加拉尔(Gjallarhorn,Giallar),Gjallar 这个字有「呼喊」或「大叫」之意;horn 是「号角」。此神器的名字即「呼喊者」或「歌唱者」。但大部分都翻译做「海姆达尔的号角」或「贾拉红」。这把号角是阿斯嘉特的守护神──海姆达尔所有的,平日收在世界之树的高枝里,此时那角代表的就是新月。当海姆达尔看到巨人闯进阿斯嘉特时,他就会吹响此号角用来警告诸神。
由密米尔看管的智慧泉水中,有一个同名的角,平时密米尔会用它来饮用泉水。至于两个角是否为同一个,则说法不一。
注解:海姆达尔(Heimdallr,古北欧语:Heimdallr),是光之神、破晓之神。是北欧神话中一个比较神秘的神祇。他的另一个化名是里格(Ríg)。他的任务就是守卫众神的居所防止巨人的袭击
密米尔(Mímir)是北欧神话中的智慧巨人,亦是北欧的始祖神祇之一,由巨人之祖尤弥尔所生。密米尔是智慧之泉泉水的主人,象徵着知识与智慧。他与奥丁曾有多次的邂逅。
斯基德普拉特尼(古诺尔斯语:Skíðblaðnir)是弗雷(Freyr)所拥有的船,在希芙(Sif)之头发的事件里,侏儒杜华林(Dvalin)建造献给弗雷的礼物。这艘船可随意伸缩,伸到最大的时候能装载阿斯嘉特(Asgard)所有诸神和他们的装备,收起来时则变成约手帕的大小收到袋子里;当它的帆扬起时,永远都有一股清风会鼓动着船帆;它可以航行于海上和陆地。
在「诸神的黄昏」里,阿斯嘉特众神就是乘着此船与敌手战斗。
注解:诸神的黄昏(Ragnarök )这个不用我注解了吧,到处都是啊
纳吉尔法,Naglfar。是北欧神话中的大船,整个船据说是用死者的指甲所建成。当这艘船完成的时候,就是北欧诸神和巨人族的最后大战之时,也就是「诸神的黄昏」。
在《古埃达》中,负责掌舵这艘大船的是背叛诸神的邪神洛基,在《新埃达》中,则说负责掌舵的是巨人弗里姆(Hyrm)。这艘巨大的船为火巨人所有,当「诸神的黄昏」来临之时,船上会满载着诸神的所有敌人们。而诸神会乘上斯基德普拉特尼(Skidbladnir)与巨人对抗。
安德华拉诺特,Andvarinaut。是北欧神话中侏儒安德瓦利(Andvari)的戒指,也有说法认为是手环。其名字的意思是“安德瓦利之宝”(Andvari Gem 或 Andvari's Gift),中译有“吸金指环”。它出现在《诗体埃达》(Poetic Edda)、《散文埃达》(Prose Edda)及《沃尔松格萨迦》(Volsunga saga)中。
洛基(Loki)杀害了赫瑞德玛(Hreidmar)的儿子,被愤怒的父亲要求支付赔偿金,洛基为凑出足够的金额而强夺走侏儒安德瓦利的宝藏。在安德瓦利庞大的财宝中,以安德华拉诺特的价值最高。而被夺走宝藏的安德瓦利因此诅咒持有戒指者,都将会招来无限的灾祸。安德华拉诺特就这样连同其他财宝都被当作赎金交付给了赫瑞德玛,之后赫瑞德玛被觊觎宝藏的儿子法夫纳(Fafnir)杀害,而法夫纳又被弟弟雷金(Regin)唆使的英雄齐格鲁德(Sigurd)杀掉,戒指因而落入齐格鲁德手中。齐格鲁德将它送给自己的情人布伦希尔德(Brynhild),之后一连串的情节都因为这戒指及戒指所附带的宝藏,而让众英雄纷纷丧命。是北欧神话受诅咒的物品中是颇具代表性的一项。
在《诗体埃达》原本的形容中,并没有赋予它特殊的力量,只是为了表现洛基连最后一点黄金都要夺走的情节。但在后来的作品里面,渐渐被赋予能制造财富的能力,所以有安德华拉诺特能使“黄金分裂繁殖”或“带领持有者找到金矿”的说法。
另外,安德华拉诺特也成为JRR托尔金笔下《魔戒》中的至尊魔戒(One Ring)的原型。
德罗普尼尔,Draupnir,在英文里为The Dropper。其意为“滴落者”。
