第1集
齐邻 (范植伟 饰) 齐邻,世界自然保育联盟人员,刚结束在越南的菌种、植物采样,准备返台;明天晴,法国行销企划经理,结束了在越南法国公司的工作,准备回台接下新职务。住在同一间饭店但不熟识的两人,因「咖啡」事件而结缘,之后更因一场意外的手鍊寻觅记,让彼此的生命有了交集……
才刚回到台湾,爱慕天晴许久的向致远竟在机场安排一场盛大的求婚仪式。天晴从小就说要嫁给这个没有血缘关系的哥哥,但不知道为啥在这个节骨眼,她压根就不想答应。
就在天晴正不知如何拒绝时,越南遇见的登徒子齐邻出现了。天晴一把拉过齐邻说,这是我的男朋友,齐邻一脸茫然,大伙一阵错愕,致远更是显露著一副无法置信的表情。本来只是顺便跟著齐实来接机的黎真真,看到致远求婚失败的这一幕,面露微笑,心里想著:这个男人,我要了。真真追到了停车场,用了一个出其不意的招数,跟致远说自己可以帮忙追回天晴,接著抢过致远的手机输入自己的电话号码,致远只是默默看著……
计程车行驶在高速公路上,错愕不对盘的天晴和齐邻,两人一阵争执,天晴要求司机停车,要齐邻滚下去……齐邻就这麼被抛在高速公路上。过了许久,齐实才开著家里的老爷车到达。傍晚,好不容易到家的齐邻,看著店铺,发现家里晒的香愈来愈少了,齐实跟齐邻表示,传统制香的生意愈来愈差了……
是夜,父亲齐为山为齐邻调配了一炉香,齐邻闻到里面含了一点当归和茴香,说这含意不言而喻,唤名为「归乡」。为山开心这儿子从小就展现了天分,只可惜他不愿接掌香铺家业。
夜晚,齐邻整理行李,同时,天晴终於也有了时间整理行李。天晴和齐邻几近同时打开行李……糟了!拿错了,天意要他们再次相会呢。
真真和致远碰面,真真说找到那个男生了,并说了一句:我知道所有你不知道的事情,接著就离开。心神不宁的致远下定决心要跟真真碰面,以釐清真相……
第2集
明天晴 (曾恺玹 饰) 求婚失败的致远还无法接受事实,国强眼见致远情伤,心中不忍,和致远对谈,希望致远放宽心,说他会去处理,「会一会」齐邻,顺便了解真相。
齐邻去片厂找真真,刚刚结束工作正在和男演员打情骂悄的真真看到齐邻到来,感觉无趣,要他离开。不过下一秒,真真心中突然有个想法,很严肃的告诉齐邻:「如果有人问你和天晴如何,你打死都要说和天晴感情好得不得了,知道吗?」齐邻虽然很想问原因,但真真要他听话就对了。
天晴被公司指派一项重要任务,就是为新产品写出一份宣传文案,公司甚至给了她创意假,只为了让她可以找寻最棒的灵感。失去嗅觉的天晴接到这不可能的任务之后,脑海中浮现那个好鼻登徙子,他是不二人选啊……
为了企划案及说过的漫天大谎,天晴就算再有千百个不愿意,也只好按照行李牌去找齐邻,并挑明说要住进他家。齐邻不答应,说自己已经有了女友,但天晴要胁除非同意否则不还行李,齐邻百般无奈只好答应。
另一方面,真真盘算著要「钓」致远这种酷公子哥,可得有些计画呢--真真准备绑架致远……
一场围绕著四角关系的恋情即将引爆……
第3集
向致远 (王传一 饰) 夜,为山带天晴到品香室品香,天晴说母亲也是爱香之人,为山玩笑说那结成亲家正好。为山特地为天晴调制了一炉名唤「爱情萌芽」香让天晴品,为山见天晴似乎进入不了状况,一问之下,才明白天晴闻不到味道。天晴有些沮丧,但为山笑著表示,人生就是上天为我们写好的童话故事,所以要活的精采,不应该沮丧。 天晴觉得齐伯伯真是个智者,一句话就让她有了信心。
为山拿出一块收藏多年的 沉香送给天晴,说是要给未来媳妇的礼物,天晴开心收下却彷佛似曾相识… …
真真来到齐邻家询问有关天晴的事,一开始齐邻拼命的否认,在真真一再逼问之下,齐邻只得承认说天晴只是个讨厌的女生,为了拿回自己的行李,才会让她住在这。真真了解整个状况后,反而要齐邻想尽办法留住天晴,而且一定要对天晴很好,让别人以为他们是男女朋友。齐邻以为真真要离开他了,很难过,真真对齐邻说这只是暂时的,看齐邻表现如何,说不定以后还能在一起,齐邻听完又宽心。齐邻就是一个这麼天真的阳光大男孩!
某日,天晴的母亲淑娟突然来到齐邻家,齐邻和天晴为了要演出假情侣,一团混乱可想而知。幸好,有惊无险… …不过淑娟摆出丈母娘的威严,要齐邻转告他父亲,赶快挑个日子到向家提亲!
