求淡淡的温暖的英文诗

求淡淡的温暖的英文诗,第1张

If you were a teardrop;In my eye,

For fear of losing you,I would never cry

And if the golden sun,Should cease to shine its light,

Just one smile from you,Would make my whole world bright

如果你是我眼里的一滴泪,为了不失去你,我将永不哭泣;如果金色的阳光停止了它耀眼的光芒,你的一个微笑,将照亮我的整个世界。

people

meet

and

people

pass

by,

some

laugh

while

some

cry,

some

give

up

while

some

always

try

some

say

hi

while

some

say

bye,

others

may

forget

you

but

never

i

匆匆邂逅,却擦肩而过

有人欢乐,有人哭泣

有人放手,而有人执着

有人初识,而有人离别

也许所有人都将你忘记

然而

我永远不会

 爱情就像一盆洗澡水,时间久了水会变凉,即使你不在乎水温,泡久了,皮肤也会变皱。我整理了歌颂爱情的英文诗歌,欢迎阅读!

歌颂爱情的英文诗歌篇一

 the sun rising太阳升起---- john donne

 busy old fool, unruly sun,

 why dost thou thus,

 through windows, and through curtains, call on us

 must to thy motions lovers' seasons run

 saucy pedantic wretch, go chide

 late school-boys and sour prentices,

 go tell court-huntsmen that the king will ride,

 call country ants to harvest offices ;

 love, all alike, no season knows nor clime,

 nor hours, days, months, which are the rags of time

 忙碌的老傻瓜,任性的太阳,

 为什么你要穿过窗棂,

 透过窗帘前来招呼我们

 难道情人的季节也得有你一样的转向

 莽撞迂腐的东西,你去斥骂

 上学迟到的孩童,怨尤的学徒,

 去通知宫廷的猎人,国王要起驾,

 吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;

 爱情呀,始终如一,不使节气的变换,

 更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。

 thy beams so reverend, and strong

 why shouldst thou think

 i could eclipse and cloud them with a wink,

 but that i would not lose her sight so long

 if her eyes have not blinded thine,

 look, and to-morrow late tell me,

 whether both th' indias of spice and mine

 be where thou left'st them, or lie here with me

 ask for those kings whom thou saw'st yesterday,

 and thou shalt hear, "all here in one bed lay"

 为什么你竟然会自认

 你的光线如此可畏和强壮

 我只须一眨跟,你便会黯然无光,

 但我不愿她的倩影消失隐遁:

 倘若她的明眸还没使你目盲,

 好好瞧瞧明天迟些再告诉我,

 盛产金银香料的东西印度

 在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,

 去问一下你昨天看到的所有帝王,

 那答案准保都将是“全在这一张床上”。

 she's all states, and all princes i ;

 nothing else is ;

 princes do but play us ; compared to this,

 all honour's mimic, all wealth alchemy

 thou, sun, art half as happy as we,

 in that the world's contracted thus ;

 thine age asks ease, and since thy duties be

 to warm the world, that's done in warming us

 shine here to us, and thou art everywhere ;

 this bed thy center is, these walls thy sphere

 她便是一切国家,我是君主的君主

 其余的便什么都不是。

 君主们不过摹仿着我们;与此相比,

 一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。

 你,太阳,只拥有我们一半欢乐,

 当宇宙在这样一个世界里聚拢;

 你的年龄需要悠闲;既然你的职责

 便是温暖世界,你己对我们尽了本份。

 你只须照耀我们这儿光芒就会遍及四方,

 这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。

歌颂爱情的英文诗歌篇二

 song 歌 john donne 中英对照:

 go and catch a falling star, 用曼德拉草变回孩提原形,

 get with child a mandrake root, 就像追逐一颗陨落的流星,

 tell me where all past years are, 何处能找回逝去的光阴。

 or who cleft the devil's foot, 是谁拖长了恶魔的脚印,

 teach me to hear mermaids singing, 教会我倾听人鱼的乐音,

 or to keep off envy's stinging, 让我摆脱嫉妒的心,

 and find 然后感受,

 what wind 一阵微风,

 serves to advance an honest mind 拂起升华的灵。

 if thou be'st born to strange sights, 如果你要看独特的风景

 things invisible to see, 勇于尝新

 ride ten thousand days and nights, 游历你一生的光阴

 till age snow white hairs on thee, 直到白发结上双鬓。

 thou, when thou return'st, wilt tell me, 当你回来,讲给我听

 all strange wonders that befell thee, 一切事情你曾历经

 and swear, 然后相信

 no where 这个世界

 lives a woman true and fair 没有真实美丽的女人心

 if thou find'st one, let me know, 如果找到,讲给我听

 such a pilgrimage were sweet; 如此甜蜜一定不虚此行

 yet do not, i would not go, 但找不到,我也不愿远行

 though at next door we might meet, 尽管下一次邂逅我们相信

 though she were true, when you met her, 尽管她真实你也能看清

 and last, till you write your letter, 直到,你写下这封信

 yet she 而她已经

 will be 铸成错误

 false, ere i come, to two, or three 在我来之前已有人光临

歌颂爱情的英文诗歌篇三

 lovers' infiniteness(情人之无限) 中英对照:

