犹记歌手姚贝娜为《甄嬛传》演唱《菩萨蛮》,不止令多少观众在屏幕前潸然泪下。
而一些经典的英文诗也被许多歌手谱曲唱了出来,相信英语学习爱好者对这些诗也并不陌生,享受音乐的同时也增长了知识,大家一起来看吧~
Come live with me and be my love, 来吧,和我生活在一起,做我的爱人
And we will all the pleasures prove 这里将使我们快乐无边
That Valleys, groves, hills and fields, 这里有俊俏秀丽的山峦
Woods, or steepy mountain yields 还有风光明媚的山谷田园
And we will sit upon the Rocks, 在那边,我俩坐在山岩上
seeing the Shepherd feed their flocks, 看牧羊人喂可爱的羔羊
By shallow Rivers to whose falls, 在浅浅的小溪旁
Melodious birds sing Madrigals 鸟儿随着潺潺的溪水把爱情歌唱
And I will make the beds of Roses, 在那边,我将用玫瑰编一顶花冠
And a thousand fragrant posies, 用成千的花束做床
A cap of flowers, and a kirtle, 用香桃木的叶子织成长裙
Embroidered all with leaves of Myrtle; 一切都献给你,绚丽与芬芳
A gown made of the finest wool, 从羊羔身上剪下最好的羊毛
Which from our pretty lambs we pull; 为你做防寒的鞋衬和长袍
Fair lined slippers for the cold, 用纯金为你制作鞋扣
With buckles of the purest gold; 该是多么珍贵,多么荣耀
A belt of straw and Amber studs; 常春藤和芳草做的腰带
And if these pleasures may thee move, 假如这些享受能打动你的心
Come live with me and be my love 来吧,和我生活在一起,做我的爱人
The Shepherds' Swains shall dance and sing, 牧羊少年们在每个五月的早晨
For thy delight each May-morning; 将为你纵情舞蹈,高歌入云
If these delights thy mind may move, 加入这些快乐能打动你的心
Then live with me, and be my love 来吧,和我生活在一起,做我的爱人
(袁广达 梁葆成译)
这首诗歌的作者为克里斯托弗·马洛,英国诗人和剧作家,写的是一位牧羊人对心上人倾诉自己诚挚的爱情,希望把世间最美好的一切都献给对方,诗歌用词清新明丽又活泼,俊秀的山峦,明媚的田园风光,玫瑰为冠,花束为床,金扣绿带,充满绚丽浪漫的想象,用情之深可以想见。
而歌手用灵动的竖琴做伴奏,开头的寥寥几个音符便能带你走入这首诗的意境,绝妙!
若是能和心爱的姑娘坐在山林里,溪水边,轻轻地对她唱出这首诗,姑娘一定会被你的才情深深打动吧~
学歌网址→The Passionate Shepherd to His Love-Deborah Osherow - QQ音乐 https://yqqcom/n/yqq/song/0030V3SI4Q4VNFhtml
She walks in beauty, like the night 伊人倩影移幽步
Of cloudless climes and starry skies; 此夜云消星尽出
And all that's best of dark and bright 总觉日夜绝美色
Meet in her aspect and her eyes: 尽归伊人眉宇间
Thus mellow'd to that tender light 抿侬光华天亦醉
Which heaven to gaudy day denies 岂容炽日来争辉
One shade the more, one ray the less, 增丝少毫皆失色
Had half impair'd the nameless grace 总损伊人奇资颜
Which waves in every raven tress, 绺绺青丝落如瀑
Or softly lightens o'er her face; 柔柔红靥幻似酥
Where thoughts serenely sweet express 幽幽如蜜滋情愫
How pure, how dear their dwelling-place 欲诉此间多淳濡
And on that cheek, and o'er that brow, 娇息拂面柳眉舒
So soft, so calm, yet eloquent, 难尽幽柔语中意
The smiles that win the tints that glow, 一笑倾城艳倾国
But tell of days in goodness spent, 日日书伊美德馥
A mind at peace with all below, 花颜不掩闲庭质
A heart whose love is innocent! 爱慕无邪闺心淑!