国强面会了一个越南人,证实那天在越南之所以会失败是因为当时世界自然保育人员从中干扰。国强想那人会是谁呢?
另一方面,致远打电话给真真,要她约齐邻出来,想了解一些事。齐邻这边则因为是真真的要求,齐邻只得赴约。天晴突然接到母亲淑娟的电话,说在 致远办公桌看见齐邻的照片, 担心致远一时冲动会做出失去理智的事情。 天晴马上挂了手机,往门外跑去 ……
致远上了车子,发动引擎准备前往,真真匆匆赶到,随即上了致远的车,致远一脸疑惑但无可奈何。天晴边穿著外套走下楼,边打电话给齐邻。齐邻看是天晴打来,无奈接听,天晴要他不要去见致远,齐邻不从,天晴只好赶去见面地点。
齐邻跨坐在摩托车,等著致远的到来。致远透过车窗望向齐邻,脑海中忽地闪过天晴在机场挽著他的画面,心中一怒,把油门加速,冲向齐邻。齐邻吓坏,以为致远想撞死他,另一边,天晴正拼命踩著齐实的脚踏车赶过来,天晴见状把脚踏车一丢,用跑的奔向齐邻 …… 幸好致远紧急煞车,才没酿成大祸。真真担心的下车查看,但随即被致远叫上车,齐邻目送著真真步上致远车子,身影渐小渐远,心头一阵悲伤失落,似乎明白了什麼…
第4集
黎真真 (许玮宁 饰) 齐邻虽然很在乎真真叮咛他要假装爱天晴的话,但总认为这样下去,迟早和真真的感情不保,所以不希望天晴一直住在这造成困扰,於是跟天晴交换条件是帮她完成企划案,但天晴到那时就得去跟母亲说清楚。天晴了解齐邻仍是非常在乎真真,於是答应。这段时日,两人在打打闹闹中,情愫不知不觉暗中慢慢累积。
致远在办公桌上看到一包DVD,然因画面模糊不清,致远只好拿给解密人对DVD画面做放大处理。随著画面放大,齐邻的脸清晰浮现,致远表情凝重。
淑娟正在细心地擦拭著父亲的遗物,国强走了过来问了原因。淑娟回答是文化局的人要替父亲詹益友
办个展览,纪念他辞世 25周年。国强跟淑娟要了张邀请卡,想给认识的香友。
真真收到齐邻传来的甜蜜简讯,真真心一横决定要跟齐邻说清楚。见了面,真真故意猛骂齐邻的不是,她知道齐邻很爱她,但她始终无法爱上齐邻。天晴看不过去真真不断数落齐邻有多差,突然强吻了齐邻 ……齐邻没有感谢天晴,反而很气天晴自作主张这麼做,他真的很爱真真。天晴很气齐邻这个笨蛋,真真明明就不爱他,这个白痴居然还当成宝?齐邻不停的拨著真真的手机,齐邻对於这段逝去的爱非常难过。他不傻,他其实早就明白真真已经或从来都不爱他,现在的悲哀也只是舍不得混杂著不甘心。
第5集
为山和淑娟见面,多年没见的两人有种陌生又熟悉的尴尬,但相互心照不宣,而一旁的一对年轻人已不知乌哑哑的黑影已经来临,风雨前的平静啊…
是夜,为山找出二十几年前离开淑娟时所制的香,打开看著上面写著『缘深』的香瓶,倒出香粉在炉内点燃,为山闭起双眼,回想过去和淑娟相爱的甜蜜点滴。
看似平和的气氛只是淑娟坚持要把天晴带走,齐邻和天晴都傻眼了。淑娟并要天晴马上和齐邻分开,为什麼在两家父母还没有聚在一起前分开相处时都好喜欢对方,见了面却硬要拆散…
第6集
国强把齐邻找来,除了试探地询问前阵子工作的事情,最重要的是要求齐邻能对天晴放手,国强认为天晴与致远才是一对,齐邻漠然。 为山带齐实到庙里送货,庙祝很不好意思的跟为山说,希望以後不要再送了,庙祝表示这几年景气不好,来拜拜的人都是能省则省,对他们来说,香就是香,没有分什麼好坏,为山表示了解。
为山跟齐实在对帐,两人发现香铺越来越入不敷出,为山看著帐本,眉头深锁。齐实说这几个礼拜的原料进价忽然高的不合理,怀疑有人故意哄抬价格, 为山欲言又止 。黎爸则开门见山的说,这背後的主导者
绝对是国强所为,希望为山能跟国强谈谈,为山沉默,看著黎爸。
真真三不五时打电话给致远,要他做这做那,致远因有把柄在真真手上,虽感无奈,也不得不从,只能隐忍。
齐邻找祖安聊心事,齐邻说对天晴的确动心,但不清楚是不是爱?加上最 近周遭的人都不赞成他们继续往来,齐邻也觉得,当初天晴的出现本就是一个意外,跟天晴的关系本来就是建立在一个很奇怪的基础上,而且彼此生活环境也相差太多。齐邻认真思考,是不是该跟天晴划清界限 ……
阿九开车载著天晴漫无目的绕著,突然看到一大片海芋田,天晴看见一个 老农正在跟花讲话。天晴疑惑,老农说只要用「心」说,它们就听得懂,而这也就是为什麼每一种花都有「花语」的原因。天晴指著老农手上花的花语是什麼?老农回答:桃红色的海芋,花语是--我喜欢你。老农送了一朵给天晴。
致远端著点心去找天晴,想藉此讨好她,希望她能开心,不要再想齐邻了。天晴要求致远带她去秘密基地,致远开心答应。天晴看著花瓶中的海芋,若有所思,下定决心 ……
第7集
齐邻和天晴~第一次接吻 淑娟去找为山,把他送给天晴的沉香交还,并说天晴与致远准备结婚的消息,希望他能跟齐邻说一声。为山询问是否与自己有关?淑娟表示不希望天晴过著不幸福的日子,或是莫名其妙被自己所爱的人抛弃。为山犹豫,还是点头答应。 另一方面,国强主动找天晴谈与致远的婚事,希望他们能够一起拥有幸福的人生,建立一个属於自己的家庭,天晴笑笑应著,但还是露出了犹豫不决的表情……
第8集
婚礼会场上,致远穿着帅气的银灰色礼服,英气逼人,淑娟露出欣慰的眼神。接着国强牵着天晴缓步走进会场,闪耀动人。牧师问新郎向致远是否愿意娶明天晴为妻?致远深情回答:「我愿意!」而当牧师问到天晴是否也愿意嫁给向致远时,天晴稍微犹豫了一下…
第9集
