浪漫的古文情诗有哪些?

浪漫的古文情诗有哪些?,第1张

浪漫的古文情诗有:

1、愿得一心人,白头不相离。出自两汉卓文君的《白头吟》

译文:满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福。

2、天涯地角有穷时,只有相思无尽处。出自宋代晏殊的《玉楼春·春恨》

译文:天涯地角再远也有穷尽终了那一天,只有那相思是没有尽头,永不停止。

3、相思相见知何日?此时此夜难为情!出自唐代李白的《三五七言》

译文:此时此刻的我在这秋意阑珊的深夜,不忍觉得情何以堪。

4、盈盈一水间,脉脉不得语。出自两汉佚名的《迢迢牵牛星》

译文:虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

5、海水梦悠悠,君愁我亦愁。出自南北朝佚名的《西洲曲》

译文:梦境像江水一样悠长,伊人你忧愁我也忧愁啊。

1 看看日本怎么教高中生汉文文言文的

日本的高中语文书,一本有600多页。学习的内容一共有5个部分,按照顺序是:

1,日本古文 2,日文现代文 3,汉文 4,文章表达 5,词汇

里面的每一部分内容都很变态!!!而且学了不一定会考啊!!!因为日本的国语高考一般都是满满的一堆阅读理解啊!!读的是散文还是古文就不知道了!不过还好的是国语考试不考作文。所以日本的国语教学和考试完全是为了提升基本素质型的,死记硬背完全没有用。

下面来介绍里面最变态最难的一部分,就是汉文。

你没有看错,对!!你没有看错!!里面还要学汉文!!HOHOHOHOHO,于是用手机给大家实拍一下他们是怎么学汉文的。

高中的汉文部分一开始,上来就是中国地图,对,你没看错,是中国地图!!!介绍中国地理对文化的影响。地名和景点上密密麻麻是日语用来标音的假名,里面的地点因为经常在古诗还有名句中出现,所以用的都是古代著名的地点。我之前还很奇怪,为什么和日本人说日语的江苏,江苏(こうそ)基本上日本人都知道是江苏,其实他们在中学时代都学过一轮中国的地名。

当然了还有中国古诗词

白居易的《长恨歌》:“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂,白居易在日本几乎是家喻户晓。

王维的“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。” 用古日语翻译过来的!!!但这个还是算好的,因为这里的翻译尊重了日文原来的语法。日文的语法是动词放在最后的,比如“你吃饭了吗”,日语中是“你饭吃了吗?“对唐诗宋词对翻译还是把动词置换过来了,但是当然,用的是比较生僻的古日语。

唐诗宋词里有很多引经据典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。为了更好地理解这些诗词,你还需要知道一些背景知识。于是:

有一篇专门介绍中国古代的餐具!酒具!常用的乐器!!

还有唐朝究竟穿什么衣服!!都有一些什么样的人物称呼!!对!为了让你更好地理解唐诗!!

2 古文 翻译

天宝二年(743),鉴真和尚应日本高僧荣睿、普照之邀东渡传教,但连续5次因风阻未果。十二年(753)十月二十九日,69岁高龄的鉴真携带大量佛经和艺术品,从常熟鹿苑(今属苏州张家港)黄泗浦入海,开始了第六次东渡。历经千难万险,终于在次年抵达奈良,实现了东渡弘法和传播华夏文化的宏愿。

唐朝有个和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,但志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教受佛教的清规戒律。

不知是哪一篇?

3 介绍一些日本名著

如果看历史武侠,可以推荐你海音寺潮五郎,山田风太郎,司马辽太郎。这三位作家都不错,还有华人陈舜臣,也不错的。

日本情爱小说我看的不多,不过你可心试着去看看《请问芳名》。爱得漫长痛苦,但很有意思。

日本的极短篇可以看星新一。森村诚一也不错(此人是个天才,本格小说、推理小说、极短篇、纪实文学都很大拿)

日本古典作家有紫式部。

日本另外推理小说可能是极度发达的,江户川乱步、松本清张都很有名。

当代的作家知道的不多,有筒井康隆、(此人写的小说很搞怪)。林真理子?村上春树烂大街了,我不喜欢。

二十世纪初,有一批作家我很熟悉,不过象夏目漱石、武者小路实笃、小林多喜二什么的,现在你也看不进去了吧。

4 请介绍日本文学发展史

时期划分

日本文学一般分为三个主要时期:上古文学、中古文学以及近现代文学

上古日本文学 (八世纪)

