你流淌,低声和着

我的歌唱,

不论是在冬夜

你骤然涨起的日子,

还是在春华之际

你浸绕嫩芽的时光。

呵,这是何等的快活,如果

能远离世界没有憎恶,

如果能拥有一位挚友,

与他同享

人所不知、

不可想象的事物,

与他一道,沿着心灵的迷宫

在夜中漫步。

2致西风

你那潮湿的翅膀啊,

西风,令我多么嫉妒:

你能给他捎去信息,

告诉他离别使我痛苦。

你翅膀的振动唤醒了

我胸中静静的渴慕,

花朵,眸子,树林和山岗

都让你吹得挂满泪珠。

然而,你温柔的吹拂

凉爽了我伤痛的眼敛,

唉,我定会忧伤而死,

没希望再与他相见。

快快飞到我爱人身旁,

轻轻地告慰他的心;

可别提我多么痛苦,

免得他烦恼伤心。

告诉他,但要谦逊和缓,

他的爱情是我的生命;

只有在他的身旁,我才能

快乐地享受生命和爱情。

3致东风

我为何这般激动?

吹来了带给我喜讯的东风?

它轻柔地扇动双翅,

抚慰我身心的伤痛。

它亲昵地与尘埃嬉戏,

送它去天上的浮云中;

它让安全的葡萄荫下,

群集着欢舞的昆虫。

它缓和烈日的热情,

吹凉我发烧的面颊,

它匆匆掠过山野,

还将晶莹的葡萄亲吻。

它轻柔的絮语带给我

来自友人的亲切问候,

不等群山变得幽暗,

我就将静坐在他膝下。

因此,你可以离开我了!

去为快乐者和忧愁者效劳。

我很快会找到我亲爱的,

那儿的城垣在夕晖中燃烧。

啊,我衷心渴望的喜讯,

新鲜的生命,爱的嘘息,

只能得知他的口中,

只能来自他的呼吸。

《致东风》:

这首诗原本为歌德友人所作,后经歌德整理改写后编入歌德的诗集中。

4银杏

这样叶子的树从东方

移植在我的花园里,

叶子的奥义让人品尝,

它给知情者以启示。

它可是一个有生的物体

在自身内分为两个?

它可是两个合在一起,

人们把它看成一个?

回答这样的问题,

我得到真正的涵义;

你不觉得在我的歌里,

我是我也是我和你?

5迷娘歌

你可知道那柠檬花开的地方?

黯绿的密叶中映着橘橙金黄,

怡荡的和风起自蔚蓝的天上,

还有那长春幽静和月柱轩昂——

你可知道吗?

那方啊!就是那方,

我心爱的人儿,我要与你同往!

你可知道:那圆柱高耸的大厦,

那殿宇底辉煌,和房栊的光华,

还有伫立的白石像凝望着我:

“可怜的人儿,你受了多少折磨?”

你可知道吗?

那方啊!就是那方,

庇护我的恩人,我要与你同住!

你可知道那高山和它的云径?

骡儿在浓雾里摸索它的路程,

黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、

崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——

你可知道么?

那方啊!就是那方,

我们起程罢,父亲,让我们同往!

歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832)

歌德是德国古典文学最主要的代表,也是世界文学史上最杰出的作家之一。他的一生经历了德国文学史上狂飙突进运动、古典主义和浪漫主义三个阶段,是德国历史上少有的长寿作家。歌德在世界文学史上的显赫地位无须多言,除了马克思、恩格斯都特别喜欢他的著作外,列宁在流放时携带的仅有的两部文学作品中,就有一部是《浮士德》。哲学家谢林说:“歌德活着的时候,德国就不是孤苦伶仟的、不是一贫如洗的,尽管它虚弱、破碎,它精神上依然是伟大的、富有的和坚强的。”

