美文不是美景,表面无法壮丽秀美,五光十色;美文不是美食,解不了饥渴,做不得生计。下面我整理了英语经典美文,希望大家喜欢!
英语经典美文摘抄
The Brewer's Son
酿酒也疯狂
When I was a teenager, my dad did everything he could to dissuade me from being a brewer He'd spent his life brewing beer for local breweries, barely making a living, as had his father and grandfather before him He didn't want me anywhere near a vat of beer
在青少年时期,父亲就极力告诫我,将来不要做一个酿酒人。因为,他一辈子就像他父亲及祖父一样,仅仅是为了谋生,专为当地的啤酒厂酿造啤酒。他甚至不许我靠近啤酒桶半步。
So I did as he asked I got good grades, went to Harvard and in 1971 was accepted into a graduate program there that allowed me to study law and business simultaneously
因此我也就按他的意愿做了。我以优异的成绩考取了哈佛大学,并于1971年获得了继续在那里攻读研究生课程的机会,得以同时学习法律和商业专业。
In my second year of grad school, I had something of an epiphany I've never done anything but go to school I thought, and I'm getting pressured to make a career choice for the rest of my life That's stupid The future was closing in on me a lot earlier than I wanted
在读研究生二年级时,我似乎有一种顿悟的感觉,我想除了上学以外,我什么也没有做过。我感到有一种压力迫使我为今后的人生道路作出事业的选择。我真傻。未来早已向我逼近,比我预期的要早得多。
So, at 24, I decided to drop out Obviously, my parents didn't think this was a great idea But I felt strongly that you can't wait till you're 65 to do what you want in life You have to go for it
所以在24岁时,我决定退学。显然,父母并不认为这是什么好主意。但我强烈地意识到,人不能等到65岁才去做想要做的事。你得自己去寻找。
I packed my stuff into a U-Haul and headed to Colorado to bee an instructor at Outward Bound, the wilderness-education program The job was a good fit for me Heavily into mountaineering and rock climbing, I lived and climbed everywhere, from crags outside Seattle to volcanoes in Mexico
我打点起行囊,把它们装进一辆小面包车内,便上路向科罗拉多进发,去作一名野外训练专案教练。这工作的确很适合我。大量地登山、攀巖,从西雅图周围的峭壁到墨西哥的火山,到处都留下了我生活和登攀的身影。
I never regretted taking time to "find myself" I think we'd all be a lot better off if we could take off five years in our 20s to decide what we want to do for the rest of our lives Otherwise we're going to be making other people's choices, not our own
我从未因花费时间去“寻找自我”而后悔。我觉得如果人们能在20岁左右的时候,拿出五年时间去决定自己今后想要做什么,那可能会更快乐一些。否则,我们就将按别人的、而不是自己的意愿行事了。
After three and a half years with Outward Bound, I was ready to go hack to school I finished Harvard and got a highly paid job at the Boston Consulting Group a think tank and business-consulting firm Still, after working there five years, I was haunted by doubt Is this what I want to be doing when I'm 50
野外训练工作干了三年半后,我准备重返学校。哈佛毕业后,在波士顿顾问咨询集团——一家智囊团兼商业咨询的公司,我找到了一份薪水丰厚的工作。然而,在那里工作了五年之后,我头脑中又萦绕起一丝疑虑:难道这就是我想一直做到50岁的工作吗
I remembered that some time before, my dad had been cleaning out the attic and came across some old beer recipes on scraps of yellow paper "Today's beer is basically water that can hold a head," he'd told me
记得不久前,父亲在整理阁楼时,偶然找到了一些写在发了黄的小纸片上的古老的啤酒配方。他告诉我:“现在的啤酒基本上都是水,只是面上有一些泡沫。”
I agreed If you didn't like the mass-produced American stuff, the other choices were imports that were often stale Americans pay good money for inferior beer, I thought Why not make good beer for Americans right here in America
他说的对。如果人们不喜欢喝那种大批量生产出的美国啤酒,那他们就只能喝进口的啤酒,但那常常是不新鲜、走味儿的。我想,美国人是在花大价钱买劣等酒。为什么不就在美国本地为美国人自己酿造好啤酒呢
I decided to quit my job to bee a brewer When I told Dad, I was hoping he'd put his arm around me and get misty about reviving tradition Instead he said, "Jim, that is the dumbest thing I've ever heard!"
我决定辞职,做一名酿酒人。当我把这个想法告诉父亲时,我希望他会拥抱我,并为传统的复苏而心情激动。结果恰恰相反,他说:“吉姆,这是我所听到过的最愚蠢的话!”