发展出能够用于表记日语的万叶假名(万叶仮名) ,纯 日本文学 粹假借一套指定汉字的发音来表记日文诗歌。在日本奈良时代所创作的作品包括712年的《古事记》(为神话与史实参半的史书)、720年的《日本书纪》(以编年体写成,为日本流传至今最早的正史)和759年的《万叶集》(日本现存最早的诗歌总集,万叶假名即是以此书命名)等。 此时在文学创作上所使用的日文,无论在语法和音韵等方面皆与后来的日文有明显的差别。甚至同时各地已经出现明显方言上的差异。

古典日本文学 (九世纪至十二世纪)

古典日本文学的经典名著《源氏物语》。古典日本文学与日本平安时代的文学创作有着密不可分的关系,此时被誉为“日本艺术与文学的黄金时期”。女性文学家紫式部的著作《源氏物语》被视为当时最杰出的经典名著,该书也是全世界最早的长篇小说。此外同时代重要的文学作品尚有905年的《古今和歌集》(为一部和歌总集)以及990年代由另一位女性作家清少纳言的《枕草子》(散文集,描述对生活、感情与贵族生活等的观察与感想)。伊吕波(いろは)是一首排列日文假名的全字母句(“いろは”是该诗歌的首三个音),同样创作于平安时代前期。 当时的日本诗歌大都是宫中朝臣或女性所创作,而贵族气息则反映在诗歌的端庄、老练,并注重修辞表达情感上。

中古日本文学 (十三世纪至十六世纪)

近代日本文学 明治、大正、昭和时期文学 (1868年-1945年) 近现代文学

5 求日语古文

给你我们古典课的课件吧 竹取物语的

原文

今(いま)は昔(むかし)、竹取(たけとり)の翁(おきな)といふ者ありけり。野山(のやま)にまじりて竹を取りつつ、よろづのことに使(つか)ひけり。名(な)をば、さかきの造(みやつこ)となむ言(い)ひける。その竹の中に、もと光る(ひか)竹なむ一(ひと)筋(すぢ)ありける。あやしがりて寄りて见るに、筒(つつ)の中光りたり。それを见れば、三寸(さんずん)ばかりなる人、いとうつくしうてゐたり。翁いふやう、「われ朝(あさ)ごと夕(ゆふ)ごとに见る竹の中におはするにて知りぬ。子となり给(たま)ふべき人なめり。」とて、手にうち入れて家へ持ちて来(き)ぬ。妻(め)の妪(おんな)にあづけて养(やしな)はす。うつくしきこと限りなし。いと幼(をさな)ければ笼(こ)に入れて养ふ。竹取の翁、竹を取るに、この子を见つけてのちに竹をとるに、节(ふし)をへだててよごとに黄金(こがね)ある竹をみつくることかさなりぬ。かくて翁やうやうゆたかになりゆく。

翻译:

今となっては昔のことであるが、竹取りの翁という者がいたということだ。翁は野山に分け入っては竹を取って、いろんなことに使っていた。名前をさかきの造と言った。翁が取っている竹の中に、根元が光る竹があった。不思议に思って近寄って见ると、(竹の)筒の元が光っていた。それを见ると、三寸(约10センチ)ほどの人が、たいそうかわいらしい姿で座っていた。翁が言うことに、「私が毎朝毎晩见る竹の中にいらっしゃるので分かった。(私の)子におなりなさるはずの人であるらしい。」と言って、手の中に入れて(自分の)家へ持って来た。妻のばあさんに预けて养わせる(ことにした)。(その子の)かわいらしいことはこのうえもない。たいそう幼いので笼に入れて育てる。竹取のじいさんは、竹を取る时に、この子を见つけてからのちに竹を取る时に、节を隔ててどの节の间にも黄金が入っている竹を见つけることがたび重なった。こうして翁はだんだん金持ちになっていく。

6 鉴真和尚东渡日本的译文

唐代玄奘西行取佛经于印度与鉴真和尚东渡日本传戒律是中国佛教历史上两件大事。

现在我就讲讲鉴真和尚东渡日本的故事。 佛祖释迦牟尼在生前曾对他的弟子们说过一句话:“以戒为师”。

戒律的传授在过去的佛教界是极其神圣、重要的大事。过去戒律的传授是要由德学兼备的高僧,设立专门的传戒道场,把所有的戒律一条条地详细讲解,每讲完一条都要详细地询问能否做到,往往整个传戒的仪式要好几天的时间。