1749年歌德生于美因河畔的法兰克福。父亲约翰·卡斯帕尔·歌德是皇家顾问、法律博士,母亲是当时法兰克福市长泰克斯托尔的女儿。童年的歌德已显出惊人的理解力。8岁时,他把文科中学最高学年的拉丁文练习题译成德文,并开始学习法语、英语、意大利语以及希伯来语。10岁时他广读伊索、荷马等人的作品,11岁时又博览拉辛和莫里哀的名著。1765年8月,在父亲的坚持下,歌德违背自己学习古典文学的意愿,到莱比锡学习法律。1770年4月前往斯特拉斯堡继续完成学业。歌德的写作生涯是从10岁开始的。1774年秋,《少年维特之烦恼》的出版使他一举成名。1775年11月,歌德来到魏玛,次年进入魏玛公国宫廷参政,开始了他近10年的官宦生涯,曾任枢密顾问官、军事长官,主持过税务署,等等。1786年9月,他开始为期数年的意大利之游,这为他日后写作提供了丰富的养料。

1794年,歌德与席勒相遇,开辟了“以歌德和席勒的友谊为特征”的德国古典文学全盛时期。在10年时间里,他们在创作上互相帮助,各自写出了他们的名作。在席勒的促进下,歌德创作了他的毕生巨著《浮士德》。两位文学巨人10年的相处与合作把德国古典文学推向了高峰,并使魏玛这座小小的公园都城一跃成为当时德国与欧洲的文化中心。

作为德国“狂飙突进”运动的代表人物,歌德在他的一系列作品中呼唤自由,歌颂反抗。《少年维特之烦恼》发表后,立即轰动了全德和全欧,它表现了觉醒的市民阶级知识分子在当时封建社会环境里的精神苦闷。小说对封建道德、等级观念的激烈反抗以及对个性解放、发展“天才”的强烈要求,喊出了当时觉醒的一代知识分子的内心呼声,因此进步人士对之欢呼喝彩。这部书信体小说使多少人爱不释手,就连一生戎马倥偬的拿破仑也随身携带,先后读过七遍。恩格斯说它绝不是“一部平凡感伤的爱情小说”,而是“建立了一个最伟大的批判的功绩”。

歌德花了58年时间完成的诗剧《浮土德》则是其一生丰富思想的总结与艺术探索的结晶,是堪与荷马的史诗、莎土比亚的戏剧媲美的伟大诗篇。当歌德于1831年最终完成此书时,他曾在日记中写道:“主要的事业已经完成”,“我以后的生命我可以当做是纯粹的赐予了。我是否做什么或将做什么现在已经完全无所谓了。”《浮士德》塑造了一个不断探索人生真谛、不断进取的形象。主人公浮士德博士年届百岁、双目失明时,仍然认为,人生应当“每天每日去开拓生活和自由,然后才能作自由和生活的享受”,体现了资产阶级上升时期追求真理、自强不息的精神,也是德意志民族优秀传统的反映。

歌德一生的恋爱生活丰富而曲折,充满浪漫主义色彩。1775年,他在法兰克福与16岁的莉莉·斯温曼订婚,使他度过一段“一生中最激动、最幸福的时光”,但终因家长反对,两人未能结成连理。1806年10月,经过多次恋爱挫折之后,歌德与克里斯蒂涅结婚,10年后妻子先他去世。歌德在晚年又经历了一次传奇式的爱情—74岁时爱上了19岁的莱维佐夫。社会舆论的反对,使他的最后一次爱情遭到失败。歌德生活的最后20年是相对平静的,他竭尽全力从事创作和自然科学研究。这位文学伟人在完成他的巨著《浮土德》的第二部后,于1832年3月22日与世长辞。

歌德生平年谱

1749年 生於德国梅因河畔的法兰克福市。

1756年 7岁 父亲严格监督下,培养多方面才华。接受拉丁语、法语、义大利语、英语、希伯来语等多国语言,以及绘画、音乐、剑术与马术多方面教育,培养多方面的才华。

1763年 14岁 与葛蕾卿相恋,为期两年的初恋。

1765年 16岁 进入莱比锡大学攻读法律。

1768年 19岁 因病返乡,醉心诗画,并培养了泛神论式的宗教感情。

1769年 20岁 处女诗集『新歌集』付梓。

1770年 21岁 进入史特拉斯堡大学攻读法学。德国文坛掀起狂飙运动,开启歌德对自然、荷马、莎士比亚、圣经、民谣等的醉心。并与牧师之女佛莉德莉克‧布里安相恋。

1771年 22岁 取得法学位,返回法兰克福。完成德国文学史上第一部历史剧『格兹‧芬‧贝里兴根』。

1772年 23岁 至帝国大法院研修法律,逗留威兹拉尔。在此相遇夏绿蒂并深深爱恋,但绿蒂已经订婚,强忍激烈的思慕之情离开,构筑『少年维特的烦恼』张本,以发抒自己的情感。