玉芝堂因贩卖假货而陷入困境,为山为了玉芝堂的信誉而赔本将假货全数收回。另一方面,向致远用工作来麻痹自己忘记天晴,多亏有黎真真细心的关爱和无微不至的照顾,才让致远放轻松,忘记对齐邻的恨,也因此对真真有了朦胧的好感。天!原本已经体无完肤的玉芝堂又要面临一重大打击——无法还清银行贷款,查封玉芝堂……
好在天无绝人之路,齐为山从好友那借到房子,与齐邻和天晴等人重操旧业,他们决定笑着努力下去,用新的香在地下铁摆摊……另一方面,Amy继续蛊惑齐实,让齐实买下待废的工厂,并让向国强做担保人向银行贷款……
第10集
“一月”香草 向国强找到齐家,发出挑战——斗香。齐家赢了,向国强就将玉芝堂的股份原数交还;反之就让齐家消失……
天真的齐实一心想振兴玉芝堂,答应了向国强参加斗香交流会,却没想到对手是……
山本拜托齐邻重现“一月”,齐邻和天晴决定去越南寻求“一月之香”,却未发现尾随而来的致远……
要采纳啊,O(∩_∩)O谢谢!我是按照你的要求回答的哦!
《当你老了》之赏析
1假设与发现
“当你老了”是一种对时间的假设,叶芝写这首诗时才二十九岁,而“你”所指的茉德·贡才二十七岁。但这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来。“老了”的那一刻已经来到了我们的面前,它是朦胧的、昏暗的,几乎是静止的,就像墙上的一幅画,然而又是那么的生动,让人触目惊心。
站在时间的彼岸,“回想你过去眼神的柔和”,与昔日的自己两两相望,你看见了什么
多少人爱你年轻欢畅的时候,
爱慕你的美丽,
假意或真心,
只有一个人爱你
那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上
痛苦的皱纹
时光留下了浓重的阴影,摧毁了容颜,带走了青春,在衰老了的脸上刻上痛苦的皱纹,然而,时光也验证、创造了爱情。只有当站到那么远的、“老了”的距离,才看得清遥远的青春。也只有经过时间的千锤百炼,爱情才能坚如磐石、历久弥新。
整篇诗都是用第二人称,然而我们依然可以感觉得到诗人的在场。在第一、二节里,诗人的语气平缓、节制,仿佛是一位老朋友,站在“老了”的“你”面前,请“你”取出这部诗作,不动声色地揭露一个秘密。
而“你”在出场时,依然懵然无知,心满意足地“睡思昏沉,炉火旁打盹”。正是由于“你”的多年的(直到“取出这部诗作”前的)无知和冷漠,才造成了诗人的隐忍和节制。
2消逝与隐藏
在第三节,秘密揭露了,你的“冷漠”与诗人的“隐忍”形成的平衡被打破。炉火闪耀起来(我们可以想象炉火旁两张痛苦的老去的面孔!)你“凄然的”低下头去。关于诗人依然只字不提,然而我们可以想象他在看“你”表现出痛苦时加倍的痛苦。
“轻轻诉说那爱情的消逝”这句最为凄切,整篇诗的声调跌至谷底。时间创造了爱情,又带走了爱情。时间证明了一切,袒露了真相,又早已将你愚弄。而你,只剩下叹息、凄然和喃喃自语。至此,我们仿佛可以感到“你创造的,你毁灭”,“一切都是虚空,都是捕风”的幻灭。
然而接下来是一个奇峰突起的句子。“在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。”
爱情并没有烟消云散,毁尸灭迹,而是在头顶的山上,在众神居住的地方,在一群星星之间,隐藏了自己。
“星星”与“众神”,这个高度会让我们想起永恒、不朽、神圣,同时又不胜寒意。和众神、星星在一起,赋予了爱情永恒、不朽,甚至神圣的含义,也正是在这个意义上,这首诗才不同凡响,让人恍然醒悟“爱”原来自身蕴涵着这种凛然的高度和高贵的品质,从而真正成为爱情的千古绝唱。
但是它并没有因此远离尘世,高不可攀——因为它“隐藏”了自己,“缓缓踱着步子”。“隐藏”是出于悲悯,它不愿以自身的光,去刺痛那已经在岁月里沉沦的心灵,“缓缓踱着步子”是因为流连于往昔不忍离去。这“隐藏”和“踱步”也让我们感到,即使在那个高度,诗人依然是一往情深,从而抵消了因“高处”而带来的寒意。
3升华
清人陈延棹说,一首好诗,贵在沉郁。世上的爱情诗很多,沉郁的诗也不少,然而能像叶芝这样,把爱情诗写到如此沉郁的却少见。
沉郁源自感情上的极度哀伤 ……
原文
:When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars
编辑本段韵文翻译
双鬓斑白,睡意绵绵, 倦坐炉旁,取此诗卷。 细品详读,梦回柔光, 昔时双眸,深邃美象。 叹羡汝之倩影,甚多, 真真假假,来去客过。 唯一人,爱汝之圣体, 虽经风霜,吾爱不易。 火光熠熠,汝屈炉旁, 低声沉吟,爱已夭亡。 即时即景,却上心头, 爱亦远躲,不知可否汝将老去 (樱宁译) 当汝老去,青丝染霜; 独伴炉火,倦意浅漾; 请取此卷,曼声吟唱。 回思当年,汝之飞扬; 眼波深邃,顾盼流光; 如花引蝶,众生倾狂。 彼爱汝貌,非汝心肠; 唯吾一人,爱汝心香; 知汝心灵,圣洁芬芳。 当汝老去,黯然神伤; 唯吾一人,情意绵长。 跪伴炉火,私语细量。 爱已飞翔,越过高岗; 爱已飞翔,遁入星光。
编辑本段译文1
当你老去 徐海明译 当你老去,发鬓斑白,睡意渐浓, 倦倚着壁炉瞌睡。请取出这本诗集, 然后,轻轻地读,追忆那双温柔的眼神。 你的眼神,曾经,那样深—— 深不见底。 多少人,追慕过你,当你楚楚动人, 他们如此痴迷你的美貌,真心,或者假意。 唯有一人,偏爱你圣洁的灵魂; 爱你沧桑的脸庞。 他会蹲在火炉旁,略带些忧伤, 轻声向你叙说,那些褪了色的爱情呵! 或在头顶的山间徘徊, 或在漫天的繁星里藏身。