佛教自公元6世纪传入日本以来,至公元7、8世纪也达于鼎盛时期,成为日本的主要宗教。但从佛教正统传承上来看,当年将佛教传入日本的僧人中没有具备授具足戒资格的高僧(佛教戒律可分为五戒、八戒、具足戒等几个等级,具足戒就是佛教所有的戒律),因此日本佛教戒法不全。

日本佛教界高僧向日本 提出需从唐土聘请传戒高僧,并推荐荣睿、普照这两位年轻的僧人去唐土聘请传戒高僧。在这个历史背景下,荣睿、普照肩负着重任,于唐玄宗开元二十一年(公元733年)随第九次遣唐使(遣唐使是日本 派出的学习中国文化的使团)来到中国。

荣睿、普照来唐后,在洛阳、长安学习佛法达十年之久,这期间虽然在长安聘得了一位名叫道璇的僧人去日本传戒,由于道璇的学问资历还不够理想,加上僧员不足,仍不足完成正规的受戒仪式。荣睿、普照从大安国寺的一位名叫道航的僧人那里,得知扬州鉴真和尚是一位学识渊博且德高望重的高僧。

荣睿、普照为了完成来唐的使命,终于在唐天宝元年约同了长安的僧人道航、澄观、洛阳的僧人德清、高丽的僧人如海一起来扬州拜谒鉴真,邀请鉴真并请他推荐德学兼备的传戒师同去日本传授戒律。 鉴真生于唐垂拱四年(公元688年),扬州人,俗姓谆于,自幼便喜欢钻研各种学问。

他十四岁在扬州大云寺出家,潜心研究佛教经典,同时对医药学也作过深入钻研。鉴真二十岁时,随他的老师道岸律师游学二京(洛阳、长安)。

当时,道岸的师父文纲、师兄弘景均 来到京城,鉴真跟随这些名师学习佛学知识。鉴真从学的融济、文纲律师是律学始祖道宣的弟子,道宣与唐代药王孙思邈有极深的友谊。

他们两人在医学和佛学方面是互相影响、互相学习的。鉴真从这老师那儿获得许多药方,其中日本常用中药“奇效丸”,据说,此方是鉴真通过弘景而得自道宣。

当荣睿、普照来大明寺拜竭鉴真时,看到鉴真确实是一位学识渊博、“并世无二”的大德高僧,他们怀着虔敬的心情向鉴真陈述了来意,并向他顶礼说:“我国在海之中,不知距齐州几千里,虽有法而无传法人,譬犹终夜有求于幽室,非烛何见乎!愿师可能舍此方之利乐,为海东之导师可乎?”鉴真平时已传闻日本的情况,今看到他们一片诚意,深感日本是一个“有缘之国”。当时就问徒众说:“谁有应此远请向日本国传法者乎?”可是在扬州的徒众一个也不出声,一位叫祥彦的僧徒出来说道: “彼国太远,性命难存,沧海淼漫,百无一至。”

不等祥彦说完,鉴真又开口道:“另有谁愿意去?”仍旧无人回答,于是鉴真第三次开口道:“是为法事也,不惜身、命!诸人不去,我即去耳!”鉴真大师的回答,语气是如此的坚决,在座的弟子不禁为师父的决心所感动,于是祥彦等十七位僧徒纷纷表示愿随师东渡传戒。那时,鉴真已有五十五岁。

自从鉴真接受日僧邀请,他不仅要克服“沧海淼漫”的自然障碍,而且还要面对更为复杂的社会阻力,在十一年的时间里,前后六次东渡,五次失败。 唐天宝二年(公元743年)三月,鉴真作了一切东渡的准备,正待启航,不意浙东一带出现了海盗,随行的僧徒中间又发生了意见纠纷。

道航认为高丽僧人如海学行欠缺,不应带他同行,如海遂向官府诬告,说道航等私通海盗,淮南采访使班景倩立即将荣睿、普照、道航等人拘捕,事后真相大白,荣睿等人已饱尝了四个月的铁窗风味。当释放时淮南采访使仍认为“今海贼大动,不得过海!”第一次东渡计划失败了。

同年十二月下旬,鉴真一行八十五人,在十二月下旬的一个月明之夜从扬州悄悄开航。但船到浪沟浦即遇风暴,浪击破船,停留一月修船,再度下海,船至扬子江口,又遇风浪,停泊一月,再次启航,不幸在衢州群岛触礁船沉,船上东西全被海浪卷走。