诗歌的作者,拜伦,英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命--参加了希腊民族解放运动,并成为***之一。拜伦在当时是贵族叛逆者的典型代表,他经历过三次恋爱,不羁的性格和令人赞叹的才情,搞了不少风流韵事。
而挪威的歌手Sissel Kyrkjebo(对,就是那个在《泰坦尼克号》影片中低浅吟唱的女声,),天籁的嗓音,神秘的北欧气质,唯美的旋律,华丽、悠远、神秘的音调,向听众诉说出了拜伦诗中的那个“她”,那个带着圣光的美丽的“她”。
如果在朋友歌友聚会的时候唱一唱这首诗,立即让大家耳目一新,人群中自带柔光的就是你啦!赶紧学起来吧~
学歌网址→Sissel Kyrkjebo -She Walks In Beauty https://yqqcom/portal/playerhtml
持续更新中,评论回复“诗歌”,立即赠送诗歌朗诵教学视频哦~如果喜欢或者想了解更多相关的英文经典诗歌,就请点个关注,支持一下吧~(作者Eve英文伙伴)
普希金诗歌英文版 My River如下:
My river runs to thee
Blue sea,
wilt thou welcome me My river awaits reply
Oh! sea,
look graciously
我是一条朝你奔流而去的小溪,
,蓝色的大海啊,
你愿意接纳我吗?
优雅的大海啊,
小溪正在等待你的回答。
1、亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799年6月6日-1837年2月10日),俄国著名的文学家、现代俄国文学的奠基人、19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,被誉为"俄国文学之父",被许多人认为是俄国最伟大的诗人。
2、他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反应。代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》、《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。
我觉得楼主说的“浪漫时期感染的英文诗”不是指爱情的浪漫啦,浪漫有很多种,诗人的浪漫是源于自然的浪漫情怀,所以,不敢苟同楼上的答案。
但楼上的英语着实比我好,我把我早些年间写的一首原创发给你吧,反正英语水平不好,也没什么发表的可能,但作为作业交老师还是可以对付用的,不过,还是希望除楼主外,其他人不要抄袭,也不要嘲笑我的英语水平哈!
Brid and Sky
If a brid can fly,
Why can't I
I want to fly,
fly in the blue sky,
but I can't,
because I don't know who am I
Maybe I am a little brid,
I wished fly,
but didn't fly so high,
Who can tell me why
The brid
or the sky
嘿嘿,脸都红了,单词太简单,充做作业的话,应该够用了吧。鸟和蓝天是浪漫主义诗人永远不变的情怀,应该符合您的要求。最重要的是,作为英文诗歌,这可是“押韵”的哦(汉语的ai韵),哈哈哈……
为了答题,出来丢人了,这付出有点儿大了,所以呢,别忘了,亲,你的采纳是对我的付出最好的回报哦!