编辑本段译文2
当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书,威廉·巴特勒·叶芝
慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。
编辑本段译文3
当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。
编辑本段译文4
LOVER译 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温作品集
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
编辑本段译文5
当你年老 陈黎(台湾)译 当你年老,花白,睡意正浓, 在火炉边打盹,取下这本书, 慢慢阅读,梦见你眼中一度 发出之柔光,以及深深暗影; 多少人爱你愉悦丰采的时光, 爱你的美,以或真或假之情, 祇一个人爱你朝圣者的心灵, 爱你变化的容颜蕴藏的忧伤; 并且俯身红光闪闪的栏栅边, 带点哀伤,喃喃低语,爱怎样 逃逸,逡巡於头顶的高山上 且将他的脸隐匿於群星之间。
编辑本段译文6
当你老了 裘小龙译 当你老了,头发灰白,满是睡意, 在炉火旁打盹,取下这一册书本, 缓缓地读,梦到你的眼睛曾经 有的那种柔情,和它们的深深影子; 多少人爱你欢乐美好的时光, 爱你的美貌,用或真或假的爱情, 但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 也爱你那衰老了的脸上的哀伤; 在燃烧的火炉旁边俯下身, 凄然地喃喃说,爱怎样离去了, 在头上的山峦中间独步踽踽, 把他的脸埋藏在一群星星中。
编辑本段译文7
当你老了 杨牧译 当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 在火炉边瞌睡,取下这本书, 慢慢读,梦回你眼睛曾经 有过的柔光,以及那深深波影; 多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 恋爱你的美以真以假的爱情, 有一个人爱你朝山的灵魂内心, 爱你变化的面容有那些怔忡错愕。 并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, 嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 逸去了并且在头顶的高山踱蹀 复将他的脸藏在一群星星中间。
编辑本段译文8
当你老了 飞白译 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人曾爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 假意或者真情, 唯独一人爱你朝圣者的灵魂, 爱你衰老的脸上痛苦的皱纹; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏着它的赧颜。
编辑本段译文9
当你老了 冰心译 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。
编辑本段译文10
当你老了 艾梅译 当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉, 倦坐在炉边时,取下这本书来, 慢慢读起,追忆那当年的眼神, 神色柔和,倒影深深。 多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱过你的美貌出自假意或者真情, 而惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面风霜。 你弯下了腰,在炙热的炉边, 在浅浅的忧伤中沉吟, 爱情如何逝去,向山峦之巅独行, 将她的面容隐没在繁星之间。
编辑本段译文11
当你老了 李立玮译 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当你的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边上,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏起了脸。
编辑本段译文12
无名氏译 当你年老白了头, 睡意稠,炉旁打盹; 请记取诗一首。 漫回忆,你也曾眼神温柔, 眼角里,几重阴影浓幽幽; 多少人,爱慕你年轻漂亮的时候, 真假爱,不过给你的美貌引诱。 只一人,从内心深处爱你灵魂的圣洁, 也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟。 在烘红的炉旁,悄然回首, 凄然地,诉说爱情怎样溜走, 如何跑到上方的山峦, 然后把脸庞藏在群星里头。
编辑本段译文13