1773年 24岁 对歌德而言这是个寂寞的一年,夏绿蒂结婚,最亲爱的妹妹珂内丽雅也结婚了。『格兹‧芬‧贝里兴根』出版,『浮士德』起稿。

1774年 25岁『少年维特的烦恼』出版,震撼世界文坛,跻身文坛名家之列。完成戏曲『克拉维哥』,会晤威玛公国的两位王子,彼此留下良好的印象,为往后前往威玛留下伏笔。

1775年 26岁 与伊丽莎白‧谢尼曼相恋订婚,遂后却因故解除婚约,於是接受威玛大公的邀请,前往威玛,担任政务,后又因经办矿山工作,钻研地质学、矿物学、植物学、骨骼学、解剖学的研究,而威玛也成为终身安居之所。此时完成歌唱剧『艾尔文与爱弥丽』、戏曲『司第拉』。

1776年 27岁 爱上年长七岁的史坦茵夫人,这次恋情长达十二年之久。著作『司第拉』出版并完成戏曲『兄妹』。

1782年 33岁 父殁,受勋列为贵族,任内务长官,政务繁忙但仍孜孜不倦地钻研学问,尤其倾力自然科学,并有多部作品出版。

1786年 37岁 赴义大利之旅,续写『浮士德』。

1788年 39岁 返回威玛,与史坦茵夫人赋别,再次执笔写抒情诗。与诗人席勒初逢,成为挚友,使歌德的文笔活动更具活力,以因此增加创作作品的类型。

1789年 40岁 长子奥古斯都诞生,完成戏曲『达梭』,此时亦爆发法国大革命。

1801年 52岁 患丹毒,愈后重生。续写『浮士德』。

1806年 57岁 与克丽斯汀结婚。神圣罗马帝国瓦解,拿破仑攻略威玛。

1808年 59岁 拿破仑在埃菲召见诸侯,歌德亦蒙召见,并对其崇敬甚深地说『这才是一个人』。

1816年 67岁 妻克丽斯汀殁,但歌德精神视野亦增,身心丝毫未因年龄而消退。

1819年 70岁 续写了六年的东洋风格的诗篇,辑成『西东诗集』出版。

1823年 74岁 因心脏病往马伦巴疗养,认识十七岁少女乌丽克,求婚被拒,因此写下抒情诗之巨构『马伦巴悲歌』。

1830年 81岁 子奥古斯都殁。

1831年 82岁 完成历时五十八年的伟大巨著『浮士德』。

1832年 83岁 歌德偶染感冒,卧病数日后安详地逝世。

歌德的诗歌如下:

1、《新的爱,新的生活》

心,我的心,这却是为何。

什么事使你不得安宁。

多么奇异的新的生活。

我再也不能将你认清。

失去你所喜爱的一切。

失去你所感到的悲戚。

失去你的勤奋和安静。

唉,怎会弄到这种地境。

是不是这青春的花朵。

这丽人的可爱的请安。

这种至诚至善的眼波。

以无穷魅力勾住了你。

我想赶快地离开了她。

鼓起了勇气躲避着她。

我的道路,在片刻之间。

又把我引到她的身边。

这种充满魔力的情网。

谁也不能够将它割破。

这位轻伤可爱的姑娘。

就用它强迫罩住了我。

我只得按照她的方式。

在她的魔术圈中度日。

这种变化,唉,变得多大!

爱啊,爱啊,你放了我吧!