英文诗原文:
Dreams are lighthouses that guide the direction of life
A man without a dream is like a bird without wings; A man without a dream is like a ship losing its direction Facing the sun, it will be hope;
Brave growth is a kind of edge
I believe that dreams are the best faith
It guides me forward and makes me no longer hesitate Even if the road ahead is full of thorns and difficulties;
Even in the face of failure, pain and struggle
As long as you make your strong wings, you can fly against the wind; As long as we turn hope into strength, miracles will fall from the sky I believe, I am me
Unique and unstoppable;
Not afraid of loneliness, not afraid of wind and waves
Because of you, side by side with me
I believe in making great strides towards my dream
We can change the world, we can realize our dreams
翻译:
梦想是灯塔,指引人生前进的方向。
一个没有梦想的人,就像鸟儿没有翅膀;一个没有梦想的人,就像船只失去方向。面向太阳,就会是希望;
勇敢成长,就是种锋芒。
我相信,梦想就是最好的信仰。
它指引着我向前,让我不再彷徨。就算前路充满荆棘,困难重重;
就算面临失败、痛苦、挣扎。
只要把坚强做作翅膀,逆风也能飞翔;只要把希望化成力量,奇迹会从天而降。我相信,我就是我。
独一无二,势不可挡。
不怕孤独,不惧风浪。
因为有你,与我并肩。
我相信朝着梦想,大步向前。
我们可以改变世界,我们可以实现梦想。
此文出自印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家拉宾德拉纳特·泰戈尔。
创作背景:
泰戈尔在诗歌、体裁、语言及表现方法上能够大胆创新,别具一格。体裁上把现实题材处理成具有冥想因素,把冥想体裁处理为具有现实成分;体裁上,诗人创造出“故事诗”和政治抒情诗的形式;还致力于创造自由体诗。
泰戈尔善于学习和运用人民生活中的口头语言,使诗歌的语言清新活泼;在创作方法上,他把现实主义和浪漫主义有机的结合起来,只是在抒情诗中,浪漫主义成分较重,在叙事性作品中,现实主义成分较多。
泰戈尔作品中的女性来自各种不同的种姓和阶层,也有着不同的身份。如童养媳、守寡少女、陪葬寡妇、被骗失身的幼女、印度传统家庭妇女、受过高等教育的名媛、拥有新思想的知识女性等,这些女性形象身份或单一呈现,或揉合纷杂,往往被塑造成传统陋习的牺牲品、美满爱情的追逐者和作者理想中的印度新型女性。
Do not Go Gentle into That Good Night
by Dylan Thomas (1914-1953)
Do not go gentle into that good night
Old age should burn and rave at close of day
Rage, rage against the dying of the light:
Though wise man at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night
Good men, the last wave by, crying how bright
They frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light
Wild men, who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze likemeteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray
Do not go gentle into that good night
Rage, rage against the dying of the light
不要温顺地走入那个良宵,
龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥;
要咆哮、对着光明的消泯咆哮。
人生终点的智者明白黑暗的合理公道,
他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此
也不会温顺地走入那个良宵。
善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫
说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽,
并咆哮、对着光明的消泯咆哮。
狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道
他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟
但不会温顺地走入那个良宵。
阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到
失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜,
并咆哮、对着光明的消泯咆哮。
而您,我的父亲,升到了悲哀的至高,
尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你
决不要温顺地走入那个良宵,
要咆哮、对着光明的消泯咆哮。
When you are old(爱情感人诗歌经典中的经典)
Yeats
叶芝
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars
当你年老时
傅浩译
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
振奋的:
Oh, Captain! My Captain!
---By Walt Whitman
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead
中文译文:
船长!我的船长!
瓦尔特•惠特曼
啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,永别。
啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;
迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:在甲板上
您到下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
因为他倒下去,冰冷,永别。
感人的:
With Rue My Heart Is Laden
With rue my heart is laden
For golden friends I had,
For many a rose-lipt maiden
And many a lightfoot lad
By brooks too broad for leaping
The lightfoot boys are laid;
The rose-lipt girls are sleeping