As much as Dad objected, in the end he supported me: he became my new pany's first investor, coughing up $40,000 when I opened the Boston Beer pany in 1984 I plunked down $ 100,000 of my savings and raised another $ 100,000 from friends and relatives Going from my fancy office to being a brewer was like mountain climbing: exhilarating, liberating and frightening All my safety nets were gone
虽然父亲尽全力反对我,但最终还是支援我了。1984年当我开办波士顿啤酒公司时,他成了我新公司的第一个投资者,勉强投入了4万美元。我拿出了10万美元的积蓄,又从朋友和亲戚那里募集了10万美元。从条件舒适的办公室出来,去做一名酿酒人,就像爬山一样:令人振奋,感到自由,但又觉法有些害怕。因为我所有的安全保护网都撤掉了。
Once the beer was made, I faced my biggest hurdle yet: getting it into beer drinkers' hands Distributors all said the same thing: "Your beer is too expensive; no one has ever heard of you" So I figured I had to create a new category: the craft-brewed American beer I needed a name that was recognizable and elegant, so I called my beer Samuel Adams, after the brewer and patriot who helped to instigate the Boston Tea Party
一旦啤酒酿造出来后,我面临的最大问题就是:如何将它送到消费者手中。销售商们几乎异口同声地说:“你的啤酒太贵了;没人听说过你的名字。”于是我想,我得创造一个新品种:手工酿造的美国啤酒。我需要为它取一个响亮而又高雅的名字,这样,我便以曾领导波士顿倾茶事件的酿酒人及爱国音的名字来命名我的啤酒----塞缪尔·亚当斯。
The only way to get the word out, I realized, was to sell direct I filled my leather briefcase with beer and cold packs, put on my best power suit and hit the bars
我意识到,唯一能创出这个牌子的办法就是直销。我将啤酒及冰袋装进大皮箱里,穿上我那套尽显男人风度与地位的笔挺西装,向一间间酒吧走去。
Most bartenders thought I was from the IRS But once I opened the briefcase, they paid attention After I told the first guy my story--how I wanted to start this little brewery in Boston with my dad's family recipe--he said, "Kid, I liked your story But I didn't think the beer would be this good" What a great moment
大多数调酒师起初还以为我是国家税务局的呢。但当我开启皮箱时,便引起了他们的注意。我向第一个家伙讲述了我的故事----我如何用父亲家传的啤酒配方开创了这家小小的波士顿啤酒厂——之后,他说:“孩子,我喜欢你的故事,但我没想到你这啤酒会这么好。”多么激动人心的时刻啊!
Six weeks later, at the Great American Beer Festival, Sam Adams Boston Lager won the top prize for American beer The rest is history It wasn't supposed to work out this way--what ever does --but in the end I was destined to be a brewer
六周后,在美国大啤酒节上,我的“塞缪尔·亚当斯波士顿啤酒”获得了美国啤酒的最高奖项。接下来的事情就成为历史了。其实开始时,无论如何都没有想到我会走这条路----但最终我注定还是要做个酿酒人。
My advice to all young entrepreneurs is simple: life is very long, so don't rush to make decisions Life doesn't let you plan
我对所有年轻的企业家有个简单的建议:生活的道路是漫长的,因此不要急于作出决定。生活不让你做计划。
英语经典美文鉴赏
Courage
勇气
A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy
一位父亲为儿子担心。儿子16岁了,却没有一点勇气。于是,父亲决定去拜访一位禅师,请他训练儿子。
The Buddhist monk said to the boy's father, "You should leave your son alone here I'll make him into a real man within three months However, you can’t e to see him during this period "
禅师对男孩的父亲说:“你应该让他单独留在这里。不出3个月,我要让他成为一个真正的男子汉。不过,在这段时间,你不能来见他。”
Three months later, the boy's father returned The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again Several times later, the Buddhist monk asked, "What do you think of your child"
3个月后,男孩的父亲又来见禅师。禅师安排这个男孩和一位经验丰富的拳师进行拳击比赛。拳师每次一出手,男孩就倒在地上,但男孩又马上站起来;每次将他击倒,他就又站起来。几个回合后,禅师问道:“你认为自己的孩子怎么样”
"What a shame!" the boy's father said "I never thought he would be so easily knocked down I needn't have him left here any longer"
“真丢人!”男孩的父亲说,“我绝没想到他这样不堪一击。我不需要他再留在这里了。”
"I'm sorry that that's all you see Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying That's the kind of courage you wanted him to have"
“很遗憾,你只看到了这一点。难道你没看到他每次倒下后并没有哭泣,而是重新站起来了吗这才是你想要他拥有的那种勇气。”
英语经典美文赏析
Piano Music
难忘的钢琴曲
There are advantages and disadvantages to ing from a large family Make that a large family with a single parent, and they double The disadvantages are never so apparent as when someone wants to go off to college Parents have cashed in life insurance policies to cover the cost of one year
来自大家庭既有好处也有坏处。如果是个单亲大家庭,好坏都会变成双倍。当有人要离家去念大学时,坏处尤其明显。为了支付一年的开销,父母只好将寿险兑换成现金。
My mother knew that she could not send me to college and pay for it She worked in a retail store and made just enough to pay the bills and take care of the other children at home If I wanted to go to college, it was up to me to find out how to get there
母亲一早知道她无力送我上学与支付学费。她在一家零售店工作,挣的钱刚够养活家里的其他孩子。如果我想上大学,就得自食其力。
I found that I qualified for some grants because of the size of our family, my mom"s ine and my SAT scores There was enough to cover school and books, but not enough for room and board I accepted a job as part of a work-study program While not glamorous, it was one I could do I washed dishes in the school cafeteria
