film为何和jam组cp

film为何和jam组cp,第1张

film和jam组cp原因如下:

1、film和jam这两个演员,眼神就是拉丝的,甚至每一场戏,每一次属于角色的怦然心动,演员给出的呼吸节奏都是对的;

2、真的,演绎爱情,眼神和微表情,微动作真的太重要了。这两个演员的演技,拔高了我看泰腐的演技标准了。很期待他们接下来的任何一部戏。

27岁、29岁。jam是泰国一名演员、歌手,1995年2月8日出生在泰国东北部乌隆府,截止2022年12月20日,已经27岁,凭借精湛的演技以及优美的歌声受到很多人的喜欢。Film于1993年4月20日出生于泰国北标府,截止2022年12月20日,已经29岁,泰国男演员、模特。2015年凭借电视剧《阿侬的新娘》出道。2018年参演电视剧《妻不择食》后人气爆棚,成为One台的当红小生。代表作品有《阿侬的新娘》《我出生在拉玛九世王朝》《混沌的爱》《爱之陷阱》等。

长的帅、演技好。根据查询泰剧信息显示,film和jam这两个演员,眼神就是拉丝的,甚至每一场戏,每一次属于角色的怦然心动,演员给出的呼吸节奏都是对的。演绎爱情,眼神和微表情,微动作真的太重要了。这两位演员的演技,提高了泰剧的演技标准了。很期待接下来的任何一部戏。

1993年出生的泰星film,进入演艺圈的时间并不算长,不过目前星途可谓是顺风顺水。

尤其近两年,不仅在泰国爆火,在国内也是刷足了存在感,靠着《妻子2018》《玻璃面具》和《爱之轮回》三部剧,可以说是坐稳泰国one台当红小生之位。

01、空少进军演艺圈,配角一路演到主角

今年27岁的film起步不算早,在成为一名演员之前,他曾经是一名空少。

2015年,Film出演电视剧《阿侬的新娘》而正式踏入演艺圈,和大多数泰剧演员一样,film也并非科班出身,不过剧中表现也算不错。

之后,film签约one台,又陆续参演电视剧《混沌的爱》《五毒屋》以及《爱之陷阱》,尽管都并非主角,不过,作为重要配角,film在泰国也算是积累了不错的人气。

而真正让film一炮而红的,则是和pong,bee合作主演的电视剧《妻子2018》,该剧也可以说是film花路的开端。

02、三部剧成为one台力捧小生,在中泰刷足存在感

2018年,翻拍自台剧《犀利人妻》的泰剧《妻子2018》播出后大获成功,单集最高收视不仅破了one台的收视记录,社交平台上网友讨论热烈,剧播期间相关话题多次登顶推特泰国趋势榜榜首。

就算该剧是pong和bee的第四次合作,而且是时隔九年再次合作,不过作为男二的film却依旧通过该剧火起来了。

毕竟pong和bee的cp滤镜再强大,可是抛妻弃子的渣男男主,也不会比帮助女主逆袭的男二来得让人受欢迎,何况男二又帅又多金,谁能不爱。

因此,凭借《妻子2018》中的小总裁,film在泰国知名度大增,吸了一大波粉。

而小总裁热度还未过,film主演的《玻璃面具》趁热播出,在吸新粉的同时,又成功固了老粉。

《玻璃面具》讲述了一个平凡女孩因为车祸被外科医生和一个女人合谋设计整容成为男主刚被抓包出轨的女友,在失忆的情况下还被洗脑,而不知情的男主以为“女友”失忆,决定设计报复女友,转而爱上这个其实已经并非真正女友的女孩。