这是侏儒辛德里(Sindri)和勃洛克(Brock)兄弟于希芙之发事件中,做出来献给奥丁的戒指(或手镯)。它的神奇在于每隔九天就会生出一模一样的八个戒指。同时被制造出的另外两个礼物为古林伯斯(Gullinbursti)和雷神之锤(Mjolnir)。当奥丁之子巴德尔死亡时,奥丁将德罗普尼尔当作送葬礼物焚化了。当赫尔莫德(Hermod)到死之国找到巴德尔时,又将它带了回来。当弗雷(Freyr)追求女巨人葛德(Gerd)时,德罗普尼尔被侍从史基尼尔(Skirnir)带去当成求婚的礼物。
这个戒指和上面那个在很多地方都混乱了~~~~~
艾瑞尼尔,Eldhrimnir、Eldhrímnir。在北欧神话中,这是英灵殿里用来烹煮神猪沙赫利姆尼尔(Sahrimnir)的大锅。其意为“Sooty with Fire”。
神的厨师安德赫利姆尼尔(Andhrimnir)每天都用这个锅子烹调美味的菜肴供英灵战士们享用。
附注:这个锅要怎么用作游戏啊,囧
布里希嘉曼,Brisingamen。有“闪亮的项链”(Bright necklace)、“情热”(brisinga flaming; glowing)之意。是一个耀眼无比,华丽绝伦的项链。传说它可能是由黄金或是珍珠制成的。
这个项链的故事出现在一篇由基督教牧师所写的小说 Sorla Thattr(Sörla þáttr)中。女神弗蕾亚(Freya)在文中是名人类,同时也是奥丁王的宠妾。一日见到由四位侏儒:阿尔弗利克(Alfrig)、贝尔林(Berling)、杜华林(Dvalin)和格尔(Grer)合力所造的项链,为了得到此链,弗蕾亚同意与四名侏儒分别[哔~~~~]一次。在此之后则是基督圣人如何破除项链魔力及击败异教徒的故事,在此文中,此链尚无名称。之后故事再被改写,成了现在我们比较熟悉的神话故事情节。
北欧神话中的提到,布里希嘉曼拥有魔力,可以使穿戴的女性更加美丽,使男人都无法抗拒。这个项链是女神弗蕾亚的宝物,平时绝不离身。但雷神索尔在一次假扮弗蕾亚嫁给巨人索列姆(Thrym)时也带过它。此外,邪神洛基曾经偷走这条项链,弗蕾亚发现后,找来海姆达尔(Heimdall)帮她抢回了项链。这件事情让洛基和海姆达尔结下梁子。之后在诸神的黄昏里,这两个仇敌会互战而死。
雅恩格利佩尔,Iarngreiper。在北欧神话中是雷神索尔(Thor)所拥有的道具,也翻作“铁手套”(iron gauntlets)。
这个道具出现在《散文埃达》的〈欺骗古鲁菲〉中,和手套成对的道具还有“力量腰带”,但在其他北欧神话故事中,几乎不见对这两个道具的描述,也没有索尔使用的情节,一般相信这可能是《散文埃达》的作者史洛里自行杜撰之物。另一个在《散文埃达》〈诗语法〉篇中故事提到,索尔在洛基的计谋下什么武器都没带就前往巨人国度挑战,途中经过女巨人格莉德(Grid)的住处时,向格莉德借来了不断之杖、绑腿、铁手套。格莉德的宝物和索尔的宝物功能几乎一模一样,因此有可能上述宝物在北欧诸神中是个普及化的道具。
梅金吉奥德,Megingjord、Megingjörð。在北欧神话中是雷神索尔(Thor)所拥有的道具,也翻作“力量腰带”(girdie of might)。这条腰带能使配戴者获得双倍的力量。
这个道具出现在《散文埃达》的〈欺骗古鲁菲〉中,但并没有描述来源,一般相信,这可能是作者史洛里自行杜撰之物,在其他北欧神话故事中,均没有提起索尔使用此道具的情节。和这个腰带成套的神器还有一副“铁手套”。在《散文埃达》的〈诗语法〉篇中,索尔在洛基的计谋下没带“雷神之锤”,也没带着“力量腰带”和“铁手套”就前往巨人国度挑战,途中经过女巨人格莉德(Grid)的住处时,格莉德将自己的不断之杖、绑腿、铁手套借给了索尔。格莉德的宝物和索尔的宝物功能几乎一模一样,因此有可能上述宝物在北欧诸神中是个普及化的道具。
米斯特汀,Mistilteinn/Misteltein/Mystletainn。译有“长青剑”、“弑神者”、“银槲之剑”等。但在古北欧语中,Mistilteinn是单指“槲寄生”此植物的意思。