我发现我的家庭人口、妈妈的收入与我的学业能力测试分数符合拿助学金的标准。那只足够用来交学费和买书,但维持不了食宿。于是我半工半读,找了一份工作。虽然工作不讨人喜欢,可那是我力所能及的事情。我在学校饭堂里洗碗。
To help myself study, I made flash cards that fit perfectly on the large metal dishwasher After I loaded the racks, I stood there and flipped cards, learning the makeup of atoms while water and steam broke them down all around me I learned how to make y equal to z while placing dishes in stacks My wrinkled fingers flipped many a card, and many times my tired brain drifted off, and a glass would crash to the floor My grades went up and down It was the hardest work I had ever done
为了促进学习,我做了一副恰好能装在大金属洗碗机上的学习卡。把碗碟放在架子上之后,我就站在那儿翻卡片,四周弥漫着水汽,而我在学习原子的构成。我学会了如何在叠碟子的时候背下方程式。我起皱的手指翻过许多卡片,很多时候我疲倦的大脑恍恍惚惚,令玻璃杯也摔破到地上。我的成绩时起时落。那是我做过的最艰难的工作。
Just when I thought the bottom was going to drop out of my college career, an angel appeared Well, one of those that are on earth, without wings
正当我的大学学业快进行不下去时,天使出现了。是在地球上的天使,没翅膀的。
“I heard that you need some help,” he said
“我听说你需要帮助,”他说。
“What do you mean” I asked, trying to figure out which area of my life he meant
“你说什么”我问道,竭力想弄清楚他说的是我生活中的那些方面。
“Financially, to stay in school”
“经济上的,留校念书。”
“Well, I make it okay I just have trouble working all these hours and finding time to study”
“这个,我还好。只是我工作得太久了,找不到读书的时间。”
“Well, I think I have a way to help you out”
“啊,我想我可以有办法帮你一把。”
He went on to explain that his grandparents needed help on the weekends All that was required of me was cooking meals and helping them get in and out of bed in the morning and evening The job paid four hundred dollars a month, twice the money I was making washing dishes Now I would have time to study I went to meet his grandparents and accepted the job
接着他解释道,他的祖父母周末需要人帮助。我只用做做饭、早晚帮他们上下床就好了。这份工作的报酬是一个月四百美元,两倍于我洗碗赚的钱。现在我可以有学习的时间了。我去与他的祖父母见面并接下了工作。
My first discovery was his grandmother"s great love of music She spent hours playing her old, off-key piano One day, she told me I didn"t have enough fun in my life and took it upon herself to teach me the art
我的第一个发现是他的祖母无比热爱音乐。她许多时候都在弹她那架又旧变调的钢琴。有一天,她说我的生活缺乏乐趣,并执意亲自教我艺术。
Grandma was impressed with my ability and encouraged me to continue Weekends in their house became more than just books and cooking,they were filled with the wonderful sounds of the out-of-tune piano and two very out-of-tune singers
祖母非常赞赏我的能力,她鼓励我继续学下去。在他们家度过的周末并非只有书本与烹调;那些日子里洋溢着走调钢琴与两个走调歌手的动人音乐和歌声。
When Christmas break came, Grandma got a chest cold, and I was afraid to leave her I hadn"t been home since Labor Day, and my family was anxious to see me I agreed to e home, but for two weeks instead of four, so I could return to Grandma and Grandpa I said my good-byes, arranged for their temporary care and return home
圣诞假期来临了,祖母患上胸口冷的疾病,我非常不愿离开她。可自从劳动节后我就没回家,家人都急切希望见到我。所以我还是同意回家去,但只住上两周而不是四周,然后我就回来看祖母和祖父。我道了别,安排好他俩的暂时看护后就回家去了。
As I was loading my car to go back to school, the phone rang
等我装车要返校的时候,电话响了。
“Daneen, don"t rush back,” he said
“丹宁,别赶回来了,”他说。
“Why What"s wrong” I asked, panic rising
“怎么了出什么事了”我心急火燎地问。
“Grandma died last night, and we have decided to put Grandpa in a retirement home I"m sorry”
“祖母昨晚去世了,我们决定让祖父搬到老年人之家去。很抱歉。”
I hung up the phone feeling like my world had ended I had lost my friend, and that was far worse than knowing I would have to return to dishwashing
我挂上电话,感觉世界末日到了一般。我失去了我的朋友,那比起知道我还得回去洗碗要糟糕得多。
I went back at the end of four weeks, asking to begin the work-study program again The financial aid advisor looked at me as if I had lost my mind I explained my position, then he iled and slid me an envelope “This is for you,” he said
四周后我回去要求再加入半工半读计划。奖助学金顾问看着我的模样好像我疯了似的。我解释了自己的情况,他于是微笑着传给我一个信封。”给你的,”他说。
It was from grandma She had known how sick she was In the envelope was enough money to pay for the rest of my school year and a request that I take piano lessons in her memory
是祖母的信。她早已知道自己的病情有多严重了。信封里有足够的钱支付我剩下几年的学费,她还请求我去上她记忆中的钢琴课。
I don"t think “The Old Grey Mare” was even played with more feeling than it was my second year in college Now, years later, when I walk by a piano, I ile and think of Grandma She is tearing up the ivories in heaven, I am sure
我觉得《那匹老灰马》不会再有大二时我弹的那样深情。如今,多年之后,当我走过钢琴旁,我总会微笑着想起祖母。她正在天堂里大弹特弹著钢琴呢,我敢肯定。
We were in class when the head-master came in, followed by a "new fellow,"not wearing the school uniform, and a school servant carrying a large desk Those who had been asleep woke up, and every one rose as if just surprised at his work