In fields where roses fade
--AEHousman
施颖洲译:
《我的心载满了伤悲》
我的心载满了伤悲,
为了我的金石故人,
为多少玫瑰唇的少女,
为多少捷足的少年。
在宽广难越的溪滨,
捷足的少年头已埋下,
玫瑰唇的少女们长眠
在玫瑰花落的田野。
tommyleea译:
《悲满怀》
何事悲满怀
金玉良友俱已逝
几多蛾眉红颜
几多捷足少年
涧广不得跃
纵青春步履轻健
朱唇少女长眠
野地蔷薇凋谢
“假如生活欺骗了你”
(1825年) 普希金
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬既逝,
而那逝去的将变为可爱。
If by life you were deceived
Don't be dismal,don't be wild
In the day of grief,be mild
Merry days will come believe
Heart is living in tomorrow
Present is dejected here
In a moment,passes sorrow
That which passes will be dear
When you are old(爱情诗歌经典中的经典)
Yeats
叶芝
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars
爱尔兰诗人 叶芝:经柳园而下
Down by the sally garden
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园
With little snow-white feet 踏著雪白的纤足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree 像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知
With her would not agree 不曾细听她的心声
In a field by the river 在河流畔的旷野
My love and I did stand我和我的爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder在我的微倾的肩膀
She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚
She bid me take life easy她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
Down by the Salley Gardens走进莎莉花园
My love and I did meet我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花园
With little snow-white feet踏著雪白的孅足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish但我是如此年轻而无知
With her would not agree不曾细听她的心声
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,回因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
这首诗很美给人很飘逸的感觉 ,音乐也很棒让人有置身大海的意境 。
它有蓝色的忧郁; 绿色的清新; 白色的恬淡。
She walks in beauty,like the night,Of cloudless climes and starry skies。
她走在美的光彩中,如夜晚皎洁无云而且繁星漫天。
And all that's best of dark and bright,Meet in her aspect and her eyes。
明与暗的最美妙的色泽,在她的仪容和秋波里呈现。
Thus mellow'd to that tender light,Which heaven to gaudy day denies。
耀目的白日只嫌光线过强,它比那光亮柔和且幽暗。
One shade the more,one ray the less,Had half impair'd the nameless grace。
增一分影,减一线光,就会损害这难言的美。
Which waves in every raven tress,Or softly lightens o'er her face。
美波动在她乌黑的发上,轻轻悄悄地照亮她的脸。
Where thoughts serenely sweet express,How pure,how dear their dwelling-place。
在那脸庞,恬静的思绪,指明它的来处,纯洁且珍贵。
And on that cheek,and o'er that brow,So soft,so calm,yet eloquent。
于脸颊处,置眉宇间,如此温和,平静,而又脉脉含情。
The smiles that win,the tints that glow,But tell of days in goodness spent。
那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在诉说着那美好的善良。
A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent。
一种精神安于世间的一切,一颗心中爱慕永远的无邪。
扩展资料;
《在美丽的光辉中》,是拜伦的诗,他是19世纪初英国伟大的浪漫主义诗人。他的代表作有《哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌中,他创造了一群“拜伦英雄”。
拜伦不仅是一位伟大的诗人,而且是一位为自己的理想奋斗了一辈子的勇士。他积极勇敢地参加了革命,参加了希腊民族解放运动,并成为***之一。
拜伦是19世纪上半叶伟大的浪漫主义诗人,他强烈支持法国大革命后席卷整个欧洲的民主民族革命,并在一定程度上批判了资本主义社会的弊端。他是欧洲文学的一面光辉旗帜。恩格斯称赞他对现实世界的尖锐讽刺。
拜伦于1788年1月22日出生在英国一个破碎的贵族家庭。成年后,他正处于欧洲国家民主民族革命兴起的时代。他反对专制压迫,支持人民革命的民主思想。
20岁时,他出国旅行,先后去了许多国家。1811年回到中国。这次旅行使他看到了西班牙人民抗击拿破仑侵略军的英勇场面和希腊人民在土耳其奴役下的悲惨生活。《征途》中的长诗《哈罗德游记》震撼了欧洲的诗坛。
请专业的朋友帮忙找一首关于春天的英语诗歌
spring(英)威廉·布莱克 Sound the Flute!Now it"s mute Birds delight,Day and Night。
Nightingale,In the dale,Lark in Sky,Merrily,Merrily Merrily to wele in the Year。
Little Boy,Full of joyLittle Girl,Sweet and all。
Cock does crow,So do youMerry voice,Infant noise,Merrily Merrily to wele in the Year。
Little Lamb,Here I am,Come and lick My white neck。
Let me pull,Your soft Wool。Let me kiss,Your soft faceMerrily Merrily we wele in the Year。
汉语翻译如下:把笛子吹起!现在它无声无息。白天夜晚鸟儿们喜欢。有一只夜莺在山谷深深,天上的云雀,满心喜悦,欢天喜地,迎接新年到。小小的男孩无比欢快。小小的女孩,玲珑可爱。公鸡喔喔叫,你也叫声高。愉快的嗓音,婴儿的闹声,欢天喜地,迎接新年到。小小的羊崽,这里有我在。走过来舔舐,我白白的脖子。你的毛柔软,让我牵一牵。你的脸娇嫩,让我吻一吻。欢天喜地,我们迎接新年到。