光神巴德尔(Balder)之死的故事中,担心自己的孩子会死的女神弗丽嘉(Frigg),拜托世上所有的事物皆不可伤害巴徳尔,独漏了一只小槲寄生没发誓。而邪神洛基恶意利用眼盲的霍德尔(Hoder),骗其向巴德尔掷出此树,因此杀死了巴德尔。
在这段故事中,有说法认为槲寄生被掷出时,变成了一只剑,或箭,或枪。也有说法认为杀死巴德尔的,只是一段槲寄生树枝。
而在冰岛传说 Hrómundar saga Gripssonar,此剑也有出现。
雷神之锤(Mjolnir)又作雷神之锤,或音译作姆乔尔尼尔、妙尔尼尔。Mjolnir 这个单字有“粉碎”的意思。
雷神之锤是洛基(Loki)在戏弄诸神与侏儒时意外得到的武器。后来赠送给索尔(Thor)使用。此槌有个缺点,就是武器的握柄因为洛基的捣蛋而变得稍短,但即使如此,雷神之锤仍为北欧神话中最强的武器。据说此锤的头是坚硬的岩石或是铁所打造而成,握柄部份则是以世界之树(Yggdrasil)的木材作成。不用的时候还可以缩小放进口袋里。此武器的功能为可以击穿任何东西,要是把它扔出去,它会毫无误差地击中目标,而且飞出去之后还可以自动飞回持有者的手中。
此锤曾经被巨人托利姆(Trym)偷走过,并以此要胁诸神必须将弗蕾亚(Freya)女神嫁给他。索尔遂扮成新娘的样子,趁机夺回宝锤。所以,这把锤也是祝福新嫁娘的神圣用品。另外,索尔也曾经在前往巨人的国度时,宴请一户农家吃羊,并在隔天以此锤将羊复活。所以姆乔尔尼尔同时也拥有复活的力量。
由于此锤拥有强大的力量,索尔又是极受崇拜的神,所以古代的北欧常以此锤的形状作成项链,当作护身符。
永恒之枪(Gungnir)也译作昆古尼尔、冈尼尔,此枪是北欧主神奥丁的所有物。
这柄枪是由邪神洛基在因希芙之发的事件中,拜托侏儒打造而成的,枪尖刻有卢恩(Rune)文字。枪柄则是世界之树(Yggdrasil)的树枝做成的。
这枪的能力相当单纯且强大,就是“一掷出就一定会命中目标”,是百发百中的神枪,可以击穿它击中的任何东西。阿萨神族和华纳神族开战时,就是由奥丁拿着此枪投出第一击。相传维京人在作战时,会由指挥官先向敌人投掷长枪,就是承袭自此。当奥丁掷出时,会发出划越空际的亮光,地上的人称之为“闪电”,另一说法是“流星”。神话中记载,对着昆古尼尔发誓的人,他的誓言必将实现。这也许就是对着流星许愿的由来。
至于Gungnir之名的由来,有人认为是以声音表现出“贯穿”这个动作的说法最为可靠。
提尔锋,Tyrfing。北欧神话中的魔剑,也翻译做“斩裂剑”。有ripper之意,即斩裂、撕裂之意。是一把出鞘就得吸血,虽然会带给持有者大量荣光,但也会使持有剑者陷入毁灭的一柄魔剑。
提尔锋出现在《古埃达》和《赫瓦拉尔萨迦》(Hervarar saga)中。在传说中,奥丁(Odin)的后裔斯瓦弗尔拉梅王(King Sigrlami)让侏儒打造剑。前者以杀掉侏儒作为威胁,要求杜华林(Dvalin)和杜林(Durin)打造出一把“用黄金打造剑柄和腰带,无坚不摧、百发百中的神剑”。被威胁的侏儒虽然不甘愿的将剑完成,但也在剑上下了诅咒:“只要出鞘就必得带走生命,而且迟早会使持有者会步向灭亡”。据说只要没有血的喂养,提尔锋剑就会伤主,使主人“绝嗣、衰败、内斗”。
提尔锋是双手剑,有双面刃,剑刃是铁铸,且绝对不会锈蚀。剑柄为黄金铸造,镶有宝石,且刻有卢恩(Runes)文字,也许就是诅咒的咒文。
斯瓦弗尔拉梅王得到此剑之后,在众多战役中都获得了胜利,后来一名叫亚伦格林的狂战士攻打斯瓦弗尔拉梅王,王拔出提尔锋剑应战,但剑却砍中对手的盾牌而从手中滑落,亚伦格林拔起插在地上的剑反将斯瓦弗尔拉梅王杀掉。特地打造提尔锋剑的王,反被提尔锋杀掉,从此成为人人惧怕的魔剑。
英国作家麦克·莫考克的奇幻作品《艾尔瑞克》系列中一把名为“与风剑”的魔剑,很明显可以看出其原型就是来自斩裂剑提尔锋。和提尔锋相同,与风剑只要出鞘就必须杀人,并将魔力灌注到主人艾尔瑞克身上,让病弱的艾尔瑞克可以得到健康和力量。但持有与风剑的艾尔瑞克却也渐渐失去心神,杀害了自己的至亲好友,最后也命丧此剑。