 if yet i have not all thy love,

 dear, i shall never have it all ;

 i cannot breathe one other sigh, to move,

 nor can intreat one other tear to fall ;

 and all my treasure, which should purchase thee,

 sighs, tears, and oaths, and letters i have spent ;

 yet no more can be due to me,

 than at the bargain made was meant

 if then thy gift of love were partial,

 that some to me, some should to others fall,

 dear, i shall never have thee all

 如果我还不曾得到你的全部的爱,

 这全部我将永远无法获取;

 我不能吐出另一声动人的磋叹,

 也不能让另外一滴眼泪滚落,

 叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

 这些原应换取你的珍宝已是白费,

 而假如你的爱不肯全部付出,

 只是按照交易定下的份额分配,

 既分给我一些,又匀给别人一些,

 你的这份爱的礼物碎损残缺,

 亲爱的,我永远无法全部获得。

 or if then thou gavest me all,

 all was but all, which thou hadst then ;

 but if in thy heart since there be or shall

 new love created be by other men,

 which have their stocks entire, and can in tears,

 in sighs, in oaths, and letters, outbid me,

 this new love may beget new fears,

 for this love was not vow'd by thee

 and yet it was, thy gift being general ;

 the ground, thy heart, is mine ; what ever shall

 grow there, dear, i should have it all

 而你如果把全部的爱赐与了我,

 那也不过是从前的全部爱,

 假如有别的男子向你的芳心潜入,

 让你现在或将来产生新的爱,

 他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

 誓辞,和情书上满足你的虚荣,

 那新的爱会导致新的惊悸,

 因为这种爱背离了你的初衷。

 既然如此,你的礼物对众人广施,

 你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

 我都应该拥有那全部。

 yet i would not have all yet

 he that hath all can have no more ;

 and since my love doth every day admit

 new growth, thou shouldst have new rewards in store ;

 thou canst not every day give me thy heart,

 if thou canst give it, then thou never gavest it ;

 love's riddles are, that though thy heart depart,

 it stays at home, and thou with losing savest it ;

 but we will have a way more liberal,

 than changing hearts, to join them ; so we shall

 be one, and one another's all

 但就此得到全部井非我之所愿,

 因为一经获取便不再会增添,

 既然我的爱每天都有新的进展,

 你也得为此准备下新的酬谢,

 你不能每天都交给我一颗心,

 倘若说能给出,便意味前此的不是。

 爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

 却依然在家,拣回也就是丢失;

 可是我们的办法却更为变通,

 无须换心,只要将两颗心儿合拢,

 便能将对方的全部拥入怀中。

 (汪剑钊译)

不错,但是写的有点长,且意境不够美。如果只是邂逅,题目就没有意义,而且整个诗歌看起来是一种自恋自艾。如果是单相思,诗字里行间又没有流露出感情。

同时还有点小问题值得讨论,例如virgin snow是什么,erase you有些别扭,第一段写的是雪,最后一段虽然回到了cold,但有出来了了个sunset,下雪的时候会很关注太阳么,有的时候都看不见太阳,所以还不如改为雪停或者雪化或者天晴了之前。

英语诗歌同样也可以押韵,不会写诗,但是希望对你有帮助

在逝去的那些日子里,我们曾经各自行走各自思考

但现在,不知是什么使我们互相闯入了各自的生活轨迹。

让我们愿意一直对对方保持那颗炙热的心。

你就是我的生命,而我分分秒秒都在你身边。

是机缘巧合让我们走到了一起吧,那么现在就让我们对彼此的感情长存。

对你我而言,最重要的事莫过于拥有对方,呵护对方。

倘若我们失去了一方,那么世间什么都不重要了。

现在就让我们享受这份恩赐的礼物,让我们共渡这奇妙的生活,永不分离。

 诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。我精心收集了有关最美丽的英文诗歌,供大家欣赏学习!