爱殇—完全意译版 韶华逝矣,云鬓成灰,睡意将临。 吾爱,请执此卷趁炉火未熄而读吧, 请缓缓,驾此章,梦回往昔—— 正明眸,顾盼长。 真心或假意,彼人曾慕你艳容飞扬, 曾为你的美丽灼伤; 惟斯人为另一个你所惑,那小小的元婴 以惨烈之燔献铸成你圣女的脸庞! 吾爱,焰苗升腾,哀伤无形, 把头再低些吧,呢喃,说你知道: 真相思不熄,那是我送你的星群 嬉戏在微倾的玉山之上。
编辑本段译文14
沈斌译 当年华已逝 两鬓斑白的你 睡意昏沉 请取下这本书 坐在壁炉边缓缓诵读 回忆在你曾经温柔的双眸中漫漫沉淀 多少人曾爱慕你的幽雅美丽 多少人曾爱慕你的青春容颜 无论有多少的真情假意 但是有一个人从灵魂中执着爱着你 哪怕在你伤逝红颜的老去的时候 当你佝偻的坐在炽红的壁炉边 悲伤的为爱情的逝去轻声抱怨 而他却藏在高山之上群星之间 脉脉的关注着你
编辑本段译文15
当你老了 ——李志恒(Hengle Lee)译 当你老了, 头发白了, 昏昏欲睡了, 请蜷坐在炉火旁, 拿着这本诗歌, 慢慢诵读。 回想过往眼神的柔和, 回想昔日浓重的阴影, 多少人曾爱你风韵妩媚的年华, 多少人曾爱你美丽动人的容颜, 假意或真心。 只有一个人 爱你纯真的灵魂, 爱你脸上岁月的留痕。 垂下头来, 沉吟在红光闪耀的火光中, 凄然地轻轻诉说 那爱情的消逝, 那山间的漫步, 那星夜的嬉戏……
编辑本段创作背景及赏析
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为***之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。 叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。 茅德·冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。 叶芝一直等待着,即使他的意中人早已经是别人的妻子,直到52岁,才结婚。那是在已经死去丈夫的毛特-冈再次拒绝了叶芝的求婚后,在叶芝向毛特-冈的女儿伊莎贝拉求婚被拒绝之后,叶芝终于停止了这种无望的念头。但事实上,叶芝还是无法忘记毛特-冈。在他生命的最后几个月,他还给毛特·冈写信,约她出来喝茶,但还是被拒绝。而且,毛特-冈还坚决拒绝参加他的葬礼。 叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。 诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。 对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒的自然规律。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。诗人仿佛是一个孤独者,远远地、却又执著地注视着,爱恋着那位被人们众星捧月的姑娘,向她献出自己独特的却真正弥足珍贵的爱情,因为别人或真情、或假意的爱,只是爱她的容颜,独有诗人爱着她高贵的灵魂。红颜易老,青春难留,而少女高贵的灵魂、内在的美质却会在岁月的流逝中永驻,就像酒,藏之愈久,味之弥醇,因而诗人的爱情也得以超越时光,超越外在的美丽。 这首爱情诗是独特的,其独特来自诗人独特而真挚的情感,没有这种情感,刻意去别出心裁,只会让人觉得做作。因而,本诗与其说是诗人在想象中讲述少女的暮年,不如说是诗人在向少女、向滔滔流逝的岁月剖白自己天地可鉴的真情。从这个意义上讲,打动我们的正是诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感。
玫瑰花颜色代表的含义:红玫瑰代表真爱、黄玫瑰表示祝福、白玫瑰有着天真、纯洁的含义。
红玫瑰适用于情人节、爱人生日、结婚纪念日等重大的日子。红玫瑰代表着炙热的爱情,刚刚恋爱时,送一朵红玫瑰,表示心中只有对方一个人,象征着着矢志不渝的爱恋。求婚时,送一百零八朵红玫瑰是最合适不过的了。
对于关系要好的闺蜜或者是朋友,可以送给对方一束黄玫瑰,代表着纯洁的友谊和美好的祝福,愿友谊长久之意。虽然说黄玫瑰有着消逝的爱、分手等不祥的寓意,但是同时其也是代表着幸运的一种花卉,若是想要祝福朋友或者是家人更加幸运,也是可以送黄玫瑰的。
送恋人黄玫瑰,表达了抱歉,因为黄玫瑰的花语有不贞、嫉妒、失恋、道歉,所以,送恋人黄玫瑰也能理解成“为爱道歉”,希望得到对方谅解,等待着爱情回来。
玫瑰在植物分类学上是指蔷薇科蔷薇属灌木(Rosa rugosa)。玫瑰在日常生活中是蔷薇属一系列花大艳丽的栽培品种的统称,这些栽培品种在植物分类学上应称做月季或蔷薇。"黄玫瑰"是切花月季Rosa hybrida中的**品种。以其优雅的姿态,明亮的颜色,成为人们喜爱的花卉。在生活中较常见。
花语:
对于友情,黄玫瑰代表纯洁的友谊和美好的祝福,所以送给好朋友会是一份不错的礼物 。
而对于爱情,黄玫瑰代表热情真爱,还代表为爱道歉。重祝福,不贞、嫉妒、失恋、道歉。不过在有些地方,黄玫瑰还代表着等待,等待属于你们的爱情。
黄玫瑰(Yellow Rose)花语:幸运(Good Fortune)已逝的爱
玫瑰花自古以来在园艺界一直扮演着举足轻重的角色,也就是说,黄玫瑰堪称是花丛中的翘楚。因此它的花语是-幸运。
1朵玫瑰代表--我的心中只有你 ONLY YOU!