格莱普尼尔,Gleipnir。在北欧神话中,这是一条用来绑缚魔狼芬里尔的神奇绳索。其意为“纠缠者”或“欺诈者”,亦有译成“缚狼锁”。
这是北欧诸神为了制服芬里尔,第三次制造出来的绳索。在此之前,被芬里尔挣脱的有雷锭(Laeding)铁链和德洛米(Dromi)铁链。连续失败两次,诸神只好请弗雷的信使──史基尼尔(Skirnir)去找侏儒帮忙制造,材料有:
猫的脚步声
石头的根
女人的胡子
鱼的眼皮
熊的警觉
鸟的唾液
由于这些料被用掉了,所以这世上就少了这些东西。而制造出来的就是格莱普尼尔。
虽然格莱普尼尔的外观绳索还要细,比丝还要滑,但其上有强大的魔力,即使是芬里尔也挣脱不开。
格拉墨,Gram、Gramr。北欧神话中的宝剑,出现在《诗体埃达》和《沃尔松格萨迦》(Volsung Saga)中,也译做“神怒宝剑”。另外,以《沃尔松格萨迦》为范本写出的《尼伯龙根之歌》 (Nibelungenlied)中,此剑被改名做“巴尔蒙克”(Balmung)。理查·华格纳又根据上述作品再改编的歌剧《尼伯龙根的指环》中则是以“诺统”(Nothung)之名登场。
神话中提到奥丁(Odin)将一只宝剑插入沃尔松格(Volsung)王宫殿中的“子嗣之柱”(Branstock)上,并告诉众人谁能拔出此剑,谁就能拥有它。而沃尔松格的儿子齐格蒙(Sigmund)成功拔出了格拉墨,但妹妹齐格妮(Signy)的丈夫西格尔(Siggeir)感到十分嫉妒,因此设计杀害沃尔松格家族的人,最后只剩下齐格蒙和齐格妮还未被害。齐格妮为了报仇,隐瞒身份和哥哥齐格蒙生下了辛菲特利(Sinfjotli),后来齐格蒙父子就利用此剑报了仇。在齐格蒙晚年,就在他和伦格费(Lyngvi)王战斗时,奥丁收回对他的眷爱,以永恒之枪击碎了宝剑,齐格蒙因此战死。
格拉墨的碎片后来就交给了齐格蒙的妻子,也就是齐格鲁德(Sigurd)的母亲手上,齐格鲁德在侏儒雷金(Regin)的教养下长大。雷金亟欲利用齐格鲁德帮他从兄长法夫纳(Fafnir)手中抢得宝藏,因此将碎片又重新打造成完整的宝剑,格拉墨也成为诛杀法夫纳的关键武器。后来当齐格鲁德遇到布伦希尔德(Brynhild),两人定下了终身之约。但命运造化之下,齐格鲁德被施法忘记和布伦希尔德的一段情,并帮朋友古恩纳尔(Gunnar)向布伦希尔德求婚。到了晚上需留下过夜时,齐格鲁德还将格拉墨放在两人共眠的床上,以示两人之间的清白。
另外,断裂的宝剑格拉墨也成为JRR托尔金笔下《魔戒》中的纳希尔圣剑(Narsil)的原型。
看过FATE吗?金闪闪对SABER所拿出的Excalibur的原型剑就是这把Gram
补充一些杂七杂八的东西这些东西可以算宝物么
斯莱布尼尔,Sleipnir。北欧神话中奥丁(Odin)的八足神马,是世界上最好的马。名字的意思有“滑行”smooth 或 gliding之意。除了奥丁,唯一骑过它的神是赫尔莫德(Hermod)。它的后代是格拉尼(Grani)。
斯莱布尼尔是洛基(Loki)变化成母马和另一匹神马斯瓦迪尔法利(Svadilfari)生下来的。 斯瓦迪尔法利是一个无名巨人的马,这个巨人以建筑阿斯嘉特(Asgard)的围墙作为条件,成功于时限内完成的话就要带走女神弗蕾亚(Freya)。北欧诸神们本来认为时间过短,巨人绝对无法成功,但眼见围墙盖得飞快且即将完成,诸神开始惊慌。这时洛基变成一匹白色母马去引诱斯瓦迪尔法利,这马是巨人的助手,没有马巨人就无法进行工程,围墙因此没在时限内完成。而后不久,洛基化身的母马生下了斯莱布尼尔并将其送给了奥丁。
斯莱布尼尔身体是灰色的,最神奇是的是有八条腿,据说牙齿上还刻有卢恩文字。它是世界上跑的最快的动物,能奔驰于海上或空中,甚至可以来回死者之国。
