《北国之春》是一首日本民间歌曲,作于1977年并在一年后流行日本全国。是一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。
日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱的,虽然这首歌在日本曾由许多的演歌歌手比如大泉逸郎、渥美二朗等翻唱演绎过,可是原汁原味的还是千昌夫所唱的。大家一般都认为《北国之春》里面所歌唱的是日本东北地区或者北海道的北国风情。其实根本不是,正确地说那是日本中部地区长野县一带的景致。在长野县的北八岳山麓、海拔1500米的八千穗高原长着大片的白桦林,据说那里的白桦树有100万株之多,是“亚洲最美的白桦林”。那里的乡村小神社里长着春天最早开花的白玉兰。
《北国之春》是一首日本民间歌曲,作于1977年并在一年后流行日本全国。是一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱的,虽然这首歌在日本曾由许多的演歌歌手比如大泉逸郎、渥美二朗等翻唱演绎过,可是原汁原味的还是千昌夫所唱的。
目录
基本信息
创作背景
日语歌词1、日语原版
2、日语罗马音注音版
中文歌词1、蒋大为版
2、邓丽君版(《榕树下》)
3、刘德华版北国之春之榕树下之故乡的雨
4、叶启田(闽南语)版
5粤语版(《故乡的雨》)
音乐作品基本信息
创作背景
日语歌词 1、日语原版
2、日语罗马音注音版
中文歌词 1、蒋大为版
2、邓丽君版(《榕树下》)
3、刘德华版北国之春之榕树下之故乡的雨
4、叶启田(闽南语)版
5粤语版(《故乡的雨》)
音乐作品
展开 编辑本段基本信息
中文歌名:北国之春 日文歌名:北国の春 闽南语歌名:北国之春 作词:井出博正 作曲:远藤实 原唱:千昌夫 中文版译配:中国著名作曲家吕远 国语演唱:蒋大为,邓丽君,刘德华 闽南语演唱:叶启田 粤语演唱:徐小凤,张伟文,薰妮,周润发
编辑本段创作背景
北国之春简谱
据《日本新华侨报》消息,日本《朝日新闻》的资深记者伊藤千寻2010年发表的一篇报告文学透露了许多这首歌曲的创作内幕。 首先,大家一般都认为《北国之春》里面所歌唱的是日本东北地区或者北海道的北国风情。其实根本不是,正确地说那是日本中部地区长野县一带的景致。在长野县的北八岳山麓、海拔1500米的八千穗高原长着大片的白桦林,据说那里的白桦树有100万株之多,是“亚洲最美的白桦林”。那里的乡村小神社里长着春天最早开花的白玉兰。 1977年正月,作词家井出博正接受唱片公司的委托为男歌手千昌夫创作一首歌曲。当时千昌夫正在电视上为家乡岩手县做广告,为了突出他所具有的这种北方色彩,歌曲名先定下了,那就是《北国之春》。可是,井出没有去过岩手县,但他想长野县和岩手县差不了多少,都是严寒地区,对春天的渴望心情是很相同的,于是很自然地想起了小时候度过的乡村生活:八岳山上吹下来的北风突然变成南风后,神社里的白玉兰就绽放了大朵的鲜花,白桦林里的水车小屋和圆木制成的小桥浮现在晨雾中……。这一切全都自然地变成了井出笔下的歌词。他还想起到东京读大学后,看到同学们的宿舍里有他们的母亲寄来的乡下特产。井出的父亲去世早,他是靠在大阪工作的哥哥寄来的生活费度过大学生活的,于是情不自禁地想象,如果父亲还活着,大概一定会和哥哥一起围坐在火炉前默默对饮。对家乡和亲人的万千思念极其自然地化成了歌词。 写完歌词后,井出跑到同样也住在东京的作曲家远藤实的家里。远藤在走廊里站着读完歌词,对他说:“你就喝一会儿威士忌等着吧。”说完,远藤拿着歌词上了2楼。不料,才过了5分钟,远藤就走下楼来。井出以为远藤忘了什么东西,可是远藤对他说:“曲子创作完了!” 后来,远藤在他的著作《幸福的源流》一书中,对这5分钟是这么描述的:“我的脑中鲜明地浮现出故乡新潟的春天景色。”儿时家里贫穷,深夜的雪花会吹进屋里,落在枕边,冷得他直哭。所以迎来春暖花开碧空万里的那种高兴心情也就格外的强烈。正因为有着这样的经历,所以曲子一气呵成,只是把歌词的“北国之春” 改成了“北国之春天,啊,北国之春天”,以便能够更加强调迎春的喜悦心情。另外,就是把“故乡啊故乡我的故乡,我要回你怀中”改成了“故乡啊故乡我的故乡,何时能回你怀中”,把返乡的意志改成了返乡的愿望,突出了想返回故乡而实际不可能返回故乡的那种惆怅的心情,增强了现实感。 他们马上叫来千昌夫,弹起钢琴,让他试唱。千昌夫一边唱,脑里却一边浮现出他在故乡岩手县所看到的那些穿着皱皱巴巴的风衣的乡亲们。后来,千昌夫不顾反对,就是这样穿着一身皱皱巴巴的风衣走上电视台高唱这首恋乡之歌的。 那时候,日本经济还在持续增长,日本的民工基本都是来自新潟等东北地区的人,这是些特别能够吃苦耐劳的人。他们从这首歌中看到了自己的身影,听到了自己想说而没有说出的心声,于是歌曲火了。到1979年,唱片卖出去500万张,成了日本全国的国民歌。歌声还跨出了国境,1988年中国大陆将其评为“过去10年最为人们所熟悉的外国歌曲”。这首歌曲还在泰国、蒙古、印度、越南、菲律宾、美国夏威夷、巴西唱开,成了一首为15亿人所喜爱的歌曲。[1]