我们正在上自习,校长进来了,后面跟着一个没有穿学生装的“新生”,还有一个小校工,扛着一张大书桌。正在打磕睡的学生也醒过来了,个个站了起来,仿佛功课受到了打扰似的。
The headmaster made a sign to us to sit down Then, turning to the classmaster, he said to him in a low voice—
校长朝我们挥挥手,让我们坐下,然后转过身去,低声对班主任说:
"Monsieur Roger, here is a pupil whom I recommend to your cares he' II be in the second If his work and conduct are satisfactory, he will go into one of the upper classes, as becomes his age"
“罗杰先生,我把这个学生交给你了,让他上五年级的课吧。如果他的学习和品德都不错,再让他进高年级,按他的岁数应该上高年级才是。”
The "new fellow,"standing in the corner behind the door so that he could hardly be seen, was a country lad of about fifteen, and taller than any of us His hair was cut square on his forehead like a village chorister's; he looked reliable, but very ill at ease Although he was not broad-shouldered, his short school jacket of green cloth with black buttons must have been tight about the arm—holes, and showed at the opening of the cuffs red wrists accustomed to being bare His legs, in blue stockings, looked out from beneath yellow trousers, drawn tight by braces, He wore stout, ill-cleaned,hob-nailed boots
这个“新生”坐在门背后的角落里,门一开,谁也看不见他,他是一个小乡巴佬,大约有15岁,个子比我们都高。他的头发顺着前额剪齐,像乡下教堂里的歌童,看样子老实听话,连手脚都不知往哪儿搁。他的肩并不宽,可那件黑纽扣绿呢子上装却仿佛被他的肩绷得紧紧的,活动不便,袖饰开权处露出了经常风吹日晒的手腕,红红的。两根背带把他那条浅**的裤子吊得很高,露出穿着蓝袜子的双脚。脚上穿了一双不常擦油的钉鞋。
We began repeating the lesson He listened with all his ears, as attentive as if at a sermon, not daring even to cross his legs or lean on his elbow, and when at two o' clock the bell rang,the master was obliged to tell him to fall into line with the rest of us
我们开始背诵课文。他竖起耳朵听着,全神贯注,就像在教堂里听传道,连腿也不敢跷,胳膊也不敢放在书桌上。两点钟下课铃响的时候,要不是班主任提醒他,他也不知道和我们一起排队。
When we came back to work, we were in the habit of throwing our caps on the ground so as to have our hands more free, we used from the door to toss them under the form, so that they hit against the wall and made a lot of dust: it was the thing
我们平时有个习惯,一进教室,就把帽子扔在地上,以免拿在手里碍事;因此,一跨过门槛,就得把帽子扔到长凳底下,掀起一片尘土,拍打在墙壁上;这已习以为常了。
But, whether he had not noticed the trick, or did not dare to attempt it, the "new fellow",was still holding his cap on his knees even after prayers were over It was one of those head-gears of composite order, in which we can find traces of the bearskin,shako, billycock hat, sealskin cap, and cotton night- cap; one of those poor things, in fine, whose dumb ugliness has depths of expression, like an imbecile's face Oval,stiffened with whalebone,it began with three round knobs;then came in succession lozenges of velvet and rabbit-skin separated by a red band, after that a sort of bag that ended in a cardboard polygon covered with complicated braiding, from which hung, at the end of a long thin cord, small twisted gold threads in the manner of a tassel The cap was new, its peak shone
不知道这个新生是没有注意到我们这一套,还是不敢跟大家一样做,课前的祷告做完之后,他还把鸭舌帽放在膝盖上。他的帽子像是一盘大杂烩,看不出到底是皮帽、军帽、圆顶帽、尖嘴帽还是睡帽,反正是便宜货,说不出的难看,好像哑巴吃了黄连后的苦脸。帽子是鸡蛋形的,里面用铁丝支撑着,帽口有三道滚边;往上是交错的菱形丝绒和兔皮,中间有条红线隔开。再往上是口袋似的帽筒,帽顶是多边的硬壳纸,纸上蒙着复杂的彩绣,还有一根细长的饰带,末端吊着一个金线结成的小十字架作为坠子。帽子是新的,帽檐还闪光呢。
"Rise,"said the master
“站起来,”老师说。
He stood ups his cap fell The whole class began to laugh He stooped to pick it up A neighbor knocked it down again with his elbow, he picked it up once more
他一起立鸭舌帽就掉了。全班同学都笑了起来。他弯腰去拣帽子。旁边一个学生用胳膊捅了他一下,帽子又掉了,他又拣了一回。
"Get rid of your helmet,”said the master, who was a bit of a wag
“不必担心,你的王冠不会摔坏。”老师很风趣地说。
There was a burst of laughter from the boys,which so thoroughly put the poor lad out of countenance that he did not know whether to keep his cap in his hand, leave it on the ground, or put it on his head He sat down again and placed it on his knee
同学们都哈哈大笑起来,可怜的新生更加手足无措了,不知道帽子应该拿在手里,还是让它掉在地下,还是把它戴在头上。他坐下,仍然把帽子搁在并拢的双膝上。
"Rise," repeated the master, "and tell me your name"
“站起来,”老师又说了一遍,“告诉我,你叫什么名字。”
The new boy articulated in a stammering voice an unintelligible name
新生嘟嘟嚷嚷地说了个名字,根本听不清楚他说的是什么。
"Again!"
“再说一遍!”
The same sputtering of syllables was heard, drowned by the tittering of the class
还是嘟嘟嚷嚷含混不清的声音,全班笑得更厉害了。
"Louder!" cried the master, "louder!"
“声音高点!”老师喊道,“声音高点!”
The "new fellow" then took a supreme resolution, opened an inordinately large mouth, and shouted at the top of his voice as if calling someone in the word "Charbovari"
于是“新生”狠下决心,张开血盆大口,像在呼救似的,使出了吃奶的力气说道:“夏包华里!”