这部集合了车祸+失忆+复仇等狗血情节的电视剧,看起来却是欲罢不能,演的是整容,走的却是"魂穿"的套路。

不仅"女友"前后的反差看点十足,该剧人设更是被不少观众认为是“全员智商在线”,和以前印象中不需要带智商观看的泰剧完全不一样。

《玻璃面具》播出后,收视也是节节攀升,同样大受欢迎。

你以为小总裁film的网剧体质就如此吗,当然不,就在今年,他又带着他第三部热播剧来了。

没错,就是才刚结束没多久的泰剧《爱之轮回》。

穿越题材的泰剧《天生一对》曾在泰国爆火,film这部同为穿越剧的《爱之轮回》也没让人失望。

阵容上film+vill+bifern的组合就足够吸睛,内容上开始男主穿越到曾祖父年代,本想给曾祖父寻真爱,结果却爱上疑似曾祖母的设定就足够吸引人,Film更是一人分饰两角,沉稳拘谨的曾祖父和活泼的曾孙,film的表演绝对够惊艳。

男主和曾祖父互相穿越,又和两个女孩子产生爱情,而稍走错一步就可能改变自己命运,不仅剧中的男主混乱,追剧的观众也是揪心。

接连三部爆剧,film当之无愧的one台当红小生。

03、新剧中泰同步播出,Film霸屏继续

作为one台力捧小生,film新剧再次来袭,这次新剧看点依旧不少。

新剧《我叫布萨芭》翻拍自火爆亚洲的韩剧《我叫金三顺》,而该剧也是film和bee的二搭作品,和《妻子2018》一样,走的还是姐弟恋。

目前该剧正在中泰同步热播中。

如果说film在泰国霸屏了两年,在中国的刷脸则只用了不到一年。

今年3月《妻子2018》被引入国内电视台播出,七月《玻璃面具》也上线国内视频平台,而《爱之轮回》虽未引入国内,不过播出期间在国内追剧的观众也不少,如今新剧又是中泰同步播出,对于许多国内观众来说,绝对脸熟film,要知道,上一个在国内如此刷脸的泰星,可是pong。

就算才出道五年,也不是出道就男主,说句实在的,film颜值在一众泰国男星中也算不上特别出色,不过三部剧的成绩却是真的很不错,能被one台力捧,也是情理之中。

食物篇

粤语 英语 普通话或解释 例子

批 pie 馅饼 苹果批

披萨 pizza 意大利薄饼

布冧 plum 美国李子

车厘子 cherry 樱桃

芝士 cheese 奶酪

朱古力 chocolate 巧克力

拨兰地 brandy 白兰地酒

布甸 pudding 布丁,甜品 水果布甸

忌廉 cream 奶油

沙甸鱼 sardine 沙丁鱼

沙律 salad 沙拉,蔬菜生吃

挞 tart 一种西点 蛋挞

奶昔 milk shake

班戟 pan cake 煎饼

多士 toast 吐司,烤面包 西多

吞拿鱼 tuna 金枪鱼

三文鱼 salmon 大马哈鱼

三文治 sandwitch 三文治

干邑 Cognac 法国酒 拨兰地干邑

布菲 buffet 自助餐 食布菲

曲奇 cookie 小甜饼 丹麦蓝罐曲奇

克力架 cracker 一种饼干

威化饼 wafer 一种饼干

啫喱 jelly

免治 mince 碎 免治牛肉

奄列 omelette 煎蛋卷

果占 jam 果酱

周打 chowder 一种西汤

宾治 punch 混合果汁 杂果宾治

拖肥糖 toffee

踩碌拿(溜旱冰):roller

打卜醒(拳击):boxing

士碌架(桌球):snooker

Q棍(桌球的球杆):cue

墨尔本打比大赛(赛马):derby

波=ball =球

学过一点广东话的人都知道广东人将球称为波,来自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不过,因为不知道何时起,香港人把女人乳房戏称为波。粤语人士就开始慎用波字了。

乒乓球

小时候打乒乓球,假如打7分制的,如比分当打到6比6,那么任何一方必须连胜两分方能取胜。这个规则,连我半文盲的奶奶都知道称为“打刁时”。这个刁时是什么东东,我纳闷了十多年,后来终于发现原来是一个英文词:deuce。

