“浪漫樱花”,这个词在日语中是没有的,生造或是直译的话,就失去了汉语中的美感。
当然,类似的意思是有的,上世纪九十年代日本JR的广告中,有一个系列是“桜浪漫”,大约可以符合你的要求——虽然仅仅是将两个词换了位置,但是味道截然不同。
即:桜浪漫
假名:さくらろまん サクラロマン
以上
这个倒没听说过。。。。。
我只听说过,“御机嫌よ”
汉字,
御机嫌よ
平假名,
ごきげんよ
片假名, ゴキゲンヨ
罗马字, go
ki
gen
yo
也是打招呼的一种,口语类似于“好运”!
希望您能满意!
个人比较喜欢的love的花式写法有:
し☆vの
しovの
じ☉vの
じòぴe
!oVe
Lоじē
lOvê
Loぴの
じ☆ve
しovの
し☆ve
こLoVEツ
loVè
じovの
l@ve
§☆しΟvè
lòνé
oιΟνΕ
しóνΕ
^^ξóνΕ
χζονê
扩展资料:
日语:爱
法语:amour
韩语:사랑
西班牙语:amor
希腊语:Αγάπη
罗马尼亚语:Dragoste
瑞典语:Kärlek
泰语:ความรัก
越南语:Tình yêu
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)