闷骚——Man Show 的音译,意译为“男人秀”。闷骚不是贬义词,它源自台湾或者香港,属于新兴的俚语,其意思想表达说“心中极度渴望,可又在表面很克制”,意思是故作深沉,不轻易流露自己的感情.
其辞源中的“骚”不是简单的风骚来解释的,它同时也隐含了“表现、表演”的意思,其实有英文“SHOW——表演”的音译传化(SHOW的中文谐音类似‘骚’,与广府话更接近),但台湾实际上说“SHOW——表演”时更喜欢用“秀”替代。所以,可以推测“骚”音多由香港传入,但组合成“闷骚”后,其“骚”更隐隐透出超越‘作秀’的意境,接近“骚”字的本意。因此说这词不简单是风骚可以解释的。
weep主要是指哭,而且是悲伤的哭,只有俚语中才有眼泪的意思(非常之少用)。
vt & vi
1 (通常因悲伤)哭泣,流泪
2 悲哀;哀悼
n
1 哭泣,哭
2 (水珠的)渗出,滴下
3 <俚>眼泪
tear的名词是眼泪、泪水的意思,而不是哭。
个人感觉用在网名的话tears好听多了- -
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)