乒乓球的旋转球,广东人称为:西,比如发这个球转得很厉害,就说:你开呢个波好西。发旋转球得分,就是对方“食西”。这个词的来源,我也纳闷了十几年,后来终于发现原来是一个非常简单的英文词:side。

乒乓球拍,以前广东话叫“波板”,如今已经没有多少人这么说了,用了普通话的“球拍”。反而,形状如乒乓球拍的棒棒糖,广东话称“波板糖”,沿用至今。(想起了周星驰的**《功夫》)

足球

香港电视新闻常说:脚趾尾拉西,如上所述,就是来自side。

还有一个常用的:窝梨射门,英文是volley,凌空抽射的意思。

球场上人盯人,广东话叫“唛人”,比如:唛住佢哋个前锋。原来是来自英文mark。(又曾令我纳闷十几年)

犯规出局,广东话“否”(读第一声),英文是foul。这个好猜。举个例:俾球证否咗出局。(香港称足球裁判为球证)

篮球

投篮,小时候我们都说“摔篮”,会写字后发现汉语这个摔字没有投射的意思,又纳闷了。原来是英语的shoot字。广东话将长元音读成短元音。

目前弃而不用或很少用的英语外来语:

士担(Stamp,邮票)、孖剧(market,市场)、巴仙(percent,百分比)、沙展(sergent,警官)、吉士打(custard,牛奶蛋糊)、泡打粉(power,发粉)、一个骨(quarter,一刻钟,15分钟)、摩登(modern,现代、新潮)等等。

英语中很多发S或SI的音,所以粤语中的英语外来语有很多“士”的词汇,俗称“好多屎”:

巴士(bus)、的士(taxi)、畸士(case,案件)、拉士(last,最后)、厘士(lace,花边)、芝士 (cheese,奶酪) 、晒士(size,尺寸)、贴士(tips,小费)、番士(fans,歌迷影迷)、卡士(cast,演员阵容)、安士(ounce,盎司)、波士(boss,老板)、冇飞士(face,面子)、摆铺士(pose)

还有:士多(Store,杂货店)、士巴拿(spanner,扳手)、士啤呔(spare tyre,备用轮胎)、士碌架(snooker,台球),等等。

其它一些例子:

布冧(plum,美国李子)、布甸(pudding)、屙打(order,订单)、摩打(motor,马达)、比坚尼(bikini)、拉臣(license,执照、车牌)、茄呢啡(carefree,临时演员)、菲林(film,胶卷)等等。

英粤混用的词汇:

尺(读第一声,check,检查或支票),如:开张尺俾你先;唔该你尺下下一班船几时开。

叉电(charge,充电)、插梳(socket,插座)、

洗桑拿(sauna,蒸汽浴)、食布菲(buffet, 自助餐)、

买飞入场(fare,门票)、

圣诞咭(card,卡片)、

基佬、搞基(gay,同性恋)

领呔(tie,领带) 、煲呔(bow tie,蝴蝶结领带):香港特首曾荫权因为总是带煲呔,人称“煲呔曾”。等等。

直接使用英语词汇:

对于英语外来语,如果发音近于广东话而远于英语,我就列为外来语,比如的士(taxi);而对于发音近于英语,粤语中没有相对应的汉字,我认为是英语词直接使用,没有粤语化过程,只不过是“广东话口音的英语”Cantonese English而已。这些词有:cancel,cute,shopping,enjoy,easy,happy,yeah,in,cool,high等等。例子:

个计划俾老细cancel咗;个细路好cute(读作Q或Q-tee);我同老婆去shopping

英语外来语不求齐全,只求有代表性

时髦(smart):想不到吧,跟摩登(modern)一样,时髦一词来源于英语。“摩登”这个词,已经不在modern了;时髦这个词,也不作smart了。如果你还用这个词表示fashionable(新潮),你本人就不新潮了,out了。现在应该用:好in,好hip,好hot,好cool或者funky。若干年后,不知又会出现什么新词汇了。