A hubbub broke out, rose in crescendo with bursts of shrill voices (they yelled,barked,stamped,repeated "Charbovari! Charbovari"),then died away into single notes,growing quieter only with great difficulty, and now and again suddenly recommencing along the line of a form whence rose here and there, like a damp cracker going off, a stifled laugh
这下好了,笑声叫声直线上升,越闹越凶,有的声音尖得刺耳,有的像狼嚎,有的像狗叫,有人跺脚,有人学舌:“下坡花力!下坡花力!”好不容易平息下来,但是一排板凳好像一串爆竹,说不准什么时候还会爆发出一两声压制不住的笑声,犹如死灰复燃的爆竹一样。
However, amid a rain of impositions, order was gradually re-established in the class; and the master having succeeded in catching the name of "Charles Bovary," having had it dictated to him, spelt out, and re-read, at once ordered the poor devil to go and sit down on the punishment form at the foot of the master' s desk He got up, but before going hesitated
然而,在暴雨般的作业重罚下,课堂次序渐渐恢复,老师让新生一个字母一个字母地反复拼读,由他写在黑板上,这才弄清楚新生的名字叫夏尔·包法利,他当即命这个可怜虫坐到讲台前懒学生的凳子上去。
作者介绍:
居斯塔夫·福楼拜(1821-1880), 19世纪中叶法国现实主义作家。生于法国诺曼底卢昂医生世家。福楼拜在中学时从事文学习作。早期习作有浓厚的浪漫主义色彩。1857年,福楼拜出版了轰动文坛的长篇小说《包法利夫人》。但作品受到指控,罪名是败坏道德,毁谤宗教。此后,他一度转入古代题材创作,于1862年发表长篇小说《萨朗波》他的作品语言精练、准确、铿锵有力,是法国文学的“模范散文”之作。
平庸的医学学生查理·包法利,在他那年长而衰弱的太太去世后和心爱的爱玛结婚。浪漫的爱玛对这个不懂生活情趣的丈夫日渐厌倦,查理为了妻子能高兴,搬到了勇维尔·拉贝。在这里爱玛接连遭到了赖昂和罗道尔弗的抛弃。绝望的爱玛委身于读书归来的赖昂,陷入了堕落的快乐中。为了维持与这些男人的关系,爱玛一再举债,直至破产。在绝望之余,她服砷自杀了。
英语短篇美文欣赏是一种欣赏能力的培养,也是一种提高英语作文能力的途径。以下是我整理的英语短篇美文3篇,供大家学习和品读
英语美文小短文欣赏篇一
铺满钻石的土地Acres of Diamonds
There was a farmer in Africa who was happy and content He was happy because he was content He was content because he was happy
从前在非洲有一位快乐而满足的农夫。他因满足而快乐,同时也因快乐而感到满足。
One day a wise man came to him and told him about the glory of diamonds and the power that goes along them
有一天,一位智者向他走来并告知他关于钻石的荣耀,以及随之而来权力。
The wise man says, “If you had a diamond the size of your thumb, you could have your own city If you had a diamond the size of your fist you could probably own your own country” And then he went away
智者说,“如果你拥有一块拇指般大的钻石,你就能换到一座属于自己的城市;如果你拥有一块拳头般大的钻石,你就可能会拥有一个属于自己的国家。”说完他便离开了。
That night the farmer couldn't sleep He was unhappy and he was discontent He was unhappy because he was discontent, and he was discontent because he was unhappy
那一晚,农夫难以入睡,他开始变得不快乐而且不满足起来。他因不满足而不快乐,同样也因为不快乐而变得不满足。
The next morning he made arrangements to sell off his farm, took care of his family and went in search of diamonds He looked all over Africa and couldn't find any He looked all through Europe and couldn’t find any When he got to Spain, he was emotionally, physically and financially broke He got so disheartened that he threw himself into the Barcelona River and committed suicide
第二天早上,他卖掉了自己的农场,安顿好了他的家人便踏上了寻找钻石之路。他寻遍了整个非洲但却一无所获。他找遍整个欧洲还是一无所获。当他到达西班牙的时候,他已精神崩溃、周身疲惫、钱财耗尽。绝望之下,他跳进了巴塞罗那河,自杀了。
Back home, the person who had bought his farm was watering the camels at a stream that ran through the farm Across the stream, the rays of the morning sun hit a stone and made it sparkle like a rainbow
而在他的家乡,买下他农场的那个人此时正在小溪边给骆驼饮水。潺潺的溪水流经了整个农场。清晨的阳光穿过溪水照射在一块石头上,折射的光芒好像是一道彩虹。
He thought it would look good on the mantelpiece He picked up the stone and put it in the living room That afternoon the wise man came and saw the stone sparkling He asked, "Is Hafiz back"
这人心想:若是将这块石头摆在壁炉架上一定会十分漂亮。于是,他捡起石头并把它放到客厅里。当天下午,那个智者又出现了。他看到闪闪发光的石头,便问道:“哈夫兹(旧主人)回来了吗”
The new owner said, "No, why do you ask" The wise man said, "Because that is a diamond I recognize one when I see one" The man said, "No, that's just a stone I picked up from the stream Come, I'll show you There are many more' They went and picked some samples and sent them for analysis Sure enough, the stones were diamonds They found that the farm was indeed covered with acres and acres of diamonds
新主人回答说:“没有啊!你为什么会这么问”智者回答道:“因为这石头是一块钻石,我一眼就能识别。”新主人说:“不是!这只是我从溪水中捡起的一块石头。不信,你就跟我来,那里还有好多呢!” 于是两人走到小溪边,捡了一些石头送去验证。毫无疑问,这些石头确实是钻石!他们还发现这整个农场蕴藏着大量的钻石。
英语美文小短文欣赏篇二
你多大年纪how old are you
if we did not know our age, some of us would appear to be very young, and some of us would seem very old
如果不知道年龄,我们中的某些人会变得很年轻,而某些人会变得苍老。
sometimes, people use age as a convenient excuse “i am too old to start something new,” or, “i couldn’t learn that at my age” other people, though, go on to achieve their greatest accomplishments in life in later years
有时人们只是用年龄作为一个方便的借口。“我太老了,不能从头来过。”或者说:“我这把年纪学不会了。”还有些人能够在生命的后期完成最伟大的成就。
take, for example, colonel harland sanders who started franchising his chicken outlets when he was 65 years old, duanwenwcom up to the age of 90 years old he traveled 250000 miles a year visiting kfc franchises he didn’t let age stand in his way!
