关于四大名著英译版本的介绍,英文的

关于四大名著英译版本的介绍,英文的,第1张

我找到一篇文章,讲的是四大名著在美国的状况,我觉得很有代表性,你可以读一读。以下是文中的一段:

中国的四大名著在美国书市上还属“象牙塔尖”类的作品,一般美国书店里很少见到它们的踪影,似乎正在兴起的“汉语热”和“中国热”尚未上升到中国古典文学这一层面。走进一般的美国书店,看到最多的中国书籍当推《道德经》、《孙子兵法》、风水和烹饪类读物,以及同“文革”有关的小说和资料性图书。

前不久,记者来到华盛顿著名的史密桑尼博物院所设的书店,找遍中国文学书架,只看到一套美国企鹅出版社出版的英文版《红楼梦》(该版本采用《石头记》作书名)。书店职员告诉我,根据电脑记录,书店以前曾进过《三国演义》,《水浒传》和《西游记》,但是不知为何书卖完后就没有再续。由于只有为数很少的专业书店有英译本中国四大名著出售,一些读者只能从网上订购。

在四大名著当中,发行量最大的是美国作家赛珍珠当年翻译的《水浒传》,英译书名是《四海之内皆兄弟》。1938年,赛珍珠在诺贝尔奖授奖仪式上所致答谢辞便是以《中国小说》为题。她说:中国的古典小说与“世界任何国家的小说一样,有着不可抗拒的魅力”,“一个真正受过良好教育的人,应该知道《红楼梦》、《三国演义》这样的经典之作”。《四海之内皆兄弟》登上美国当时的畅销图书榜,但译本中还是有不少错误。比如书名翻译就受到过鲁迅的批评。对一百零八将的绰号,也往往望文生义,比如将花和尚鲁智深译为“Priest Hwa”(花牧师),将母夜叉孙二娘译为“Night Ogre”(夜间的怪物)。

相比之下,功夫了得且又有幽默感的美猴王对普通美国人更有吸引力,很多美国人都知道《西游记》的故事。英译本为《猴》,其他译本有《猴王》、《猴子历险记》、《猴子取经记》、《侠与猪》、《神魔历险记》等。可惜的是,《西游记》翻译成英文后,很多深藏的典故和寓意便流失掉了,令著作失色大半。由杰纳尔翻译,中国外文出版社出版的《西游记》在各译本中颇受欢迎,但一些美国读者反映,该书的印刷质量和装订工艺似乎还有待提高。

至于位居四大名著之首的《红楼梦》,美国的高中和大学世界历史课本都会提到,说它是中国最伟大的小说之一。这些教科书往往会通过介绍《红楼梦》来描述大清王朝走向衰落的过程。《红楼梦》在美国被有的书评家称为是中国的《罗密欧与朱丽叶》。一般来说,美国人对宗族观念较不重视,而《红楼梦》中错综复杂的家庭成员关系和众多人物名字,让美国读者一头雾水。

对美国的青少年电子游戏迷来说,《三国演义》不算很陌生。数年前,有一部名叫《王朝勇士II》的电游在美国青少年中风靡一时。《王朝勇士II》是根据《三国演义》的故事情节改编的。人名和地名都来自原著,控制盘上还有“武术”的汉语拼音按键,只是语言和音乐都已“全盘西化”。但《王朝勇士II》还是引领了不少美国青少年去原著中“寻根”。家住纽约的青年瑞查康就是这样“按图索骥”找到《三国演义》,并被原著所深深吸引。他对记者说,自己从书中真正了解到什么是忠诚、英雄主义和军事谋略,并从历史的视角理解中国人“合久必分,分久必合”的道理。由莫斯·罗伯茨翻译、中国外文出版社出版的《三国演义》(英文直译为《三个王国》)在各个版本中较受欢迎,另一个译本的书名则翻译为《三国浪漫史》。

你要是有兴趣可以看一下原文。

参考资料:

希望能对你有帮助啊!

······································

说行天下 是非常不错的小说网站大全,值得拥有。

你这个问题问的很好。其实这与文化和时代有关。说说我的看法供你参考吧。

首先,学英语或者用英语表达,是最近20-30年的事情。说明学习或使用英语的人较年轻。年轻人比起年纪长一些的人更容易说这句话。

其次,这是文化的问题。中国人说“我爱你”,意味更深一些。因为它不仅代表浪漫,更是一种责任,所以不容易轻易出口。而西方文化把I love you挂在嘴边,虽不能说很随便说。但至少可以说的是比中国人用我爱你更普遍和容易。

当然也可能有其他的一些原因,这是我的浅见,供参考。

立春来临之际,冬奥会也随即展开。在观看冬奥会开幕式的时候,“中国人的浪漫”成为最新的网络热词,我心里一直在中国人的浪漫到底是什么呢?

面向世界的角度,我国北京是目前世界上唯一一座双奥之城。本届奥运会的舞台设计上可以用一个成语来形容,那就是“雅俗共赏”,这次的设计前所未有,既展现出东道主东方人的文化底蕴,又能够与新时代、新科技相结合。简约有序的表演着世界名曲,让表演与科技和艺术的相融合,让我们看到了一场符合近乎世界各国文化当中的冬奥会。

在开场我们就看到了二十四节气和诗韵之美浪漫邂逅,看到了春节文化与竞技体育的相得益彰,看到了祖国山河与科技的完美结合。在祖国最盛大庄严的时刻二十四个节气,五十六个民族嘹亮的军号声吹响《我和我的祖国》,当国旗升起的那一刻我们为祖国的繁荣和强大喝彩。即使是小小的电视屏幕也阻挡不住我保持肃穆跟着节奏一起欢唱国歌,欢唱我的祖国。简约,环保是本届冬奥会的主题,身为地球的一份子,我们将保护地球这一使命贯彻到底。即便是以完美为目的举办一场冬奥会,我们也可以看到梦想和使命并不冲突,实现梦想的同时,我们也在竭力捍卫自己的使命。

看了北京冬奥会开幕期间出现了“中国人的浪漫”这个词,这就是独属于中国人的浪漫,这就是这次冬奥运的独特之处。各国代表团组成的大雪花意味着“人类命运共同体”,而奥运之火更是寓意了地球各国的团结!我们能够深深感受到,作为大国对于世界和睦的决心与期盼。很有幸生在这个时代,也很有幸生在中国。希望国运昌盛,你我亦将闪闪发光!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/456071.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-29
下一篇2023-06-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存