2朵玫瑰代表-- 这世界只有我俩! 3朵玫瑰代表-- 我爱你 I LOVE YOU!
4朵玫瑰代表-- 至死不渝!
5朵玫瑰代表-- 由衷欣赏!
6朵玫瑰代表-- 互敬 互爱 互谅!
7朵玫瑰代表-- 我偷偷地爱著你!
8朵玫瑰代表-- 感谢你的关怀扶持及鼓励!
9朵玫瑰代表-- 长久 ALWAYS!
10朵玫瑰代表-- 十全十美 无懈可击!
11朵玫瑰代表-- 最爱 只在乎你一人!
12朵玫瑰代表-- 对你的爱与日俱增! 13朵玫瑰代表-- 友谊长存!
14朵玫瑰代表-- 骄傲!
15朵玫瑰代表-- 对你感到歉意I'M SORRY!
16朵玫瑰代表-- 多变不安的爱情!
黄玫瑰
黄玫瑰
17朵玫瑰代表-- 绝望无可挽回的爱!
18朵玫瑰代表-- 真诚与坦白!
19朵玫瑰代表-- 忍耐与期待!
20朵玫瑰代表-- 我仅一颗赤诚的心!
21朵玫瑰象征-- 真诚的爱!
22朵玫瑰象征-- 祝你好运!
25朵玫瑰象征-- 祝你幸福!
30朵玫瑰象征-- 信是有缘!
36朵玫瑰象征-- 浪漫!
40朵玫瑰象征-- 誓死不渝的爱情! 50朵玫瑰象征-- 邂逅不期而遇!
99朵玫瑰象征-- 天长地久 FOREVER!
100朵玫瑰象征-- 百分之百的爱 100% LOVE!
101朵玫瑰象征-- 最……最爱!
108朵玫瑰象征-- 求婚!
111朵玫瑰代表-- 无尽的爱
144朵玫瑰代表-- 爱你日日月月生生世世
365朵玫瑰代表-- 想你在每天
999朵玫瑰代表-- 天长地久、爱无止境
1001朵玫瑰代表-- 直到永远
1314朵玫瑰代表--爱你一生一世
第一,制造惊喜元素
哪些元素会为爱人制造一些惊喜呢影片肯定是其一。或许不少人幻想过求婚过程,可对于录像这一点却忽视了。偷偷录下爱人熟睡的,看电视的,逛街的,旅行的等各种环境下的小视频,再加上两个人的合照,个人照等,剪辑成视频,配上文字,或者是自己录音,就会成为一个非常好的求婚影片。
当然,惊喜元素并非只有这一种,为求婚而邀请到的众多好友;为策划而找到的文艺团队等等都是惊喜元素。
第二,找到好的求婚地点
有了影片,总要有一个最佳展映地点,这样还能让惊喜值UP多倍。
1、 **院。**院一直都是浪漫求婚最佳地点之一。本来是和女友看一场**,**结束,人员还没离开,男人站起来请求大家坐下来,共同参与自己的求婚。
2、广场。各大城市商场前面基本都有广场,这里的LED幕也是求婚的绝佳地点。邀请众多好友来到广场,和商场工作人员商议好影片播放的时间,找个朋友将女友骗过来,就只待一场盛大的求婚仪式给女友不一样的惊喜了。
3、餐厅。法国西餐厅是电视剧求婚中最常见的桥段,这里高雅,浪漫,精致。小提琴手在餐桌旁演奏着浪漫的爱情谱曲,拿出戒指,戴在爱人手上,轻声的说上一句“嫁给我好吗”,绝对称得上是浪漫,唯美的求婚。
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars
(BY William Butler Yeats)
当你老了
飞白译
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
当你老了
袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
——1893