2、《我如今在这古典的土地上》

我如今在这古典的土地上深受鼓。

往古和今世对我谈得更高声、更迷人。

我在此遵从指示,手不停地翻阅着。

古人的着书,每天都获得新的享受。

可是阿摩却让我通宵忙着别的事。

教我的虽不过一半,却给我加倍的幸福。

当我探摸着可爱的酥胸的外形,我的手。

滑下到臀部,我不是增添了许多知识。

我这才真了解大理石像;我思考而比较。

用触摸的眼晴观看,用观看的手触摸。

尽管我爱人夺去我白天的一些时间。

她却把夜晚的时刻交给我作为补偿。

可也不是老亲吻,也说些有道理的话。

如果睡魔找上她,我就躺着作遐想。

我常常就在她的怀抱之中作诗。

在她的背上移动手指,悄悄地数着。

六音步诗律。她在可爱的睡乡中透气。

她的气息扇起我内心深处的情焰。

阿摩也挑亮灯火,他想起从前曾给。

他的三位大诗人同样效劳的时代。

3、《五月之歌》

自然多明媚。

向我照耀。

太阳多辉煌。

原野合笑。

千枝复万枝。

百花怒放。

在灌木林中。

万籁俱唱。

人人的胸中。

快乐高兴。

哦,大地,太阳。

幸福,欢欣。

哦,爱啊,爱啊。

灿烂如金。

你仿佛朝云。

飘浮山顶。

你欣然祝福。

膏田沃野。

花香馥郁的。

大千世界。

啊,姑娘,姑娘。

我多爱你。

你眼光炯炯。

你多爱我。

像云雀喜爱。

凌空高唱。

像朝花喜爱。

天香芬芳。

我这样爱你。

热血沸腾。

你给我勇气。

喜悦、青春。

使我唱新歌。

翩翩起舞。

愿你永爱我。

永远幸福!

歌德诗歌《五月之歌》

自然多明媚,

向我照耀!

太阳多辉煌!

原野合笑!

千枝复万枝,

百花怒放,

在灌木林中,

万籁俱唱。

人人的胸中

快乐高兴,

哦,大地,太阳!

幸福,欢欣!

哦,爱啊,爱啊,

灿烂如金,

你仿佛朝云

飘浮山顶!

你欣然祝福

膏田沃野,

花香馥郁的

大千世界。

啊,姑娘,姑娘,

我多爱你!

你眼光炯炯,

你多爱我!

像云雀喜爱

凌空高唱,

像朝花喜爱

天香芬芳,

我这样爱你,

热血沸腾,

你给我勇气、

喜悦、青春,

使我唱新歌,

翩翩起舞,

愿你永爱我,

永远幸福!

歌德(Johann W Goethe)诗选

歌德(1749-1832),著有诗剧《浮士德》和二千五百余首诗歌。

浪游者之夜歌(一) 浪游者的夜歌(二) 《浮士德》献词 重逢 对月吟 野蔷薇 致西风 银杏 任凭你在千种形式里隐身 五月之歌 中德四季晨昏杂咏 迷娘歌 幸福的憧憬 守望者之歌 神秘的和歌

--------------------------------------------------------------------------------

浪游者之夜歌(一)

一切的峰顶

沈静,

一切的树尖

全不见

丝儿风影。

小鸟们在林间无声

等着罢:俄顷

你也要安静。

梁宗岱 译

--------------------------------------------------------------------------------

浪游者的夜歌(二)

你乃是从天上降临,

熄灭一切烦恼伤悲,

谁有双重的不幸,

你也给他双重的安慰,

唉,我已经倦于浮生!

管什么欢乐和苦痛?

甘美的安宁,

来,进驻我的胸中!

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

《浮士德》献词

你们又来临了吗,飘忽的幻影

早年曾显现于我朦胧的眼前

今番,我可要把你们凝定?

难道我还不忘情于那些梦幻

你们蜂拥前来,好!随你们高兴

尽管在烟雾间从我四周涌现

给那簇拥你们的灵氛所鼓荡

我的胸怀又闪着青春的怅望

你们带来欢乐的年光的影子

多少亲挚的音容偕你们呈现

象漫溢了一半的古旧传奇

最初的爱和友谊纷纷地莅临

痛苦又更新了,他的呜咽重提

我那漂泊的生涯羊肠的旅程

并细数那些良朋,他们在韶年

被命运挫折,已先我永别人间

我为他们唱出我最初的感叹

他们却听不见我后来的歌吟

知心话儿即早已风流云散

那最初的应和,唉,也永远消沉

我的歌声把陌生的听众摇撼

他们的赞扬徒使我心急如焚

而少数知音,如果他们还活着

也已四散飘零于天涯和海角

可是一缕久以生疏的乡思

又曳我向那静谧庄严的灵都

我凄婉的歌儿,象伊阿俄琴丝

带着迷离的音调娓娓地低述

一阵颤栗抓住我,眼泪接眼泪

硬心肠化作一团温软的模糊

我眼前有的,霎时消逝的远远,

那消逝了的,重新矗立在眼前。

梁宗岱译

--------------------------------------------------------------------------------

重逢

竟然可能!明星中的明星,

我又将你紧抱在胸前!