全体人员登上一个荒岛,后被官船送回明州(宁波),大部分人遣送回乡,十七位僧人被送到浙江鄞县阿育王寺。第二次东渡又失败了。

第二年春,鉴真一行受聘到越州(绍兴)龙兴寺讲律授戒,天宝三年(公元744年)秋归阿育王寺。因越州僧人不理解鉴真东渡的意义,向官府控告说荣睿引诱鉴真,官府随即逮捕了荣睿,普照因躲在民家未被逮去。

荣睿在押送解京途中,在杭州得病,假称病死,才得脱难,第三次东渡计划又夭折了。 天宝三年冬,鉴真派人先去福建购买船只,备办海粮,自己率徒众三十余人,声称巡礼圣迹,秘密从浙江小路往福州取齐。

但扬州龙兴寺的弟子灵佑不忍鉴真远适异域,发起僧徒阻止鉴真赴日,江东道采访使遂下牒诸州,追踪拦截,鉴真一行在黄岩禅林寺被官差截获,强行押解回扬州,第四次东渡计划又成了泡影。 在这样的形势下,荣睿、普照感到再留在扬州龙兴寺使。

7 请介绍日本文学发展史

日本文学大抵受到日本政治的发展而分成三个时期,分别为王朝文学(8世纪至1868年),近代文学(1869~1912)和现代文学(1913~)而其简介如下: 奈良时期(8世纪) 最早的文学典籍是《古事记》,《日本书纪》及《风土记》前两部著作追记了日本国史,后一部则记载了日本各地自然状况,风土人情两者均收录了丰富的神话传说和生动的古歌谣稍后出现的汉诗集《怀风藻》标志著文人诗歌创作的肇始,而和歌集《万叶集》的编撰成功则代表著日本诗歌发展的第一个高峰 平安时期 (8~12世纪) 受中国唐代文化影响,大量汉诗文集相继问世,汉文学热持续一个世纪之久敕撰诗集《古今和歌集》恢复了日本民族诗歌的地位与此同时,散文创作硕果累累:《竹取物语》,《伊势物语》开辟了传奇物语和歌物语两条道路,《宇津保物语》开长篇物语的先河,这就为物语文学的集大成之作《源氏物语》的诞生奠定了基础长篇写实小说《源氏物语》出自女作家紫式部之手作者以沉郁,凄婉的笔调抒写了源氏苦乐掺半的一生及宫廷妇女不幸的命运,表达了作者人生无常的佛学观和以哀为极至的美学观除紫式部外,许多女作家的作品都於此时脱颖而出,如《蜻蛉日记》,《和泉式部日记》,《更级日记》等这些日记成为日本后世文学中私小说的滥觞女性散文中较为引人注目的是清少纳言的随笔《枕草子》,作者观察之敏锐细腻,用笔之纤柔清丽,一直为后人所称道此期散文创作的最后收获是佛教说话集《今昔物语》和历史物语《大镜物语》这些物语一改王朝物语的纤弱文风,拓展了物语文学表现的范围 镰仓室町时期 (12~16世纪) 随著武士阶级登上历史舞台,贵族和歌文学走向衰落1205年完成的《新古今和歌集》虽与《万叶集》,《古今和歌集》形成三足鼎立之势,但毕竟是强弩之末,取而代之的是连歌和俳谐的兴起二条良基,山崎宗鉴等人确立了连歌,俳谐的文学地位散文方面也出现了描写新兴武士生活的军记物语和抒发隐遁者之情的僧人随笔军记物语中臻於成熟的经典之作是记述平,源两大武士集团兴衰始末的《平家物语》小说刻画了平清盛等骁勇善战的武士英雄形象,再现了他们自信向上的精神风貌,客观上反映了贵族社会向武士社会转变的时代本质僧人随笔中的传世之作是鸭长明的《方丈记》和吉田兼好的《徒然草》两篇随笔各具特色,被誉为随笔文学的双璧该时期诞生的能与狂言是日本戏剧史上辉煌的开端「能」著重演唱,舞蹈表演,具有庄重典雅的正剧特点,「狂言」以幽默滑稽的科白为主,体现轻松诙谐的笑剧风格世阿弥(1363~1443)在能乐的表演艺术和创作理论等方面作出了开拓性贡献 江户时期 (17~19世纪) 商业经济的发展带来了社会结构的变化,町人阶级(市民阶层)作为社会的主体逐渐成为文学作品的欣赏者适应他们的审美要求松尾芭蕉在贞门,谈林俳谐的基础上,推出了世俗化的蕉风俳谐,井原西鹤铺写了町人的商业生活和享乐生活,丰富了浮世草子(风俗小说)的创作内容近松门左卫门的净琉璃(木偶戏)更广泛地表现了社会下层人物的生离死别,喜怒哀乐这种以俗为美的美学追求,导致轻文学(戏作文学)的产生,给后世文学带来一定的消极影响 明治时期 (1868~1911) 1868年明治维新是日本近代文学开始的标志坪内逍遥(1859~1935)的小说理论著作《小说神髓》的发表,具有近代文学启蒙的性质二叶亭四迷写出近代第一部现实主义小说《浮云》,森鸥外相继发表近代最早的浪漫主义小说《舞姬》,确立了近代文学的发展方向砚友社作家群的代表尾崎红叶(1867~1903)的名作《金色夜叉》是19世纪末最畅销的小说20世纪初,受西方影响,自然主义文学兴起代表作家岛崎藤村的长篇小说《破戒》具有强烈批判现实的倾向,田山花袋的小说《棉被》却不乏自然主义文学的特点,受到自然主义文学理论家的赞许卓立於这一运动之外的作家夏目漱石,其代表作《我是猫》以嬉笑怒骂的讽刺给予近代社会的种种弊端以有力抨击。