呃,洛基他自己生的马
斯罗德万,古北欧语:Þrúðvangr。英语:Thrúdvangar或Thrudvangar。在北欧神话中,是雷神索尔的宫殿的所在地。
在《新埃达》中提到索尔的宫殿毕尔斯基尔尼尔(Bilskirnir)位在斯罗德万(Thrudvang)平原上,其意有“力量的原野”(Fields of strength)或“力量领域”(Field of Thrud)。其中 Thrud 可以表示“力量”或指索尔的女儿“斯露德”。
但在《古埃达》中,则记载此宫座落在Þrúðheimr(英语:Thrudheim),意即“力量的世界”(World of strength)或“斯露德的家”(Home of Thrud)。
总之,此地名可能是以斯露德命名的。
可以做魔法的名字,嗯
毕尔斯基尔尼尔(Bilskirnir),又称为闪电宫。住在这里的是北欧神话中的雷神索尔和他的妻子希芙及他的孩子们。
《古埃达》中记载此宫座落在 Thrudheim ,意即力量的世界(World of strength),而《新埃达》中则是纪载位于Thrudvang平原上,意即力量的原野(Fields of strength)。
《新埃达》中的〈欺骗古鲁菲〉篇中有提到,此宫是阿斯嘉特(Asgard)中最大的宫殿,共有540房间。在此接纳的一生穷困的灵魂或是奴隶,这些灵魂在此将可受到平等的对待。
黄金苹果:伊登(Iðunn,Idun)是北欧神话中的一位女神,她是青春与春天的化身,同时负责掌管能让诸神保持青春的黄金苹果。她也是诗神布拉基(Bragi)的妻子。
她的出身颇为神秘,有说法认为她属于华纳神族(Vanir),还有一说她是侏儒伊瓦尔德(Ivald)的女儿。在北欧神话中很少提到她和她的丈夫,不过倒是提到伊登曾被巨人抢走,让诸神没法取得青春苹果,诸神开始老化,引起很大的恐慌。
故事事由邪神洛基(Loki)开始,一天山巨人夏基(Thiazi)变成老鹰抓走洛基,换取自由的条件是要拿伊登和青春苹果交换。洛基回到神之国,趁诸神不注意的时,把伊登骗出户外,夏基再次变成老鹰抓走伊登。当诸神开始老化,才发现事情不好。被揪出做了坏事的洛基,再次肩负救出伊登的任务,他向弗蕾亚借了羽衣,化作老鹰飞到夏基的住处,将伊登变成一颗核果藏在身上,带着她逃出约顿巨人的根据地。愤怒的夏基第三次化作老鹰追了上来,这时诸神升起大火,将疾飞到神之国的夏基给烧死。
希腊神话里的黄金苹果可就没这么神奇了,虽然似乎引起了更大的风波
彩虹桥(Bifrost,Bifröst,古北欧语:Bilröst),意即“摇晃的天国道路”。在北欧神话中,是连结阿斯嘉特(Asgard)和 米德加尔特(中庭/Midgard)的巨大彩虹桥。
阿萨神族(Aesir)的诸神每天都会沿着彩虹桥来到世界之树(Yggdrasil)旁的兀儿德之泉开会。海姆达尔(Heimdallr)是此桥的守护者,他在此监视巨人国,防止他们对阿斯嘉特(Asgard)的侵扰。海姆达尔的居所“希敏约格”(Himinbjorg)其大厅就位在桥的末端。
在诸神的黄昏中,彩虹桥将被苏尔特尔(Surtur)等巨人践踏而崩塌。
关于彩虹桥的描述,大多出现在《新埃达》里,但《古埃达》也有提到一些。有些学者认为,原本在《古埃达》中,Bifrost指的是“银河”,而《新埃达》的作者史洛里·斯图拉松(Snorri Sturluson)重新诠释后变成了彩虹。
世界之树,又称为“宇宙树”或“乾坤树”,是北欧神话中的一棵巨树。
其名为“尤克特拉希尔”(Yggdrasil),在北欧神话中,此树占有独特的意义。所谓“尤克”表示令人害怕之意,也是奥丁的另一个名字。而“特拉希尔”是指马,因此组合起来就是“奥丁的马”。其由来是因为奥丁曾经吊在树上,并用长枪—昆古尼尔刺伤自己,因此发现了卢恩文字。奥丁将此举说是“骑马”,世界之树因此有了尤克特拉希尔之名。
此树的树种是“梣木”,高达天际。其下有三根粗大的根:
