“洁癖”读音:jié pǐ,“癖”字读音第三声
一、“癖”字释义
1,对事物的偏爱成为习惯。
2,中医指饮水不消的病。
3,古同“痞”,痞块。
二、“癖”组词
1,怪癖[guài pǐ]
古怪的、与众不同的癖好
2,癖好[pǐ hào]
对某种事物的特别爱好;积久成习的爱好;特殊的爱好。
3,洁癖[jié pǐ]
过分爱清洁的癖性;洁身自好、不为外物所污的习性。
4,痼癖[gù pǐ]
长期养成不易改变的嗜好。
5,癖习[pǐ xí]
癖好和习惯;癖性。
三、基本释义
1,英语:Mysophobia,也称verminophobia、germophobia、germaphobia、bacillophobia或bacteriophobia)
2,是强迫症的一种,即把正常卫生范围内的事物认为是肮脏的,感到焦虑,强迫性地清洗、检查及排斥“不洁”之物。分肉体洁癖、行为洁癖和精神洁癖。
四、详细释义
1过分爱清洁的癖性。
宋,张知甫《可书》:“米元章有洁癖,屋宇器具,时一涤之。”《明史·倪瓒传》:“﹝倪瓒﹞为人有洁癖,盥濯不离手。”清,王晫《今世说·惑溺》:“邵僧弥性舒缓,有洁癖。”
2,洁身自好、不为外物所污的习性。
郭沫若《海涛集·我是中国人四》:“这样的条件在当时也可算是相当公平,但我由于自己的洁癖,铁面拒绝了。”洪深《导演<法西斯细菌>自问录记》二:“﹝有人﹞只从观感印象上判定政治是污秽的东西,于是不屑沾染,一意保持自己的‘洁癖’。”
五、近义词
干净,清洁,明净,纯净
六、反义词
邋遢
#英语资源# 导语莎士比亚说:“Love is blind”,爱情是永恒的话题,以爱情为题材的**不胜枚举。 无 向大家推荐一部非常浪漫的爱情影片——The Holiday(中文名:恋爱假期)。两个爱情之路荆棘遍地的女人在圣诞节交换了房子却意外收获了各自的爱情。当然,除了看**,学习其中的经典口语表达也很重要。
Scene 1 Iris’s unrequited love
场景一:Iris的单相思
1 head over heels
神魂颠倒
圣诞前夕,Iris的公司在举行派对,而她无心庆祝,悲情满满,全是因为爱上了一个并不爱她的男人。
I was head over heels, you know Everyone knew
我神魂颠倒了,你知道吗?大家一定都知道。
Notes: head over heels原意是“头朝下,颠倒”,在这里表示“深陷,神魂颠倒”。例:
He tumbled head over heels in the grass
他头朝下脚朝天摔进草地。
She is head over heels about Harry Potter series
她特别迷系列。
He was head over heels in love with her
他爱她爱得神魂颠倒。
2 rush off
匆匆离开,赶紧去
Iris的单恋对象Jasper前一秒还在和她聊“旧情”,后一秒就被宣布即将迎娶发行部的一位同事。Iris的心情跌到谷底,用她自己的话说就是“Low point”
Before some of you rush off on holiday, I do have one rather important announcement
在某些同事赶着去度假之前,我有个非常重要的消息要宣布。
Notes: rush off表示“冲出”,急于做某事。另有短语“rush off sb’s feet”表示“忙得不可开交”。例:
She got up late this morning Now she has to rush off and catch the train[/en
]她早上起迟了,现在不得不匆匆忙忙地去赶火车。
[en]Tomorrow we’ll have a big show I am rushed off my feet in the office today
明天有个大秀,我今天在办公室忙得不可开交。
Scene 2: Amanda breaks up with her boyfriend
场景二:Amanda和男朋友分手了
3 bug
烦扰
nuts
抓狂
一大早,Amanda就在和男友争吵,分手。Amanda自从父母离婚后就再也没有哭过,和男友分手也留不出一滴眼泪。不过,后面的剧情证明她只是还没有遇到让自己深爱的对象。
Amanda: Why does it bug you so much that I can’t cry
阿曼达:你为啥这么介意我哭不出来?
Her boyfriend:I didn’t mean that You get me nuts sometimes, I say things I don’t mean
她的男友:我不是那个意思,你让我抓狂的时候我总会说些口不对心的话。
Notes:“bug”的含义非常多,愿意指“小虫子”,在此处表示“烦扰,使……恼怒”;“nuts”原意是“坚果”,在这里表示“抓狂,发疯,忙乱”,有个同义短语“go nuts”例:
Stop bugging me! I have a lot of work to do
别烦我啦!我还有好多工作要做。
I would go nuts if she keeps talking like that
她再那样絮叨我会发疯的!
4 have a high opinion of
认为好
I know you have a very high opinion of yourself, but this isn’t all me
我知道你对自己评价很高,但这并不只是我的问题。
Notes: 此短语表示“对……评价高,觉得……好”,近义的短语有“think highly of ”。例:
They have a high opinion of their English teacher
他们对英语老师评价很高。
I think highly of that student for his diligence and honesty
我很欣赏那名学员的勤奋和诚实。
Scene 3 Vocation Rentals
场景三:交换房子
两个在圣诞前夕濒临精神崩溃的女人就这样在网上达成协议,交换房子,离开熟悉的环境出去散心。
5 hole up
躲藏
Hole up in a house somewhere Disappear for a few weeks
找栋房子窝着,消失几个礼拜。
Notes:“hole up”表示“躲藏,避难”,例句如下:
It's snowing heavily I wanna hole up in my bedroom and finish this novel
外面雪下得好大。我要窝在卧室里把这本小说看完。
They believe the gang are holed up in the forest
他们相信那帮匪徒躲在森林里。
6 snuggle up
依偎
Snuggle up by an old stone fireplace and enjoy a cup of cocoa
依偎在古老的石头壁炉旁喝杯热可可。
Notes: 用于口语,与snuggle同义,表示“依偎,紧贴”。例:
I love to snuggle up on the sofa with my daughter and read books together
我喜欢和女儿依偎在沙发上一起看书。
7 neat freak
洁癖
下面是两位女主初相识的自我介绍,简介生动,重点突出,画面感超强。
I’m Iris By the way, I’m normal Neat freak Healthy Non-smokerSingle (Hate my horrible life)
我是艾瑞斯。顺便说下,我很正常,有洁癖,健康,单身。(恨透了我的悲惨人生。)
I’m Amanda Loner, loser and complicated wreck
我是阿曼达,独身,没人要,生活一团糟。
Notes: freak表示“怪人”,这个短语从字面上就很好理解,你是neat freak吗?例句如下:
Monica is a complete neat freak She cleaned the floor three times today
莫妮卡洁癖很重,她今天把地板清理了三遍。
She is really a neat freak and has everything well organized in her room
她真的有洁癖,总是把房里的东西摆得很整齐。
“精神洁癖”其实和“洁癖”没什么关系。
它的意思其实是“完美主义者,或对异见的排斥”
所以精神洁癖的英文是Perfectionist(完美主义者),或 Exclusion of dissent (对异见排斥 / 排除异己)
PS: 上面给的答案也太乱来了吧,竟然爆粗口?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)