 

1 千山万水一人跋涉,暮雪千山只影独行

2 惟愿执子之手,与卿相濡以沫

3 人成各,今非昨,春如旧,人空瘦

4 一念起,天涯咫尺;一念灭,咫尺天涯

5 等待是灯火阑珊,暮然回首是你

6 始是相逢疑梦中,情深情浅错缘生

7 若教眼底无离恨,不信人间有白头

8 月光要来温酒,山色殷勤劝杯

9 至此爱慕之意,止于唇齿,溺于年华

10 天涯明月新,朝暮最相思

11 相遇是春风十里,浅笑轻颦是你

12 欲买桂花同载酒,终不似,年少游

13 你眼中柔情万种,如脉脉春风冰雪消融

14彼岸烟波流转,可有人寻我

15 白茶清欢无别事,我在等风也等你

1、碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

2、此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

3、待浮花浪蕊俱尽,伴君幽独。

4、灯火星星,人声杳杳,歌不尽乱世烽火。

5、桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。邈邈兮余 怀,望美人兮天一方!

6、红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思。

7、积雨细纷纷,饥寒命不分。揽衣愁见肘,窥镜觅从文。

8、嗟叹红颜泪、英雄殁,人世苦多。山河永寂、怎堪欢颜。

9、今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪湿春衫袖。

10、开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。

11、流莺应见落,舞蝶未知空。

12、凄凉别後两应同,最是不胜清怨月明中。

13、千秋功名,一世葬你,玲珑社稷,可笑却无君王命。

14、人到情多情转薄,而今真个不多情。

15、人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

16、入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。

17、世间万物抵春愁,今向苍冥一哭休。四万万人齐下泪,天涯何处是神州。

18、谁将烟焚散,散了纵横的牵绊。

19、相思相见知何日?此时此夜难为情。

20、相忘谁先忘,倾国是故国。泠泠不肯弹,蹁跹影惊鸿。

21、雪花似掌难遮眼,风力如刀不断愁。

1 日语里的文言文是怎么回事

不知道你是不是指日语里常见的一些汉字,这些汉字与我们的简体有很多不同,倒和繁体有一些相似,但仔细看的话,你会发现其实日语里的这些汉字和繁体汉字之间也存在很大的不同。

日语的字分四种,一种叫平假名,一种叫片假名,一种就是你说的汉字,最后一种是专属名词。平假名和片假名是由我国唐朝时的汉字以及偏旁演化来的,还带有唐时的口音,同时也是日语标注读音的符号,这也就是为什么我们在看日语的时候,经常会发现汉字的下面或右面会有一些看不懂的日语符号,那就是平假名;如果是一些外来的词语,或者是近代才出现的词语,通常是片假名。

这些评假名和片假名使用来标注汉字的读音的。而日语里的汉字,大部分和汉语里的意思相同,但读音完全不一样。

也有极少数和汉语里不同意思的!所以,日语里通常用汉字写的东西,我们也能看懂一些,但看不全懂,因为常用汉字无法表达所有意义,必须有假名的辅助!这也算是日语的一点不足之处了吧!最后一种我学了两年日语还没遇到过,所以暂时解答不了,请原谅!不过我估计我们一般也用不到的。

2 日本网民热议:为什么日本人也要学文言文,还要背

为什么日本人也要学习中国的文言文,还要学会背诵李白等诗人的诗句?对此问题,日本网民进行了一番讨论。

以下为日本网民评论。

日本网民1、古代中国の思想や文学が体系だっていて美しいからじゃね?