那远离你的长夜呵,真是

无底的深渊,无尽的苦难!

是的,你甜蜜而又可爱,

是我分享欢乐的伙伴;

想起昔日分离的痛苦,

现实也令我心惊胆战。

当世界还处于最深的深渊,

还偎在上帝永恒的怀抱里,

他便带着崇高的创造之乐,

安排混沌初开的第一个钟点。

他说出了那个字:变!--

于是传来了痛苦的呻吟,

随后便气势磅礴,雷霆万钧,

宇宙闯进了现实中间。

光明慢慢地扩散开来:

黑暗畏葸地离开它身边,

元素也立刻开始分解,

向着四面八方逃散。

迅速地,在野蛮荒凉的

梦中,各自向远方伸展,

在无垠的空间凝固僵化,

没有渴慕,黯然哑然!

一片荒凉,一派死寂,

上帝第一次感到孤单!

于是他创造出了朝霞,

让朝霞安慰他的寂寞,

它撕开那无边的浑浊,

天空呈现出五色斑斓,

那一开始各奔东西的

又聚在一起,相爱相恋。

于是,那相依相属的,

便急不可待地相互找寻;

感情和目光一齐转向

那无穷无尽的生命。

攫取也罢,掠夺也罢

只要能够把握和保持!

真主勿需再创造世界,

创造世界的是我们。

就这样,驾着朝霞的羽翼,

我飞到了你的唇边,

繁星之夜用千重封印

巩固我们的美满良缘。

我俩在世上将成为

同甘苦共患难的典范,

我们不会又一次分离,

纵令上帝第二次说:变!--

杨武能 译

--------------------------------------------------------------------------------

对月吟

你又把静的雾辉

笼遍了林涧,

我灵魂也再—回

融解个完全;

我遍向我的田园

轻展着柔盼,

象一个知己的眼

亲切地相关。

我的心常震荡着

悲欢的余音。

在苦与乐间踯躅

当寂寥无人。

流罢,可爱的小河!

我永不再乐:

密誓、偎抱与欢歌

皆这样流过。

我也曾一度占有

这绝世异珍!

徒使你充心烦忧

永不能忘情!

鸣罢,沿谷的小河,

不息也不宁,

鸣罢,请为我的歌

低和着清音!

任在严冽的冬宵

你波涛怒涨,

或在艳阳的春朝

催嫩蕊争放。

幸福呀,谁能无憎

去避世深藏,

怀抱着一个知心

与他共安享。

那人们所猜不中

或想不到的——

穿过胸中的迷宫

徘徊在夜里。

梁宗岱 译

--------------------------------------------------------------------------------

野蔷薇

少年看到一朵蔷薇,

荒野的小蔷薇,

那样的娇嫩可爱而鲜艳,

急急忙忙走向前,

看得非常欢喜。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

少年说:“我要来采你,

荒野的小蔷薇!”

蔷薇说:“我要刺你,

让你用不会忘记。

我不愿被你采折。”

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

野蛮少年去采她,

荒野的小蔷薇;

蔷薇自卫去刺他,

她徒然含悲忍泪,

还是遭到采折。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

致西风

你那潮湿的翅膀啊,

西风,令我多么嫉妒:

你能给他捎去信息,

告诉他离别使我痛苦。

你翅膀的振动唤醒了

我胸中静静的渴慕,

花朵,眸子,树林和山岗

都让你吹得挂满泪珠。

然而,你温柔的吹拂

凉爽了我伤痛的眼敛,

唉,我定会忧伤而死,

没希望再与他相见。

快快飞到我爱人身旁,

轻轻地告慰他的心;

可别提我多么痛苦,

免得他烦恼伤心。

告诉他,但要谦逊和缓,

他的爱情是我的生命;

只有在他的身旁,我才能

快乐地享受生命和爱情。

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

银杏

这样叶子的树从东方

移植在我的花园里,

叶子的奥义让人品尝,

它给知情者以启示。

它可是一个有生的物体

在自身内分为两个?

