灰姑娘的故事是真的吗?

灰姑娘的故事是真的吗?,第1张

灰姑娘》的原型故事是我国唐初的小说《支诺皋上》中的一个故事《叶限》。讲的是南方一个国王的女儿叶限,因为母亲早丧,她的继母对她百般虐待,甚至不让她出门参加节日的庆典活动,甚至将她养了多年的宠物鱼杀死。而最终在神仙的帮助之下,叶限获得了神鱼留下的鱼骨,实现了自己的愿望。为了参加庆典活动,叶限用鱼骨变出了漂亮的衣服,被继母发现之后,叶限仓皇逃跑,却丢掉了一只金色的鞋子。而这个鞋子被邻国的国王找到之后,国王让所有参加过活动的女孩子试穿,最终找到了叶限。最终叶限嫁给了国王,而欺负她的继母则被国王派人暗杀了。

看到这样的剧情简介,我不得不相信,《灰姑娘》的故事确实是出自中国。这样一个中国的故事却在欧洲民间火了起来,最后被收录在《格林童话》之中,最后借由迪士尼动画的形式又传回了中国,总觉得有些微妙。当然很多童话的原型其实远远没有表面上的那么简单,童话故事也都是经过时间的不断演变才变成了现在这个样子。

比如阿拉丁设定是中国人你敢信吗?

当然,外国人写的中国故事在我们本国人看来确实很微妙。我们自己国家写的外国人的故事其实同样奇怪。比如我国传统神话中的哪吒其实是印度神兽哈努曼的化身,西游记中描述的外国其实和长安没啥区别,亚瑟王不仅不是女孩子,而且原型是我国汉朝的高祖刘邦。

不仅是《灰姑娘》,其实全世界基本所有广为人知得故事都是经过不断演变,才变成了我们熟悉的样子。只不过有的故事只是在本国演变,而有的故事则是在整个世界范围内不断改变。文学名著是经过互相交流而形成的文化载体,开明的文化是包容万象的。

当然,《灰姑娘》的故事除了《叶限》这个原型之外,应该也有很多其他元素和文化的熏陶。希望我国古代那些不为人知的故事可以得到更好的开发吧!《灰姑娘》应该被人知道,《叶限》这样的好故事其实也应该被更多人所熟知。

各地版本

中国版

出自《酉阳杂俎》:叶限饲养有一条金鱼,金鱼和叶限关系亲密,只在叶限每次走到池边时才浮上水面伸出头来。后来金鱼被叶限后母所杀,叶限按天神的指引将鱼骨堀起,并因此得以最后穿着体面的衣裳偷偷参加了某个节日盛会。当匆忙回家时,叶限落下了一只鞋子。岛国“陀汗”的国王拾获了鞋子,并与叶限相爱娶她为妻。

英国版

出自《鹅妈妈的故事》。从前,有一位长得很漂亮的女孩,她有一位恶毒的继母与两位心地不好的继姐。自从她的父亲过世之后,她便经常受到继母与两位姐姐的欺负,被逼着去做粗重的工作,经常弄得全身满是灰尘,因此被戏称为“灰姑娘”。

有一天,城里的王子举行舞会,邀请全城的女孩出席,但继母与两位姐姐却不让灰姑娘出席,还要她做很多工作,使她失望伤心。这时,有一位仙女出现了,帮助她摇身一变成为高贵的千金**,并将老鼠变成仆人,南瓜变成马车,又变了一套漂亮的衣服和一双水晶(玻璃)鞋给灰姑娘穿上。灰姑娘很开心,赶快前往皇宫参加舞会。

仙女在她出发前提醒她,不可逗留至午夜十二点,十二点以后魔法会自动解除。灰姑娘答应了,她出席了舞会,王子一看到她便被她迷住了,立即邀她共舞。欢乐的时光过得很快,眼看就要午夜十二时了,灰姑娘不得已要马上离开,在仓皇间留下了一只水晶鞋。

王子很伤心,于是派大臣至全国探访,找出能穿上这只水晶鞋的女孩,尽管有后母及姐姐的阻碍,大臣仍成功的找到了灰姑娘。王子很开心,便向灰姑娘求婚,灰姑娘也答应了,两人从此过着幸福快乐的日子。