第一根树根深入阿斯嘉特(Asgard),根下有兀儿德之泉(Well of Urd),每日诸神会聚在泉水旁边开会讨论。此外还住着的诺伦三女神,亦即掌管命运的女神。
第二根树根深入约顿海姆(Jothuheim)巨人的居所,其根下有泉水密密尔(Mimir),是智慧与知识之泉。
第三根树根深入尼福尔海姆(Niflheim)雾国,其树根下有泉尼夫希尔姆(Nifheim)和一条不断啃食树根的毒龙“尼德霍格”(Nidhogg)。它不停地咬著树根,直到有一天当它终能咬断这株树,诸神的黄昏(Ragnarok)就会来临。
这个就是被用滥的世界之树啦~~~~~
金伦加鸿沟,古北欧语:Ginnungagap。Gunnungagap。在北欧神话中,这是原始的深渊。其义为“裂口”(Yawning Gap)。
在金伦加的北边末端是终年处于寒冷的“雾之国”尼福尔海姆(Niflheim),而南边末端是“火之国”穆斯贝尔海姆(Muspelheim)。鸿沟之中有泉名赫瓦格密尔(Hvergelmir),是所有河水的源头,共延伸出12条河流,合称为埃利伐加尔(Elivagar)。在热气与寒冰的交错中,诞生了霜巨人之祖尤弥尔(Ymir)和一头名为欧德姆布拉(Audhumbla)的巨大母牛,这就是最初的生命。
名字就叫my love will get you home
If you wander off too far
My love will get you home
If you follow the wrong star
My love will get you home
If you ever find yourself
Lost and all alone
Get back on your feet and think of me
My love will get you home Boy
My love will get you home
If the bright lights blinds your eyes
My love will get you home
If your troubles break your stride
My love will get you home
If you ever find yourself
Lost and all alone
Get back on your feet and think of me
My love will get you home Boy
My love will get you home
If you ever feel ashame
My love will get you home
If its only you to blame
My love will get you home
If you ever find yourself
Lost and all alone
Get back on your feet and think of me
My love will get you home Boy
My love will get you home
If you ever find yourself
Lost and all alone
Get back on your feet and think of me
My love will get you home Boy
My love will get you home Boy
My love will get you home
百度里有下载
http://wwwbilinguistcom/data/hanying/messages/36659html#36675
Scene II
Capulet's orchard
Enter Romeo
Rom He jests at scars that never felt a wound