比如桑德斯上校65岁时开始授权推出他的炸鸡,到90岁时仍然每天长途跋涉二十五万英里检查肯德基特许经营店。他不仅克服了自身经营上的困难,更重要的上他没让年龄成为拦路虎。
feeling lead to attitudes, attitudes become beliefs, and beliefs become the basis for actions
感觉导致态度,态度变成信仰,信仰变成行动的根本。
it is not important how old you are;
多大年纪并不重要
it is how you feel, how you think, duanwenwcom
重要的是你之所想你之所感
and what you do that is important
以及你之所为
to quote satchel paige, “how old would you be if you didn’t know how old you was”
撒切尔佩吉说过:“忘记你多大,你想多大就是多大。”
适合初中生的英语美文篇三
an individual human life should belike a river生命应该像条河
whether sixty or sixteen, there is the desire of wonders, the endless pure desire of what’s next and the joy of the game of living in every human being’s heart
无论是60岁还是16岁,你都要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的求知欲和享受在某某心里仍留有一席之地的乐趣。
in the center of your heart and my heart there is a wireless station: it receives messages of beauty, hope, pleasure, courage and power from men, and all these things keep you young
在你我的心中有一座无线电台:它能接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量,而所有这些会让你青春焕发。
an individual human life should be like a river —small at first, narrowly contained within its banks and rushing passionately duanwenwcom past rocks and over waterfalls gradually, the river grows wider and the banks fall back, the water flows more quietly in the end, without any visible break, they come together in the sea and painlessly lose their individual being
生命应当像条河,开始是涓涓细流,受两岸的限制而变得狭窄,而后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布;渐渐地河面变得开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,汇入大海之中,个人就这样毫无痛苦地消失了。
youth means courage over shyness and the adventurous spirit of deserting the love of ease duanwenwcom this often exists in a man of sixty more than a boy of twenty nobody grows old merely by a number of years we grow old by deserting our ideals years may wrinkle the skin, but to give up passion wrinkles the soul worry, fear and self-distrust bow the heart and turn the spirit back into dust
青春意味着战胜懦弱胆小的勇气和摒弃安逸的冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是不思进取的结果。光阴可以在肌肤上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。烦恼、恐惧、缺乏自信会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬!
英语阅读 是中学生英语 教育 中的一项重要基本内容,也是学生学好英语的重要手段。然而,在现实中能熟练掌握英语阅读技能的学生并不多。下面是我带来的英语美文小短文欣赏,欢迎阅读!
英语美文小短文欣赏篇一
还在进行演讲呢
A judge in a small city was hearing a drunk-driving case and the defendant, who had both a record and a reputation for driving under the influence, demanded a jury trial It was nearly 4 p m and getting a jury would take time, so the judge called a recess and went out in the hall looking to impanel anyone available for jury duty He found a dozen lawyers in the main lobby and told them that they were a jury
在一个小城市,一位法官正在审理一起酒后驾车案件。被告不仅有过酒后驾车的记录,而且声誉也不是太好,现在只是缺少一个陪审团作出裁决。因为已经接近下午四点,找个陪审团来会耽误很多时间。因此,法官宣布休庭后,就到外面随便挑选了一些人来充当陪审团。刚一出门,他就发现大厅刚好有12个律师,便请求他们充当陪审团。
The lawyers thought this would be a novel experience and so followed the judge back to the courtroom The trial was over in duanwenwcom about 10 minutes and it was very clear that the defendant was guilty The jury went into the jury-room, the judge started getting ready to go home, and everyone waited
听了法官的话,这些律师们认为这将会是一次新奇的经历,因此,便跟随法官回到了法庭。不到10分钟,案子就已接近尾声,因为被告明显是有罪的。陪审团回到陪审室进行商议,法官就等着宣布结果,马上回家。每个人都在等待着最后的判决。
After nearly three hours, the judge was totally out of patience and sent the bailiff into the jury-room to see what was holding up the verdict When the bailiff returned, the judge said, “Well have they got a verdict yet”
大概过了3个小时,法官已经彻底失去了耐心,便派法警去看看判决为什么耽误了这么久。当法警回来后,法官问他:“怎么样他们是否作出了最后的判决
The bailiff shook his head and said, “Verdict Hell, they’re still doing nominating speeches for the foreman’s position!”
法警摇摇头说:“判决天啊,他们为了推选陪审团主席,还在进行演讲呢!”