没有刻意的去找寻,偶然看到这首诗的英文原作。这是一首被翻译了无数遍的诗歌,最出名的版本应该就是袁可嘉先生的。不仅仅因为他作为诗人名气大,也是因为这首诗歌的中段,他翻译的最好。我以前就是迷醉于那“朝圣者的灵魂”的,但是读完原作之后,觉得袁先生仍然有误译的地方,比如把sorrows具象化地翻译为“皱纹”,或许袁先生是为了追求韵脚的谐畅吧,但对诗歌的原意不免是个伤害。此外,第一段的“their shadows deep”袁先生翻译为“浓重的阴影”,似乎有些把涵义狭窄化了,有些过于低沉。至于飞白先生的译文,虽然相对更信实一些,但在诗歌意思上似乎仍然不够准确。象“paced upon the mountains overhead”,简单地翻译为“步上高山”,好像也伤害了诗意。最后一句将face翻译为“赧颜”,未免有些画蛇添足。第一段中那个“their shadows deep”,飞白先生翻译为“青幽的晕影”,则有些太文学化了,修饰太过。我读了一下原文,觉得这个“their shadows deep”应该是与“the pilgrim soul in you”相呼应的,正如“soft look”与“your beauty ”相呼应一样。他们都是在美丽外表和柔和目光之下一种诗人为之深爱的沉静之影,那种朝圣者的灵魂。
这是首名作,很多人都曾经受过它的影响,想象过自己或者是他人就是那个“朝圣者的灵魂”。比如杜拉斯《情人》的开头:
我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。
再比如穆旦《赠别》:
多少人的青春在这里迷醉,
然后走上熙攘的路程,
朦胧的是你的怠倦,云光和水,
他们的自己失去了随着就遗忘,
多少次了你的园门开启,
你的美繁复,你的心变冷,
尽管四季的歌喉唱得多好,
当无翼而来的夜露凝重——
等你老了,独自对着炉火,
就会知道有一个灵魂也静静地,
他曾经爱你的变化无尽,
旅梦碎了,他爱你的愁绪纷纷。
还有在网络上偶然搜索到的叫李琦的人写的:
当你老了,这是叶芝的诗句
轻轻一念 只这四个字 就有一种欲哭的感觉
当你老了,羽绒一样轻柔的句式 爱和疼惜
在字和字之间落英缤纷
当你老了,语调柔和而充满温暖
是黄昏的光线,是月光下 缓缓响起的,
大提琴的声音
当你老了,当两双不再清澈的眼睛
在暮年相望,这种美感 让人难免隐隐的心疼
当你老了,当你具有朝圣者的灵魂
当你听到爱情的歌声从容地敲响 最后的忠诚
当你老了,我真希望 这首诗是写给我的,
或者 多少年后,我是写这首诗的人
我也曾经希望自己能够写出这样的诗歌来,但是我知道自己从来不是感情纤细的人,所以早早就放弃了痴心妄想。 李琦的诗歌虽然也还可以,但是有一种明显的明信片式的美感,缺乏一种狠劲。就是那种直抵人心的力量。让人痛并快乐的力量。痛并快乐,虽然早就看不惯白岩松那个SB脸,但是不得不承认这个短语对于一种瞬间状态的准确把握和描述。穆旦写的是一个小文艺青年的爱情,而且这种爱情注定要失败。因为在他实际上不过是沉浸在自己的幻想里,他爱的是自己的灵魂,而对方是变化无尽,所以他的爱也将会变化无尽。嘿嘿。至于杜拉斯,所有的女人都会被《情人》的这个开头感动,因为所有的女人都会老的,而所有的女人又都是想被爱的。当一个女人的容颜备受摧残的时候,她最向往的就是一个男人从已经对衰老的自己表现漠然的人群中走出来,表达出那份超越时间之上的爱。但是,事实证明,这是爱做梦的女人们做的又一个梦而已。
至于叶芝呢?据说这首诗歌是叶芝为女演员、爱尔兰独立运动战士Maud Gonne写的。在1889年,24岁的叶芝遇到高纳,并爱上了她,多次向她求婚,均遭拒绝,但叶芝终生爱慕着她,为她写下了许多诗,《当你老了》就是其中一首。很让人感动的故事。但是故事总是要感动人的,要是不感动人,我们为什么去编写故事?爱,是一个伟大的语言,但是伟大的语言常常是谎言。比如说:伟大、光明、正确。比如说:万岁万岁万万岁。在这首诗歌中,我感觉到了爱,但是也感到了因为爱的离去,叶芝那个混小子赌气式的诅咒:你要是不接受我的爱,就老了之后孤独一辈子!你就后悔吧你!世界上没有卖后悔药的!到时候我死翘翘了!等你在炉火旁边打瞌睡,自个儿自言自语的时候,我的爱将在天边的繁星中看着你!