中文翻译:因为古代中国的思想和文学在体系上也是很美的吧?

日本网民2、大抵の日本人が初めて触れるラップだからな

中文翻译:那大概是日本人第一次碰到的rap吧

日本网民3、どうして汉文を勉强しないといけなかったのか。日本の古典は大抵汉籍からの引用やパロディがあるから、大元が分からんと日本の古典も分からんということが多いから かな

中文翻译:为什么必须学习汉文呢?因为日本的古典大都是源于汉籍的引用和变形,不弄清楚根基的话,日本的古典也会搞不清楚吧

日本网民4、初见の汉籍を素で読める人はあんまおらんよ、意味の掴みかたや読み下しのテクニックを学ぶだけ、あとは丸暗记

中文翻译:能第一眼就能直接看懂中国书籍的日本人是很少的,日本人学汉文学到的是如何抓住意思以及通读技巧而已,剩下的就是死记硬背了

日本网民

5、明治时代の日本人が、英语力を高めたのは汉文の素养があったから。 文法がほぼ同じだから、単语の置き换えで理解できるようになる。

中文翻译:明治时代的日本人英语能力好就是因为有汉文素养。 汉语英语的语法几乎一样,能理解单词的替换。

日本网民6、昔々のお伟いさん达は汉文で文章を书いてたんでしょ。 日本书纪の原文は汉文だし。平仮名は昔は女文字と言われてた。

中文翻译:以前的大人物们都是用汉文写文章的吧。日本书纪的原文也是汉文。平假名以前被叫做女文字。

日本网民7、古典と汉文は早よ削除しろよ、社会に出てからはクソの役にも立たない。代わりに近现代の歴史を手厚く教えた方が数倍効果的

中文翻译:赶紧删掉日本的古典和汉文吧,出社会后一点用处都没有。作为代替,不如多教点近现代历史更有效果。

3 看看日本怎么教高中生汉文文言文的

日本的高中语文书,一本有600多页。学习的内容一共有5个部分,按照顺序是:

1,日本古文 2,日文现代文 3,汉文 4,文章表达 5,词汇

里面的每一部分内容都很变态!!!而且学了不一定会考啊!!!因为日本的国语高考一般都是满满的一堆阅读理解啊!!读的是散文还是古文就不知道了!不过还好的是国语考试不考作文。所以日本的国语教学和考试完全是为了提升基本素质型的,死记硬背完全没有用。

下面来介绍里面最变态最难的一部分,就是汉文。

你没有看错,对!!你没有看错!!里面还要学汉文!!HOHOHOHOHO,于是用手机给大家实拍一下他们是怎么学汉文的。

高中的汉文部分一开始,上来就是中国地图,对,你没看错,是中国地图!!!介绍中国地理对文化的影响。地名和景点上密密麻麻是日语用来标音的假名,里面的地点因为经常在古诗还有名句中出现,所以用的都是古代著名的地点。我之前还很奇怪,为什么和日本人说日语的江苏,江苏(こうそ)基本上日本人都知道是江苏,其实他们在中学时代都学过一轮中国的地名。

当然了还有中国古诗词

白居易的《长恨歌》:“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂,白居易在日本几乎是家喻户晓。

王维的“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。” 用古日语翻译过来的!!!但这个还是算好的,因为这里的翻译尊重了日文原来的语法。日文的语法是动词放在最后的,比如“你吃饭了吗”,日语中是“你饭吃了吗?“对唐诗宋词对翻译还是把动词置换过来了,但是当然,用的是比较生僻的古日语。

唐诗宋词里有很多引经据典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。为了更好地理解这些诗词,你还需要知道一些背景知识。于是:

有一篇专门介绍中国古代的餐具!酒具!常用的乐器!!

还有唐朝究竟穿什么衣服!!都有一些什么样的人物称呼!!对!为了让你更好地理解唐诗!!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/603086.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-05
下一篇2023-07-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存