Enter Juliet above at a window
But soft! What light through yonder window breaks
It is the East, and Juliet is the sun!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief
That thou her maid art far more fair than she
Be not her maid, since she is envious
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it Cast it off
It is my lady; O, it is my love!
O that she knew she were!
She speaks, yet she says nothing What of that
Her eye discourses; I will answer it
I am too bold; 'tis not to me she speaks
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return
What if her eyes were there, they in her head
The brightness of her cheek would shame those stars
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night
See how she leans her cheek upon her hand!
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
罗密欧:嘘!那边窗户里亮起的是什么光?哦,那是东方,朱丽叶就是太阳!……我的爱!但愿她明白我的爱!哦,她欲言又止,可她的眼睛已泄露了她心中的秘密。让我去回应她!不,还是不要太鲁莽,她并非对我说话。……倘若她的眼睛变成了天上的星星,而天上的星星变成了她的眼睛,那又会怎么样呢?她脸上的光辉将使星光暗淡、她在天上的眼睛定会在天河中大放光芒,使鸟儿误认为黑夜已经过去而展开歌喉。瞧!她纤手托腮的姿势多么优雅,但愿我是那纤手上的一只手套,好让我亲吻她脸上的芬芳!
Rom Lady, by yonder blessed moon I swear,
That tips with silver all these fruit-tree tops-
Jul O, swear not by the moon, th' inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable
Rom What shall I swear by
Jul Do not swear at all;
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee
罗密欧:姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光洒满这些果树的树梢,我发誓……
朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
罗密欧:那么我指着什么起誓呢?
朱丽叶:不用发誓吧!或许你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的神,我一定会相信你的……
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)