扩展资料:

起源和流行版本

现在的灰姑娘的故事原在欧洲民间广为流传,后来才由法国作家夏尔·佩罗和德国的格林兄弟加以采集编写。在许多种语言包括法语、德语、意大利语、瑞典语,甚至汉语(叶限)、斯拉夫语、凯尔特语中都有不同版本的类似故事。

《灰姑娘》(意大利语:Cenerontola ; 法语:Cendrillon;英语:Cinderella;德语:Aschenputtel),又音译作《仙杜丽拉》或《仙杜瑞拉》亦称作《辛蒂瑞拉》,是一本著名的童话。灰姑娘也是这一故事的女主角。

该故事在世界各地流传广泛,亦拥有许多不同版本,各版本之间有时差别很大,其中以1697年《鹅妈妈的故事》和1812年《格林童话》中的版本最为人熟知。《灰姑娘》经久不衰,至今仍在世界范围内影响着流行文化,不仅“灰姑娘”成为新词,被用来比喻“未得到应有注意的人或事”等,且故事本身还不断为各类作品提供灵感与元素。

女主角名字由来

Cendrillon是灰姑娘的法文名字,但它其实不是此人物真正的名字,而是一个外号。Cendrillon一词由cendre和souillon这两个法文单词合成而来。构成Cendrillon的第一部分的“cendre”在法文中是“灰”的意思,这样取名是因为灰姑娘工作后躺在炭灰上休息,总是脏兮兮的;souillon是“做粗活的女仆”的意思。

灰姑娘还有另外一个外号,叫Cucendron(cu是cul的意思,即中文的“屁股”;cendron跟上述的cendre的意思一样,即“灰”),也是她俗气的姐姐所取的。而至于灰姑娘的真正名字,我们无从得知。

灰姑娘的这两个外号皆来自于一直象征着羞辱与苦修的灰(cendre)一词:《圣经》、《奥德赛》与教会父老都曾使用过。

主要内容:一个名叫仙度瑞拉的女孩子,母亲、父亲相继去世,继母和其女儿们对她百般折磨,但因得到了神仙教母的帮助,成功的参加了由国王举办的选妃舞会,并成为王子心爱之人的故事。

灰姑娘是一个童话故事中的角色,原在欧洲民间广为流传,后来才由法国作家夏尔·佩罗和德国的格林兄弟加以采集编写。在许多种语言包括法语、德语、意大利语、瑞典语,甚至汉语(叶限)、斯拉夫语、凯尔特语中都有不同版本的类似故事。

通常认为灰姑娘的故事向我们传达了这么一个人生历练过程——在任何嘲讽、刁难和欺凌之下,都要吃苦耐劳,忍辱负重地活着,即使极度艰难困苦只要心怀对美好未来的无限憧憬,保持善良与积极的心态,最终是会获得幸福生活的。

千百年来人们对“灰姑娘”的现象的修炼所得。但是,正如一千个人眼中就会有一千个哈姆雷特一样,从灰姑娘这一童话故事中,我们还可以看到更多的东西:守时、个人仪表、母爱、友情、自爱的重要性。

扩展资料:

这个故事类型通常包含以下因素:一位善良而不幸的女主人公,女主人公母亲的离世,新家庭成员对女主人公的欺侮,帮助女主人公克服难题并最终为她带来幸福的神奇力量,用于识别女主人公的一件物事——鞋。

因此斯蒂·汤普森在《民间文学母题索引》中,把“灰姑娘”故事归为阿奈尔-汤普森故事类型。

我国唐代段成式在其编撰的《酉阳杂俎》续集《支诺皋》里所记录的《叶限》故事是世界上“灰姑娘”型民间故事的最早记载(约为公元9世纪中期)。在这个故事里,帮助女主人公的是鱼骨头,为她带来幸福的是只金履。

但因为《叶限》的记录年代更确切更久远,以及文本中所暗示的当时民众对此故事常有耳闻的语气,使得“叶限”故事看起来似更接近于此型故事的本来面目,因而有些学者由此认为该类故事起源于中国。

——灰姑娘

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/2426226.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-27
下一篇2023-07-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存