它可是两个合在一起,

人们把它看成一个?

回答这样的问题,

我得到真正的涵义;

你不觉得在我的歌里,

我是我也是我和你?

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

任凭你在千种形式里隐身

任凭你在千种形式里隐身,

可是,最亲爱的,我立即认识你;

任凭你蒙上魔术的纱巾,

最在眼前的,我立即认识你。

看扁柏最纯洁的青春的耸立,

最身材窈窕的,我立即认识你;

看河渠明澈的波纹涟漪,

最妩媚的,我能够认识你。

若是喷泉高高地喷射四散,

最善于嬉戏的,我多么快乐认识你!

若是云彩的形体千变万幻,

最多种多样的,在那里我认识你。

看花纱蒙盖的草原地毯,

最星光灿烂的,我美好地认识你;

千条枝蔓的缠藤向周围伸展,

啊,拥抱一切的,这里我认识你。

若是在山上晨曦照耀,

愉悦一切的,我立即欢迎你;

于是晴朗的天空把大地笼罩,

最开扩心胸的,我就呼吸你。

我外在和内在的感性所认识的,

你感化一切的,我认识都由于你;

若是我呼唤真主的一百个圣名,

每个圣名都响应一个名称为了你。

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

五月之歌

自然多明媚,

向我照耀!

太阳多辉煌!

原野合笑!

千枝复万枝,

百花怒放,

在灌木林中,

万籁俱唱。

人人的胸中

快乐高兴,

哦,大地,太阳!

幸福,欢欣!

哦,爱啊,爱啊,

灿烂如金,

你仿佛朝云

飘浮山顶!

你欣然祝福

膏田沃野,

花香馥郁的

大千世界。

啊,姑娘,姑娘,

我多爱你!

你眼光炯炯,

你多爱我!

像云雀喜爱

凌空高唱,

像朝花喜爱

天香芬芳,

我这样爱你,

热血沸腾,

你给我勇气、

喜悦、青春,

使我唱新歌,

翩翩起舞,

愿你永爱我,

永远幸福!

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

中德四季晨昏杂咏

疲于为政,倦于效命,

试问,我等为官之人,

怎能辜负大好春光,

滞留在这北国帝京?

怎能不去绿野之中,

怎能不临清流之滨,

把酒开怀,提笔赋诗,

一首一首,一樽一樽。

白如百合,洁似银烛,

形同晓星,纤茎微曲,

蕊头镶着红红的边儿,

燃烧着一腔的爱慕。

早早开放的水仙花,

在园中已成行成排。

好心的人儿也许知晓,

它们列队等待谁来。

羊群离开了草地,

唯剩下一片青绿。

可很快会百花盛开,

眼前又天堂般美丽。

撩开轻雾般的纱幕,

希望已展露端倪:

云破日出艳阳天,

我俩又得遂心意。

孔雀虽说叫声刺耳,

却还有辉煌的毛羽,

因此我不讨厌它的啼叫。

印度鹅可不能同日而语,

它们样子丑叫声也难听,

叫我简直没法容忍。

迎着落日的万道金光,

炫耀你情爱的辉煌吧,

勇敢地送去你的秋波,

展开你斑斓的尾屏吧。

在蓝天如盖的小园中,

在繁花似锦的绿野里,

何处能见到一对情侣,

它就视之为绝世珍奇。

杜鹃一如夜莺,

欲把春光留住,

怎奈夏已催春离去,

用遍野的荨麻蓟草。

就连我的那株树

如今也枝繁叶茂,

我不能含情脉脉

再把美人儿偷瞩。

彩瓦、窗棂、廊柱

都已被浓荫遮住;

可无论向何处窥望,

仍见我东方乐土。

你美丽胜过最美的白昼,

有谁还能责备我

不能将她忘怀,更何况

在这宜人的野外。

同是在一所花园中,

她向我走来,给我眷爱;

一切还历历在目,萦绕

于心,我只为她而存在。

暮色徐徐下沉,

景物俱已远遁。

长庚最早升起,

光辉柔美晶莹!