英语美文小短文欣赏篇二
光棍节 的来源
An old story goes that once there were four single men, leading very boring lives none of them were married, or had lovers, or did anything exciting they just sat around all day and played mahjong
故事 从四个过着单调生活的单身汉说起。他们没有人结婚,连女朋友都没有,日子过得无精打采,终日打 麻将 度过。
One day they played mahjong from 11 in the morning until 11 at night during the game, no matter who won, the winning card was always the "four columns" card (the card shows four independent, parallel columns in two lines) even more of a coincidence, it was nov 11, or 11/11 in order to commemorate the day, they nicknamed it singles day
有一天他们打麻将从早上11点打到了晚上11点。奇妙的是,不管谁赢,都赢在了“四条”上。更加巧合的是,这一天正是11月11号。为了纪念这一天,他们给它命名为“光棍节”。
Singles day was first celebrated at various universities in nanjing, capital city of jiangsu province during the 1990s it got the name singles day because the date is comprised of four "ones" these college students have since graduated, and carried their university tradition into society singles day is now a special day for all fashionable youths
光棍节最先在90年代的江苏南京各大高校兴起。之所以叫“光棍节”是因为这一天的日子有四个光棍一样的“1”。大学生们 毕业 了,把这个传统带到了社会上,光棍节就成了时尚青年们的一个特殊节日。
The main way to celebrate singles day is to have dinner with your single friends, but it's important that each person pay their own way to show their independence people also hold "blind date" parties in an attempt to bid goodbye to their single lives
主流的庆祝方式就是和光棍朋友们一起搓一顿,而且一定要实行aa制。为了脱离单身,人们也会举办相亲会,介绍单身男女认识。
英语美文小短文欣赏篇三
寿司的来源
Sushi has a very interesting origin that has lasted for centuries and continues to be a very popular food today sushi is made with a combination of shellfish, cooked or raw fish, vegetables, and seasoned rice although sushi is most commonly linked to the japanese heritage, it actually began in china during the 7th century
寿司有着非常有趣的起源,它流传了数百年,直到如今仍然是非常受欢迎的美食。寿司是由贝类、熟鱼或生鱼、蔬菜以及调过味的米饭混合而成的佳肴。尽管寿司大都被认为与日本有着千丝万缕的渊源,但实际上早在7世纪时,它起源于中国。
At that time, any fish caught had to be preserved the only method possible was by fermentation raw fish was cleaned, filleted, and then pressed between layers of heavy salt and usually weighted down with some type of stone the fish would remain this way for weeks at which the stone would be removed and then replaced with some type of light cover the fish would stay in the salt layers for a couple of months until the fermentation process was complete
在那个年代,所有捕来的鱼都要被贮存起来,唯一可能的贮存 方法 就是发酵。生鱼被清洗干净、切成片,然后用一层层厚重的盐给压起来,通常再压上某种石头。生鱼会以这种方式被保存数周,之后,石头被移走,转而压上一些较轻的覆盖物。接着生鱼在盐层中被保留数月,直到发酵的过程完成为止。
Over time, a discovery was made that by rolling the fish in rice that had been soaked in vinegar the fish was fermented in a matter of days rather than months the rice was then tossed out and the fish eaten however, with drought and a food shortage, people began consuming the rice as well as the fish and thus, sushi as we know it today was born
随着时间的推移,人们发现可以把鱼肉卷在醋浸过的米饭中,和以往那种发酵几个月的方式比起来,这种方法仅用数天就可以发酵完。米饭则被扔掉,留下鱼肉食用。然而,由于旱灾和食物短缺,人们在吃鱼的同时也开始连同把米饭都吃掉,于是,我们今天所熟知的寿司便诞生了。
However, in the 1800s, a famous chef by the name of yohei was planning a large dinner party finding that he had not set out enough fish to serve his guests, he took a piece of fish from the freezer that had not been fermented and decided to take his chances in serving it what he found was that frozen fish actually retained their flavor and any bacterium was killed from this discovery, yohei created two styles of sushi —one called edo, and the second, osaka, for the city
但到了19世纪,一位名叫洋平的著名日本厨师正在筹办大型的晚宴时,发现自己没有准备出足够多的鱼来招待客人们,于是他便从冷藏库里取出一方未经发酵过的鱼肉,决定碰碰运气,就用它来招待客人。他发现冷冻过的鱼肉居然保留住了其本身的味道,而细菌则都被杀死了。基于这一发现,洋平发明了两种寿司:一种叫做江户寿司,另一种叫做大阪寿司,因大阪这座城市而得名。
Sushi is usually consumed with hot green tea gari (thin slices of vinegar pickled ginger root) is offered free and eaten between bites to freshen the palate two kinds of sauces are usually available: one is soy sauce, which is poured on most kinds of sushi; the other is a thick sweet sauce used on eel wasabe (hot, green japanese horseradish) can be added to make it spicier
寿司往往和热乎乎的绿茶一起搭配食用。(餐馆)会供应免费的gari(即细条、醋腌的生姜),在每口之间食用,用来提鲜。一般有两种酱汁佐用:一种是酱油,可以倒在大多数种类的寿司上调味;另一种是浓稠的甜汁,用于搭配鳗鱼寿司食用。山葵(一种绿色的日本辣芥末)可以使寿司的味道更辛辣。
Sushi has taken the world by storm and today is a multi-billion dollar industry the popularity of sushi continues to rise in that people are looking for healthy food that is quick and easy to make
如今,寿司已经风靡全球,更成为了一个销售额达数十亿的产业。寿司因其健康以及易做的特性而受到越来越多的人的追捧。
With such incredible popularity as well as the health benefits of eating sushi, it is likely that this food will continue to be a part of everyday life for many more centuries to come
由于寿司的大受欢迎和食用它所带来的健康益处,这种食物可能会在将来的数百年里继续风行下去,成为人们日常饮食的一部分。
#英语资源# 导语英文诗歌是英文的精华。英文诗歌是给人以享受的文学体裁之一。英文诗歌赏析有哪些的呢 无 !
