JANE:Not the voyage,but the distance,and then the sea is such a barrier
Edword:from what,Jane
J:from england,sirand from Thornfieldand
E:sometimes i have the stangest feeling about youespecially when you're near me as you are nowit feels as though i had a string,tied here under my left rib where my heart istightly knotted to you in a similar fashionand when you go to Ireland,with all that distance between us,i'm afraid this cord will be snappedand i shall bleed inwardly,but you're sensible,you'll forget
J:never!I'll never forgeti wish i'd never been bornIwish I'd never come to Thornfield
E:There are other houses just as fine
J:How can you be so stupidHow can you be so cruelI may be poor and plain, but I'm not without feelings!It's not the house but the life I lived hereI was not trampled on,I was not excludedI was treated as an equal
E:And so you are,JaneAnd soAnd so
J:Yes so, sirAnd yet not so, for you're a married manor as good as marriedLed me go!
E:please, stilDon't struggle soYou're like a wild bird clawing at its cage
J:I'm not caged bird,I'm a free human beingIndependent with a will of my own
E:Then stayStay and marry me
J:How dare you make fun of me
E:I mean what I sayStay at ThornfieldBe my wife!
J:And what of Miss Ingram
E:Miss Ingram,I don't love MissIngram,nor does she love meJane, you strange,almost unearthly thingI love you as my own fleshI beg of you to marry meSay,"Edward,give me my name"Say Edward,I'll marry you"
J:YesYesYes
《闰年》美国都市女孩安娜只身前往爱尔兰,半路结识当地青年德克兰,为了旅程继续,他们虽互相看不顺眼却又不得不假扮夫妻。在这个过程中他们相爱了,安娜最终回到德克兰的餐厅,当众向他求婚。她说:“我意识到,我想要的都拥有了,但这并不是我需要的。我没什么计划,以前也没做过这些。我有一个提议,我们不要制定计划,给这件事一个机会,看看事情会如何发展。你想和我在一起吗?”听了这话,德克兰转身离开了。他想要向安娜再求一次婚!他追上安娜后对她解释说:“我去取这个了。”说着拿出了戒指,“我拒绝你的提议,我想要有计划地和你在一起。”他举起戒指单膝跪地问道:“你愿意嫁给我吗?波士顿来的安娜。”
小时候我以为捅马蜂窝是最有勇气的事,长大后我以为开飞机就是最有勇气的事,直到刚刚那一刻我才发现那些都不算事儿,我最怕的就是一辈子都找不回你,我更怕有别的男人牵起你的手,给你带上婚戒,真正的勇气就是牵着你的手走完我的余生,咱们结婚吧。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)