万象摇曳无定,

夜雾冉冉上升,

一池静谧湖水,

映出深沉黑影。

此时在那东方,

该有朗朗月光。

秀发也似柳丝,

嬉戏在清溪上。

柳荫随风摆动,

月影轻盈跳荡。

透过人的眼帘,

凉意沁人心田。

已过了蔷薇开花的季节,

始知道珍爱蔷薇的蓓蕾;

枝头还怒放着迟花一朵,

弥补这花的世界的欠缺。

世人公认你美艳绝伦,

把你奉为花国的女皇;

众口一词,不容抗辩,

一个造化神奇的表现!

可是你并非虚有其表,

你融汇了外观和信念。

然而不倦的探索定会找到

“何以”与“如何”的

法则和答案。

十一

我害怕那无谓的空谈,

喋喋不休,实在讨厌,

须知世事如烟,转瞬即逝,

哪怕一切刚刚还在你眼前;

我因而堕入了

灰线织成的忧愁之网。- -

“放心吧!世间还有

常存的法则永恒不变,

循着它,蔷薇与百合

开花繁衍。”

十二

我沉溺于古时的梦想,

与花相亲,代替娇娘,

与树倾谈,代替贤哲;

倘使这还不值得称赏,

那就召来众多的童仆,

让他们站立一旁,

在绿野里将我等侍候,

捧来画笔、丹青、酒浆。

十三

为何破坏我宁静之乐?

还是请让我自斟自酌;

与人交游可以得到教益,

孤身独处也能诗兴蓬勃。

十四

“好!在我们匆匆离去之前,

请问还有何金玉良言?”- -

克制你对远方和未来的渴慕,

于此时此地发挥你的才干。

钱春绮 译

--------------------------------------------------------------------------------

迷娘歌

你可知道那柠檬花开的地方?

黯绿的密叶中映着橘橙金黄,

怡荡的和风起自蔚蓝的天上,

还有那长春幽静和月柱轩昂——

你可知道吗?

那方啊!就是那方,

我心爱的人儿,我要与你同往!

你可知道:那圆柱高耸的大厦,

那殿宇底辉煌,和房栊的光华,

还有伫立的白石像凝望着我:

“可怜的人儿,你受了多少折磨?”

你可知道吗?

那方啊!就是那方,

庇护我的恩人,我要与你同住!

你可知道那高山和它的云径?

骡儿在浓雾里摸索它的路程,

黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、

崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——

你可知道么?

那方啊!就是那方,

我们趱程罢,父亲,让我们同往!

梁宗岱 译

--------------------------------------------------------------------------------

幸福的憧憬

别对人说,除了哲士,

因为俗人只知嘲讽;

我要颂扬那渴望去

死在火光中的生灵。

在爱之夜的清凉里,

你接受,又赐与生命;

异样的感觉抓住你,

当烛光静静地辉映。

你再也不能够蛰伏

在黑暗的影里困守,

新的怅望把你催促

去处那更高的婚媾。

你不计路程的远近,

飞着跑来,象着了迷,

而终于,贪恋若光明,

飞蛾,你被生生焚死。

如果你一天不发觉

“你得死和变!”这道理,

终是个凄凉的过客

在这阴森森的逆旅。

梁宗岱 译

--------------------------------------------------------------------------------

守望者之歌

——译自《浮士德》

生来为观看,

矢志在守望,

受命居高阁,

字宙真可乐。

我眺望远方,

我谛视近景,

月亮与星光,

小鹿与幽林,

纷纭万象中,

皆见永恒美。

物既畅我衷,

我亦悦己意。

眼呵你何幸,

凡你所瞻视,

不论逆与顺。

无住而不美!

梁宗岱 译

--------------------------------------------------------------------------------

神秘的和歌

——译自《浮士德》

一切消逝的

不过是象征;

那不美满的

在这里完成;

不可言喻的

在这里实行;

永恒的女性

引我们上升。

梁宗岱 译

1 描写求婚的诗句

1、衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

2、只愿君心似我心,定不负相思意。

3、曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

4、归鸿声断残云碧,背窗雪落炉烟直。烛底凤钗明,钗头人胜轻。角声催晓漏,曙色回牛斗。春意看花难,西风留旧寒。——李清照《菩萨蛮》

5、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

6、花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道。

7、墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。——苏轼《蝶恋花》

8、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

9、有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。

10、长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。--李白《长相思》

11、彩袖殷勤捧玉钟,当年拼却醉颜红。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。——晏几道《鹧鸪天》

12、君住长江头,我住长江尾;日日思君不见君,共饮长江水。

13、玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?