篇一:Nevergiveup英文短诗
Nevergiveup
Nevergiveup,;永不放弃
Neverlosehope;永不心灰意冷。
Alwayshavefaith,;永存信念,
Itallowsyoutocope;它会使你应付自如。Tryingtimeswillpass,;难捱的时光终将过去,Astheyalwaysdo;一如既往。
Justhavepatience,;只要有耐心,
Yourdreamswillcometrue;梦想就会成真。Soputonasmile,;露出微笑,
You'lllivethroughyourpain;你会走出痛苦。Knowitwillpass,;相信苦难定会过去,Andstrengthyouwillgain;你将重获力量。
篇二:雪莱经典英语诗歌选集
雪莱经典英语诗歌选集:To—致—
Oh!therearespiritsoftheair,
哦,天地间有大气的精灵,
Andgeniioftheeveningbreeze,
有儒雅而斯文的鬼魅,
Andgentleghosts,witheyesasfair
有吹拂晚风的仙妖,眼睛
Asstar-beamsamongtwilighttrees:—
像黄昏林间星光一样美。
Suchlovelyministerstomeet
去会见这些可爱的灵物,
Ofthastthouturnedfrommenthylonelyfeet你常踽踽而行,离群独步。
Withmountainwinds,andbabblingsprings,和山间的清风与淙淙流泉,
Andmoonlightseas,thatarethevoice和月下的海洋,和这类
Oftheseinexplica blethings,
不可理解事物的喉舌交谈,
Thoudidstholdcommune,andrejoice得到一声应答便感欣慰。
Whentheydidanswerthee;butthey
然而,像摒弃廉价的礼品,
Cast,likeaworthlessboon,thyloveaway它们却摒弃你奉献的爱情。
Andthouhastsoughtinstarryeyes
你又在明亮如星的眼睛里
Beamsthatwerenevermeantforthine,搜寻并非为你发的光辉——
Another'swealth:—tamesacrifice
那财富另有所归;妄想的
Toafondfaith!stilldostthoupine
牺牲!仍在为相思憔悴?
Stilldostthouhopethatgreetinghands,仍在期望热情相迎的双手、
Voice,looks,orlips,mayanswerthydemands音容和唇吻满足你的企求?
Ah!whereforedidstthoubuildthinehope啊,为什么要把希望建立
Onthefalseearth'sinconstancy
在虚伪世界的无常之上?
Didthineownmindaffordnoscope
难道你的心灵就不能留些
Oflove,ormovingthoughtstothee
余地给爱和动人的思想?
Thatnaturalscenesorhumansmiles
以致自然的景色人的颦笑
Couldstealthepowertowindtheeintheirwiles竟能使你落入它们的圈套。
Yes,allthefaithlesssmilesarefled
是啊,不贞的笑已经消失,
Whosefalsehoodlefttheebroken-hearted;它们的虚伪已使你心碎;
Thegloryofthemoonisdead;
明月的华光已死,黑夜的
Night'sghostsanddreamshavenowdeparted;梦和鬼魅也都远走高飞;
Thineownsoulstillistruetothee,
你的灵魂,仍然忠实于你,
Butchangedtoafoulfiendthroughmisery但是历尽酸辛已化为厉鬼。
Thisfiend,whoseghastlypresenceever这厉鬼将以它的恐怖永远
Besidetheelikethyshadowhangs,像影子伴随着你,切勿
Dreamnottochase;—themadendeavour梦想驱除:这疯狂的愚念
Wouldscourgetheetosevererpangs会陷你于更难堪的痛苦。
BeasthouartThysettledfate,
安份吧既定的命运虽阴暗,
Darkasitis,allchangewouldaggravate改变却只会加深你的灾难。
篇三:泰戈尔经典诗歌
泰戈尔经典诗歌:生如夏花(双语对照)
Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart
Opentothelonelysoulofsickleharvesting
Repeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingof
Eventuallyswayinginthedesertoasis
IbelieveIam
Bornasthebrightsummerflowers
Donotwitheredundefeatedfierydemonrule
Heartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersome
Bored
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
Iheardthemusic,fromthemoonandcarcass
Auxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemisty
Fillingtheintenselife,butalsofillingthepure
Therearealwaysmemoriesthroughouttheearth
IbelieveIam
Diedasthequietbeautyofautumnleaves
Shengisnotchaos,smokegesture
EvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscle
Occult
我听见音乐,来自月光和
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
Ihearlove,Ibelieveinlove
Loveisapoolofstrugglingblue-greenalgae
Asdesolatemicro-burstofwind
Bleedingthroughmyveins
Yearsstationedinthebelief
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
Ibelievethatallcanhear
Evenanticipatediscrete,Imettheothertheirown
Somecannotgraspthemoment
LefttotheEasttogoWest,Gu,thedeadmustnotreturnto
See,IheadhomeZanhua,infullbloomalongthewayalltheway
Frequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrain我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
PrajnaParamita,soonassoonas
Shengruxiahuadead,asanautumnleaf
Alsocareaboutwhathas
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)