或许我就是一个不懂感情的人吧。冷漠惯了。不相信甜言蜜语,不相信柔情蜜意。所以对叶芝的诗歌,也是这么理解,或许不对,但是爱谁谁!当我看到这首诗歌,开始喜欢它,它就已经属于我。它开始有了我的生命和感情。它开始成为我生命的注脚。可是,可是,当我心念一转的时候,我在想,或许我们每个人都不过是别人生命中的注脚吧!三月的时候,曾经贴过郑愁予的诗歌,“是过客,不是归人”,其实意思或许也是“是注脚,不是正文”。甚至连注脚都不是,使橡皮擦擦去的痕迹。
To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to 'tis a consummation devoutly to be wish'd To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action
[编辑本段]
译文
生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵 死了,睡着了,什么都完了。倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯, 阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视, 要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
----《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白
罗密欧: 朱丽叶, 凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——
Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cover these fruit tree's top, i promiss
朱丽叶: 啊! 不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓, 也许你的爱情也会像它一样无常。
juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every month has it's own wax and wane; if you swear with it, your love will be like it perhaps
罗密欧: 那么我指着什么起誓呢?
Remeo: then what should i swear with
朱丽叶: 不用起誓吧; 或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own graceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure
罗密欧: 要是我的出自深心的爱情——
Romeo: i swear from the bottom of my heart
朱丽叶: 哦,好了,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太 出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!
Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of lightning, cant even wait before i say something, its already gone goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colourful flower good night mylove, may the peace pacify our heart
罗密欧: 啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?
Romeo: ah! you just leave me here like that, not even give me a little satisfy
朱丽叶: (哎)你今夜还要什么满足呢?
Juliet: (sigh) what is it u still haven't satisfy
罗密欧: 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。
Romeo: you still haven't exchange your pledge of our true love
朱丽叶: 在你没有要求以前, 我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。
Juliet: before you haven't meet the require, i had already gave you my love; but i can give you again
罗密欧: 你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?
Romeo: you have to take it back why mylove
朱丽叶: 为了表示我的慷慨, 我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。(乳媪在内呼唤)啊!我听见里面有人在叫;亲爱 的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。哦,再等一会儿,我就会来的
Juliet: to show my generous, i will give it to you once again but i only want the things i already have; my generous is wide as sea, my love as deep as sea; the more i give you, the more i earn, because these two are limitness( ) ah! i can hear someone calling me inside: adieu, my love! coming, mother! --dear ( ),wish you never faithless oh coming, i m coming
罗密欧: 幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实 的。
Romeo; blessed, a blessed night! i m afraid it just a dream, something like this isn't true
朱丽叶: 亲爱的罗密欧, 再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信 给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交 托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
Jeliet: dear Romeo just three more sentence, then we have to adieu if your love is true, your purpose is marrige, then tomorrow i will send a servant to you, u can ask him to bring a letter to me, tell me where you want to go, when is the wedding; then i will give you my destiny, pretend you are my master follow you til end of the world
朱丽叶: 一千次的晚安!
Juliet: a thousand time of good night!
罗密欧: 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放 学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。
Romeo: if there isn't you light, i only have a thousand time of hear broken! the one i love is going a date that isn't with me, its like a child came back from school; but when he and his lover are separate, its like going to school with a lot of dejected
朱丽叶: 嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。我不能高 声说话,否则我要让我的喊声传进厄科(注:希腊神话中的回声女妖)的洞穴, 让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。
Juliet: oh! Romeo! oh! (sigh!) i wish i can whitsle as eagle, summon this little bird back, i cant talk aloud, or my voice will go in echo(ps: the greece fairy)'s cave, her invinsible throat will raucity by keep yelling my Romeo's name
罗密欧: 那是我的灵魂在叫喊着我的名字。 恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔 和的音乐!
Romeo: that's my spirit calling my name, lover's voice are so clear in the night, its the most soft music in the world
朱丽叶: 罗密欧!
Juliet: Romeo!
罗密欧: 我的爱!
Romeo: my love
朱丽叶: 明天我应该在什么时候叫人来看你?
Juliet: when should i sent my servant to come see you
罗密欧: 就在九点钟吧。
Romeo: 9 O'clock
朱丽叶: 嗯,我一定不失信;哦, 挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么叫 你回来了。
Juliet: ok, i promiss; oh, when that time come, its been 20years! i cant remember why i call you back
罗密欧: 让我站在这儿,等你记起了告诉我。
Romeo: let me stand here til you remember and tell me
朱丽叶: 你这样站在我的面前, 我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。
Juliet: you stand in front of me, i only wnat to be with you together, then i will never remember
罗密欧: 那么我就永远等在这儿, 让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
Romeo: then i will wait here forever, makes you forget that, forget theres no home except here
朱丽叶: 天快要亮了; 我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯 似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心 使她不愿意给它自由。
the sun is almost rise; i wish you go; but i m a naughtygirl, a bird jump out of her hand like a prisoner, and use a silk thread to pull it back, the girl don't want to give it free under love's selfish
罗密欧: 我但愿我是你的鸟儿。
Romeo: i wish i m your bird
朱丽叶: 好人, 我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。晚安! 晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!
Juliet: i wish that too mylove; but i m afraid you might die under my excessive placate, good night my love, sepreate is always sweet, i really want to say goodnight til morning
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)