14、夜夜相思更漏残,伤心明月凭栏干,想君思我锦衾寒。咫尺画堂深似海,忆来唯把旧书看,几时携手入长安?——韦庄《浣溪沙》

15、我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。——《卜算子》

16、平生不会相思,才会相思,便害相思。

2 求一首求婚的古诗

折桂令 徐再思

生平不会相思,才会相思,便害相思,身似浮云,心如飞絮,气若游丝,空一缕馀香在此,盼千金游子何之。证候来时,正是何时?灯半昏时,月半明时。

上邪 汉乐府民歌

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪 ,天地合 ,乃敢与君绝!

我侬词 元管道升

你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火;把一块泥,捻一个你,塑一个我,将咱两个一齐打碎,用水调和;再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我;我与你生同一个衾,死同一椁。

还有好多诗经里面的句子都很不错 你可以看看

3 急求一首求婚的诗

求婚诗

当阳光照在海上的时候,

我就开始会想著你。

当月亮照耀湖面的时候,

我就开始会想著你。

当路上扬起灰尘的时候,

我就会看到你的身影。

夜晚在小巷子中,

偶然遇到了陌生人的时候,

我就好像看到了你的身影。

当大波浪掀起的时候,

我就会听到你的声音。

当大家熟睡时 安静的森林里,

我也会听到你的声音。

就算没在ㄧ起,

我依然在你身边,

而你依然在我身边,

太阳下山星星开始闪亮,

云陌,我爱你!!

4 有关求婚的句子

句子1——3

1、“就像月亮有引力一样,人与人的相遇也有引力。我们的相遇是命中注定。让我们彼此相伴,共同走过今后的人生。”

2、爱在心中百转千回,多想再见你一面,让我知道你心中也感觉,我们的爱没白费,直到生命最后一天你和我还深深怀念!

3、半梦半醒之间,出现你的身影,依偎在你怀里,说不出的感觉,不知能否让我再一次感受到你的温度!

关于求婚的句子4——6

4、不要爱得海誓山盟/也不要轻而易举辜负/不要爱得刻骨铭心/也不要氺过无痕遗忘/不要爱得生死相许/也不要不知不觉陌路/如果有一天能与你相遇相知相守/我宁愿一生简简单单平平淡淡

5、从我们相识相知,到我的一颗心暗许于你,每一天都是最美的诗篇。想陪你看日出日落,想陪你等花开花谢,一生一世一辈子,你可愿意。

6、当你早晨打开窗子,那轻轻吹过的风,是我在远方想你。你远望天上的云彩,我就悄悄的躲在那里。你幸福的的转身离去,我还在一直默默的守护着你。

8、人生总会有雨天和晴天,但总会雨过天晴的。我就象是一把伞,无论雨天还是晴天,都会在你身边。如果有一天,当你想起有谁爱过你,那其中一定有我一个。 如果有一天不再有人爱你了,那一定是我死了。

9、如果没有认识你,我不会知道什么是爱;如果没有爱上你,我不会知道什么是幸福。亲爱的,我想这样一直幸福爱下去,你愿意陪我吗?

10、我是那样爱你但是不能和你在一起,我是那样思念你但是还是要装得不在意。

5 与“求婚”有关的诗句都有哪些

1、《离思五首·其四》 唐·元稹 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。 2、《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》 宋·李清照 归鸿声断残云碧,背窗雪落炉烟直。

烛底凤钗明,钗头人胜轻。 角声催晓漏,曙色回牛斗。

春意看花难,西风留旧寒。 3、《蝶恋花·春景》 宋·苏轼 花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。

天涯何处无芳草! 墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。

4、《越人歌》 先秦·佚名 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 5、《蝶恋花·伫倚危楼风细细》 宋·柳永 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/1856325.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-19
下一篇2023-07-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存