诗人简介威廉·布莱克(William Blake),1757年11月28日出生于伦敦,英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。主要作品有:诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。他一生与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过著简单平静的创作生活。后来诗人叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的虔诚与深刻。接着是他的书信和笔记陆续发表,他的神启式的伟大画作也逐渐被世人所认知,于是诗人与画家布莱克在艺术界的崇高地位从此确立无疑。
关于春天的英语诗歌HUANHHDHD
关于春天的英语诗歌、歌曲Spring
Robert McCracken
Today is the day when bold kites fly,
When cumulus clouds roar across the sky
When robins return, when children cheer,
When light rain beckons spring to appear
Today is the day when daffodils bloom,
Which children pick to fill the room,
Today is the day when grasses green,
When leaves burst forth for spring to be seen
春天的英语诗歌Spring - [ 随笔 ]
It is quite late now, though it was not late to me before at this clock I should not stay so late I know When one is getting old,he knows more about life I think I do I never felt time passing from me so fast like now I always belived that the days would be splendid in the future But I have came to know - it is not certain I have came to understand what life is Life is to be limited I can say I dont fear death for I know it is part of nature Once I talked with my friend, I said I could aept death, death of everybody, including myself I know everyone who is existing in this world now will disappear one day It is our destiny How should we face it Cry or ile Looking at the blossom on the trees outside the window,I still remember the flowers falling down last year Did they cry I didn't ask them so I didn't have answer to this question I saw the yellow leaves dancing in the air last autumn, I didn't ask if they were sad either I just saw them flashing in the sunlight, like the good dancers with good rhythm
Spring, I never had strong feeling to spring before last year Some people said spring should be a happy season But I never sensed that I always liked the autumn because I thought autumn was a romantic season I liked summer when I was very young for I loved my skirt with laceNow, I still like autumn and summer,while I like spring and winter Before I disliked the various colors of the flowers,and I thought they are flighty and superficial I thought only only the blue ocean is deep, the golden autumn is elegant However, now I have a different idea that I find spring wonderful I like the blossom in the field and in the moutain From them I am spirited with life
有关春天的英语诗歌Spring
By Thomas Nashe
Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
春
托马斯•纳什
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
SPRING
William Blake
Sound the flute!
Now it's mute
Birds delight
Day and night;
Nightingale
In the dale,
Lark in sky,
Merrily,
Merrily, merrily, to wele in the year
Little boy,
Full of joy;
Little girl,
Sweet and all;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise,
Merrily, merrily, to wele in the year
Little lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck;
Let me pull
Your soft wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily, merrily, we wele in the year
春
郭沫若 译
笛声加紧!
俄而悄静。
无昼无夜,
百鸟和鸣;
谷中有
夜鸣莺,
天上有百灵,
多喜幸,
多喜幸,多喜幸,迎接新春。
小童们,
真高兴;
小娘们,
甜而嫩;
鸡在唱,
人在吟;
婴儿笑声
沁人心,
多喜幸,多喜幸,迎接新春。
小羊羔,
我在等;
你请来
舐我白颈;
把你柔毛
让我抿;
把你面庞
让我吻;
多喜幸,多喜幸,迎接新春。
有关春天的英语诗歌.SPRING
William Blake
Sound the flute!
Now it's mute
Birds delight
Day and night;
Nightingale
In the dale,
Lark in sky,
Merrily,
Merrily, merrily, to wele in the year
春
郭沫若 译
笛声加紧!