编辑本段日语歌词
1、日语原版
日语名称:北国の春 一 电子琴曲谱
白(しら)桦(かば) 青空(あおぞら) 南风(みなみかぜ),こぶし咲(さ)くあの丘(おか),北(きた)国(ぐに)の,ああ,北(きた)国(ぐに)の春(はる),季(き)节(せつ)が都会(とかい)ではわからないだろうと,届(とど)いたおふくろの小(ちい)さな包(つつ)み,あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろうかな,帰(かえ)ろうかな。 二 雪(ゆき)とけ せせらぎ 丸(まる)木(き)桥(ばし),落(か)叶(ら)松(まつ)の芽(め)がふく,北(きた)国(ぐに)の,ああ,北(きた)国(ぐに)の春(はる),好(す)きだとお互(たが)いに言(い)いだせないまま,别(わ)かれてもぅ五(ご)年(ねん)あのこはどうしてる,あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろうかな,帰(かえ)ろうかな。 三 山(やま)吹(ぶき) 朝(あさ)雾(ぎり) 水(すい)车(しゃ)小(ご)屋(や),童(わらべ)呗(うた)闻(き)こえる,北(きた)国(ぐに)の,ああ,北(きた)国(ぐに)の春(はる),兄(あに)贵(き)も亲父(おやじ)似(に)て无(む)口(くち)なぶたりが,偶(たま)には酒(さけ)でも饮(の)んでいるだろうか,あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろうかな,帰(かえ)ろうかな。
2、日语罗马音注音版
しらかば, あおぞら, みなみかぜ xi ra ka ba, a o zo ra, mi na mi ka ze こぶし さく あのおか きたぐにの ko bu xi sa ku a no o ka ki ta gu ni no ああ,きたぐにの はる a a, ki ta gu ni no ha ru きせつが とかいでは わからないだろうと ki se ci ga do ka i de wa wa ka ra na i da ro…to とどいた おふくろの to do i ta o fu ku ro no ちいさな つつみ qi i sa na ci ci mi あの ふるさとへ かえろかな, かえろかな a no fu ru sa to e ka e ro ka na, ka e ro ka na ゆきどけ, せせらぎ, まるきばし yu ki do ke, se se ra gi, ma ru ki ba xi からまつの めが ふく きたぐにの ka ra ma ci no me ga fu ku ki ta gu ni no ああ,きたぐにの はる a a, ki ta gu ni no ha ru すきだと おたがいに いいだせないまま su ki da to o ta ga yi ni i i da se na i ma ma わかれて もう ごねん, wa ka le te mo wu go ne n あの こは どうしてる a no ko wa do wu xi te lu あの ふるさとへ かえろかな, かえろかな a no fu ru sa to e ka e ro ka na, ka e ro ka na やまぶき, あさぎり, すいしゃごや ya ma bu ki, a sa gi li, su yi sya go ya わらべうた きこえる きたぐにの wa ra be wu ta ki ko e ru ki ta gu ni no ああ,きたぐにの はる a a, ki ta gu ni no ha lu あにきも おやじにで むくちな ふたりが a ni ki mo o ya ji ni de mu ku qi na fu ta ri ga たまには さけでも ta ma ni wa sa ke de mo のんでる だろか no n de lu da ro ka あの ふるさとへ かえろかな, かえろかな a no fu ru sa to e ka e ro ka na, ka e ro ka na
编辑本段中文歌词
1、蒋大为版
亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风,木兰花开山岗上,北国的春天啊,北国的春天已来临。城里不知季节变换,不知季节已变换。妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。 残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横,嫩芽初上落叶松,北国的春天啊,北国的春天已来临。虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情。分别已经五年整,我的姑娘可安宁。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。 棣棠丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静,传来阵阵儿歌声,北国的春天啊,北国的春天已来临。家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人,可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。
2、邓丽君版(《榕树下》)
我衷心的谢谢你 一份关怀和情意 如果没有你 给我爱的滋润 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细雨 玲听那秋虫它轻轻在 北国之春曲谱
呢喃冰雪花飘满地 我的平凡岁月里 有了一个你 显得充满活力 我衷心的谢谢你 让我忘却烦恼和忧虑 如果没有你 给我鼓励和勇气 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细雨 玲听那秋虫它轻轻在 弥漫的雪花飘满地 我的平凡岁月里 有了一个你 显得充满活力
3、刘德华版北国之春之榕树下之故乡的雨
青青白桦 悠悠碧空 微微南来风 木兰花开山岗上 北国之春天 啊 北国之春天已来临 城里不知季节变换 不知季节已变换 妈妈犹再寄来包裹 送来寒衣御严冬 故乡啊故乡 我的故乡 何时能回你怀中 路边一棵榕树下 是我怀念的地方 晴朗的天空 凉爽的风 还有醉人的绿草香 和你绕过小路弯弯 情人山坡看斜阳 晚霞照上你的脸 情话绵绵说不完 啊 你可想起榕树下 可曾想起绿草香 一封家书 一声关注 一句平常的体己语 令我快慰 心里满是暖意 犹如令我置身春晖里 重提到家中檐前旧燕 重回旧里家中居 信中写到家乡的雨 滴滴细雨话儿时 问我有否记挂旧燕子 家乡的细雨
4、叶启田(闽南语)版
晴空万里 白云满天 轻风吹身边 引阮想起故乡春天时 啊故乡春天时 油花满山送来香味 美丽好景致 离开已经有五年 郁闷心空虚 可爱的伴侣 叫我倒返去 叫我倒返去 山明水青 景色优美 日落黄昏时 引我思念故乡心爱伊 啊故乡心爱伊 你的形影 你的情谊 不甘放抹记 又过一年的春天 犹原真稀微 可爱的伴侣 叫我倒返去 叫我倒返去 晴空万里 白云满天 轻风吹身边 引阮想起故乡春天时 啊故乡春天时 油花满山送来香味 美丽好景致 离开已经有五年 郁闷心空虚 可爱的伴侣 叫我倒返去 叫我倒返去
5粤语版(《故乡的雨》)
故乡的雨 一封家书 一声关注 一句平常的体己语 令我快慰 心里满是暖意 犹如令我置身春晖里 难忘记我学牛郎骑父背 童谣漫唱一家欢喜 信中写到家乡的雨 滴滴细雨话儿时 问我有否记挂旧燕子 家乡飞去 爸爸的心 妈妈的意 充满慈祥的关注 入我眼里 心里满是歉意 繁忙闹市看不到喜欢的雨 重提到家中檐前旧燕 童谣漫长一家欢喜 信中写到家乡的雨 滴滴细雨话儿时 问我有否记挂旧燕子 家乡飞去 爸爸的心 妈妈的意 充满慈祥的关注 入我眼里 心里满是歉意 繁忙闹市看不到喜欢的雨 难忘记我学牛郎骑父背 童谣漫唱一家欢喜 母亲的笑深深记 滴滴细雨话儿时 问我有否记挂旧燕子 家乡飞去
中文歌名:北国之春 日文歌名:北国の春 作词:いではく 作曲:远藤実 日语: 北国の春 先来看歌词: 亭亭白桦悠悠碧空 微微南来风 木兰花开山岗上 北国之春天 啊北国之春天已来临 城里不知季节变换 不知季节已变换 妈妈从家乡寄来包裹 送来寒衣御严冬 故乡啊故乡我的故乡 何时能回你怀中 残雪消融溪流淙淙 独木桥自横 嫩芽初上落叶松 北国之春天 啊北国之春天已来临 虽然我们内心已相爱 至今尚未吐真情 分别已经五年整 我的姑娘你可安宁 故乡啊故乡我的故乡 何时能回你怀中 棠棣丛丛朝雾蒙蒙 水车小屋静 传来一阵阵儿歌声 啊北国之春已来临 家兄很象老父亲 一对沉默寡言人 闲来可曾愁沽酒 偶尔相对饮几杯 故乡啊故乡我的故乡 何时能回你怀中 北国之春天 啊北国之春已来临 家兄很象老父亲 一对沉默寡言人 闲来可曾愁沽酒 偶尔相对饮几杯 故乡啊故乡我的故乡 何时能回你怀中 可见歌曲主要是表现思乡之情 再来看作者:いではく 这首歌的作词是いではく(应该就是井出博吧,我不会日语。)是日本青森县人,北国之春创造于昭和52年,是一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 青森县位于本州岛最北端,与北海道隔海相望,其纬度大概相当于我国的沈阳、承德一带,到冬天肯定也是冰天雪地了。 青森与东京大阪等知名城市同在本州岛
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)