俄语诗歌《А что у вас》的中文翻译

俄语诗歌《А что у вас》的中文翻译,第1张

你有什么!

Сергей Михалков

А ЧТО У ВАС

Кто на лавочке сидел,

Кто на улицу глядел,

Толя пел,

Борис молчал,

Николай ногой качал

Дело было вечером,

Делать было нечего

Галка села на заборе,

Кот забрался на чердак

Тут сказал ребятам Боря

Просто так:

- А у меня в кармане гвоздь!

А у вас

- А у нас сегодня гость!

А у вас

- А у нас сегодня кошка

Родила вчера котят

Котята выросли немножко,

А есть из блюдца не хотят!

- А у нас в квартире газ!

А у вас

- А у нас водопровод!

Вот!

- А из нашего окна

Площадь Красная видна!

А из вашего окошка

Только улица немножко

- Мы гуляли по Неглинной,

Заходили на бульвар,

Нам купили синий-синий

Презеленый красный шар!

- А у нас огонь погас -

Это раз!

Грузовик привез дрова -

Это два!

А в-четвертых - наша мама

Отправляется в полет,

Потому что наша мама

Называется - пилот!

С лесенки ответил Вова:

- Мама - летчик

Что ж такого

Вот у Коли, например,

Мама - милиционер!

А у Толи и у Веры

Обе мамы - инженеры!

А у Левы мама - повар!

Мама-летчик

Что ж такого!

- Всех важней,- сказала Ната,-

Мама - вагоновожатый,

Потому что до Зацепы

Водит мама два прицепа

И спросила Нина тихо:

- Разве плохо быть портнихой

Кто трусы ребятам шьет

Ну, конечно, не пилот!

Летчик водит самолеты -

Это очень хорошо!

Повар делает компоты -

Это тоже хорошо

Доктор лечит нас от кори,

Есть учительница в школе

Мамы разные нужны,

Мамы разные важны

Дело было вечером,

Спорить было нечего

我们不久前开始学习俄语。我们每天读俄语,写俄语,说俄语。此外,我们看**,听俄语诗歌,甚至唱俄语歌。我们的老师(此处преподаватели有误 应该为单数)Борис Юрьевич 是莫斯科人。学生们都说他是一位优秀的老师,是一个有趣的,善良的人。

Борис Юрьевич (后面的лююит应该是楼主手抖打错了)很爱莫斯科,非常了解自己的家乡。我们喜欢听他讲故事。他经常讲起莫斯科和莫斯科的著名景点红场,历史博物馆,老阿尔巴特大街,国家大剧院……

Уральская рябинушка ——乌拉里斯嘎雅 俩必努sh嘎(“里”发短促的音)

希望题主能看到这篇答案

注:字母“р”永远发“了儿”的音并且连读,颤音读法毫无必要

(就是在下文看到“了儿”两字要连读)

(歌曲的具体发音要求在下文会标注)

第一段:

Вечер тихой песнею над рекой плывёт

wie切了儿 基海 别s捏有 纳德 列锅ei 泼雷乌腰特

(“乌腰”连读,类似于“wyao”由于发音难以描述,请自行体会,“ei”发音很短且与”锅“连贯)

Дальними зарницами светится завод

打里尼米 砸了儿尼嚓米 斯wie基嚓 咋沃t

(音组”ль“发音为短促的”里“)

Где-то поезд катится точками огня,

个杰-大 巴耶斯特 嘎机嚓 多ch嘎密 啊格nia

(“nia”的发音请自行体会)

Где-то под рябинушкой парни ждут меня

个杰-大 包的 利必努sh该 巴了儿尼 ri堵特 咩nia

(字母“ж”发音类似于汉语中的“ri”,但个人认为发音时应当轻卷舌并且送气,不要纯纯地发出汉语中“ri”的音)

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀

белые цветы,

别雷耶 茨wie滴

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

что взгрустнула ты

十多 乌子个路斯努拉 滴

(“乌”的发音短而连贯,要与“子”有契合,”乌子个路斯努拉“-взгрустнула-这个词建议听着歌练习下)

第二段:

Лишь гудки певучие смолкнут над водой,

里ri 古特gi 别乌奇耶 斯毛克努特 纳特 瓦都ei (谐音“ri”的发音法同上)

Я иду к рябинушке тропкою крутой

雅 伊杜 克俩比努十gie 特罗破嘎有 克鲁多ei

Треплет под кудрявою ветер без конца

特列破列特 包特 古的俩瓦有 wie杰了儿 别斯 港嚓

Справа кудри токаря, слева - кузнеца

斯普拉瓦 古的里 多嘎俩,斯列瓦 古兹捏嚓

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀

белые цветы,

别雷耶 茨wie滴

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

что взгрустнула ты

十多 乌子个路斯努拉 滴

第三段:

Днём в цеху короткие встречи горячи,

的鸟m 夫 猜乎 嘎洛特gi耶 夫斯特列奇 嘎俩奇

(句中所有的“夫”发音都要非常短促,“m”发鼻音,“的”发音要非常短)

А сойдёмся вечером - сядем и молчим

啊 赛叫姆撒 wie切拉姆-下接米 毛起m

(谐音中所有的“m”都发鼻音)

Смотрят звёзды летние молча на парней

斯莫特俩 兹wyao兹dei 列特你耶 帽查 纳 巴了儿捏ei

(“兹”发音要短促)

И не скажут, ясные, кто из них милей

伊 捏 斯嘎如特 雅斯内耶,克多 伊兹 你呵 米列ei

(“ei”的发音要短而连贯,永远记住)

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀

белые цветы,

别雷耶 茨wie滴

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

что взгрустнула ты

十多 乌子个路斯努拉 滴

第四段

Кто из них желаннее, руку сжать кому

克多 伊兹 尼呵 筛郎捏耶 炉古 ra气 嘎木

(“气”发非常短而急促的音)

Сердцем растревоженным так и не пойму

歇了儿猜姆 拉斯特列沃申内姆 大ki 捏 百木

Хоть ни в чем не схожие,оба хороши

或气 你 夫 超姆 捏 斯或ryi耶,哦吧 哈拉shyi

(“shyi”的发音类似英语单词“she”,“气”的发音永远记住要非常轻促,“ryi”的发音可看做“ri”与“伊”的连读)

Милая рябинушка, сердцу подскажи

米拉亚 俩比努sh嘎,歇了儿促 包次嘎ryi

(“ryi"发音同上)

Ой, рябина кудрявая,

哦诶,俩必那 古的俩瓦呀

Оба хороши,

哦吧 哈拉shyi

Ой, рябина, рябинушка,

哦诶,俩必那,俩比努sh嘎

Сердцу подскажи!

谢了儿粗 包次嘎shyi

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3602965.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-16
下一篇2023-08-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存