俄而悄静。
无昼无夜,
百鸟和鸣;
谷中有
夜鸣莺,
天上有百灵,
多喜幸,
多喜幸,多喜幸,迎接新春。
赞扬春天的英语诗歌春之歌英文诗歌朗诵会
(一) Spring song
春天之歌
"Hello,dear Robin in the tree,
“你好,树上亲爱的知更鸟,
Will you sing a song for me
你能给我唱支歌吗?”
'Yes,I will sing a happy song,
“好的,我要唱一支快乐的歌,
Cheerily cheerily all day long
开开心心地唱一天。
Hear the March winds blow,
听,三月的风儿在吹,
See the green buds show,
看,绿色的蓓蕾已出现,
Beartiful flowers are dancing,
美丽的花儿在跳舞,
Glad that spring is ing"
真高兴春天就要来到。”
(二)Quatrain Major - O Come, Spring
七绝盼春
Spring has e back and will green the meadow
春回地动草菁菁I expect a breeze to dye waters with blue
我盼风柔碧水盈While my skirt with love touches the willow
丝柳舞裙心醉曲With Orphean blowing the air of life true诗情画意写人生
(三)Spring Morning
春晓
The spring morning es before I realize
春眠不觉晓,
Birds are heard singing all around
处处闻啼鸟。
Wind and rain e and go during the night
夜来风雨声,No one knows how many flowers have fallen down
花落知多少。
(四)Spring春
Sound the flute! 笛声加紧!Now it's mute
忽而悄静。
Birds delight Day and night;
无昼无夜 百鸟和鸣; Nightingale In the dale,
谷中有 夜鸣莺,
Lark in sky,
天上有百灵,
Merrily ,Merrily, merrily,
多喜幸, 多喜幸,多喜幸,
to wele in the year 迎接新春。
(五)Spring
春
at daybreak
凌晨that crystal dew
那一颗晶莹露珠reluctant to be lonely
不甘寂寞drops joyfully into the river
欢愉跌下河里to stir a babbling youth
泳出潺潺的青春
and a rippling ile
荡漾的微笑
关于春天的英语诗April Days
Days of witchery,subtly sweet,
When every hell anstree finds heart,
When witer and spring like lovers meet
In the mist of noon and part---
In the April days
Nights when the wood frogs faintly peep
Once-ice-and then are still,
And the woodpeckers' martial voices sweep
Like bugle notes from hill to hill-
Through the pulseless haze
Days when the soil is warm with rain,
And through the wood the shy wind steals,
Rich with the pine and the poplar ell,
And the joyous earth like a dancer reels-
Through the April days!
Springtime
When springtime es upon us
Filling freshness in the air
Showing natures own beauty
With flowers blooming everywhere
Trees start slowly budding
Opening to the sun's warm rays
Start the birds to singing
Touching our hearts in these ways
The grass starts turning greener
Pushing up out of the ground
Nature is waking up
Sending forth her beautiful sound
Kenng Rutherford
找一首关于春天的诗《春晓》
唐孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
《咏柳》
唐贺知章
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
《春夜喜雨》
唐杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红溼处,花重锦官城。
《大林寺桃花》
唐白居易
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。
《钱塘湖春行》
唐白居易
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿树阴里白沙堤。
《城东早春》
唐杨巨源
诗家清景在新春,绿柳才黄半未匀。
若待上林花似锦,出门俱是看花人。
《惠崇春江晓景》其一
宋苏轼
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
《游园不值》
宋叶绍翁
应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。
春色满园关不住,一枝红杏出墙来。
《春日》
宋朱熹
胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。
等闲识得东风面,万紫千红总是春。
关于春节的英语诗歌There's music in the air,
A magic and a beauty
For everyone to share
And in this New year message,
There are lots of withes, too,
That New year and all days
Will be happy ones for you
新年已降临。
天际奏乐章;
奇迹与美景,
众人共赏心。
新年传佳音,
祝愿含温情。
新年与平素,
福乐永泌心。
有空再给你找10来首希望对你有用!
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)