沟女(court):初学粤语的男士必学“沟女”一词,与普通话“泡妞”同义。李连杰**《方世玉2》里面,郑少秋扮演的陈家诺说:沟女,沟乃沟通之意也。其实那是**搞笑桥段。你可能以为此词清朝就有,其实是七八十年代才在香港出现。“沟”来源于英语court,“追求”之意也。二十一世纪起,这个词又变得out了,现在香港人用“界女”一词,繁体“界”的后边还有一个立刀旁,粤语中是用刀划开的意思,比如:界开张纸。“界女”一词,来源有待研究。

杯葛(boycott,抵制):这个词很早到粤语中了,普通话如今也广为使用。

有几种化学物质,也来源于英语:山埃(potassium cyanide,氰化钾)、天拿水(thinner,稀释剂)。他们并非“山上的尘埃”和“天上拿来的水”的意思。还有男人用的一种香水:古龙水(cologne),跟武侠小说家古龙一点关系都没有。

这几种在广东存在多年的事物:冷衫(laine,毛线衣)、的确凉(decron,涤纶衣物)、卡式录音机(casette,磁带)、水喉(hose,水管)。“冷衫”不是因为冷天穿才这么叫,而是来自法语laine(毛线),不好意思,不是英语,英语词是yarn。“的确凉”不是因为这种衣服穿起来很凉快。“卡式”不是因为磁带像一张卡片。“水喉”不是“水的咽喉”。这些,就算你是英语水平不错的广东人,也很可能都想不到的。

标参(ransum,绑票):绑你的票,不是把你当“人参”,而是要你的ransum(赎金)。

冇得挥(fight,竞争):广东老话了,不是“没得发挥”,而是“没得跟别人竞争”。

唱散纸(change,找零):又一句广东老话,唱原来是change。散钱又怎么能歌唱出来呢?

沙纸(certificate,毕业证书):小时候,老人成日讲:要读大学,攞番张沙纸。那是以为大学毕业证书就如砂纸,可以磨走困难。哪知是来源于英语。

搞乜花臣(fashion,搞什么东东):小时候,如果你调皮,老人就说:呢个细路又搞乜花臣。原来不是说你是“花俏的大臣”,而是搞什么新鲜玩意儿(fashion)。另外有一词:花生骚(fashion show,时装表演),不要以为一边吃花生,一边看美女。

奇异果(kiwi,猕猴桃):新西兰国果kiwi,外形一点也不“奇异”。

拉阔音乐(live music,现场音乐表演):观众们,不用坐得那么远,live音乐不需要拉阔空间。

赛(rally,汽车越野比赛):没错,这越野跑车的“拉力”的确抵得上几十匹马。

老笠(rob,抢劫):抢劫者不一定要“笠”住你个头(蒙住你的头),先至可以下手。此词已经好少用。

啪丸(pop,吸毒):吃“蓝精灵”丸仔那动作果真有“啪”的一声?

笨猪跳(bumjee jump):绑住双脚往下跳,的确是一头笨猪!

电台烽烟节目(phone in):观众电话打爆条热线,真是“烽烟”四起。

嘉年华(carnival,狂欢节):一班后生仔狂欢,真系“幸福的年华”。

星盆(sink,洗涤槽):老妈子,点解个星盆里面冇星星架?

阿爸,我呢次考试肥佬(fail)咗:不要体重歧视,胖子也有聪明人。

阿妹,你好茶煲(troulbe,麻烦)啊:麻烦人当然是“口水多过茶”啦。

老细,我要叉住(charge,告发)你性骚扰我:要“叉住”,不用刀叉,只需一张状纸或一个电话。

最后一句:古巴队垫起个波,郎平又可以食叉烧(chance,探头球)啦。排球中,容易得分的高抛球叫chance,“机会球”,普通话叫“探头球”。粤语半音译半搞笑地称为“叉烧”。

http://kentfeng888blog163com/blog/static/1144853962009314104930759/

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3439751.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存