有关最美丽的英文诗歌篇1

 日出 The Sun Rising

 BUSY old fool, unruly Sun,

 忙碌的老傻瓜,任性的太阳,

 Why dost thou thus,

 为什么你要穿过窗棂,

 Through windows, and through curtains, call on us

 透过窗帘前来招呼我们

 Must to thy motions lovers' seasons run

 难道情人的季节也得有你一样的转向

 Saucy pedantic wretch, go chide

 莽撞迂腐的东西,你去斥骂

 Late school-boys and sour prentices,

 上学迟到的孩童,怨尤的学徒,

 Go tell court-huntsmen that the king will ride,

 去通知宫廷的猎人,国王要起驾,

 Call country ants to harvest offices ;

 吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;

 Love, all alike, no season knows nor clime,

 爱情呀,始终如一,不使节气的变换,

 Nor hours, days, months, which are the rags of time

 更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。

 Thy beams so reverend, and strong

 为什么你竟然会自认

 Why shouldst thou think

 你的光线如此可畏和强壮

 I could eclipse and cloud them with a wink,

 我只须一眨跟,你便会黯然无光,

 But that I would not lose her sight so long

 但我不愿她的倩影消失隐遁:

 If her eyes have not blinded thine,

 倘若她的明眸还没使你目盲,

 Look, and to-morrow late tell me,

 好好瞧瞧明天迟些再告诉我,

 Whether both th' Indias of spice and mine

 盛产金银香料的东西印度

 Be where thou left'st them, or lie here with me

 在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,

 Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,

 去问一下你昨天看到的所有帝王,

 And thou shalt hear, "All here in one bed lay"

 那答案准保都将是“全在这一张床上”。

 She's all states, and all princes I ;

 她便是一切国家,我是君主的君主

 Nothing else is ;

 其余的便什么都不是。

 Princes do but play us ; compared to this,

 君主们不过摹仿着我们;与此相比,

 All honour's mimic, all wealth alchemy

 一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。

 Thou, Sun, art half as happy as we,

 你,太阳,只拥有我们一半欢乐,

 In that the world's contracted thus ;

 当宇宙在这样一个世界里聚拢;

 Thine age asks ease, and since thy duties be

 你的年龄需要悠闲;既然你的职责

 To warm the world, that's done in warming us

 便是温暖世界,你己对我们尽了本份。

 Shine here to us, and thou art everywhere ;

 你只须照耀我们这儿光芒就会遍及四方,

 This bed thy center is, these walls thy sphere

 这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。

有关最美丽的英文诗歌篇2

 情人之无限 Lovers' Infiniteness

 IF yet I have not all thy love,

 如果我还不曾得到你的全部的爱,

 Dear, I shall never have it all ;

 这全部我将永远无法获取;

 I cannot breathe one other sigh, to move,

 我不能吐出另一声动人的磋叹,

 Nor can intreat one other tear to fall ;

 也不能让另外一滴眼泪滚落,

 And all my treasure, which should purchase thee,

 叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

 Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;

 这些原应换取你的珍宝已是白费,

 Yet no more can be due to me,

 而假如你的爱不肯全部付出,

 Than at the bargain made was meant

 只是按照交易定下的份额分配,

 If then thy gift of love were partial,

 既分给我一些,又匀给别人一些,

 That some to me, some should to others fall,

 你的这份爱的礼物碎损残缺,

 Dear, I shall never have thee all

 亲爱的,我永远无法全部获得。

 Or if then thou gavest me all,

 而你如果把全部的爱赐与了我,

 All was but all, which thou hadst then ;

 那也不过是从前的全部爱,

 But if in thy heart since there be or shall

 假如有别的男子向你的芳心潜入,

 New love created be by other men,

 让你现在或将来产生新的爱,

 Which have their stocks entire, and can in tears,

 他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

 In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

 誓辞,和情书上满足你的虚荣,

 This new love may beget new fears,

 那新的爱会导致新的惊悸,

 For this love was not vow'd by thee

 因为这种爱背离了你的初衷。

 And yet it was, thy gift being general ;

 既然如此,你的礼物对众人广施,

 The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

 你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

 Grow there, dear, I should have it all

 我都应该拥有那全部。

 Yet I would not have all yet

 但就此得到全部井非我之所愿,

 He that hath all can have no more ;

 因为一经获取便不再会增添,

 And since my love doth every day admit

 既然我的爱每天都有新的进展,

 New growth, thou shouldst have new rewards in store ;

 你也得为此准备下新的酬谢,

 Thou canst not every day give me thy heart,

 你不能每天都交给我一颗心,

 If thou canst give it, then thou never gavest it ;

 倘若说能给出,便意味前此的不是。

 Love's riddles are, that though thy heart depart,

 爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

 It stays at home, and thou with losing savest it ;

 却依然在家,拣回也就是丢失;

 But we will have a way more liberal,

 可是我们的办法却更为变通,

 Than changing hearts, to join them ; so we shall

 无须换心,只要将两颗心儿合拢,

 Be one, and one another's all

 便能将对方的全部拥入怀中。

有关最美丽的英文诗歌篇3

 歌 Song

 GO and catch a falling star,

 用曼德拉草变回孩提原形,

 Get with child a mandrake root,

 就像追逐一颗陨落的流星,

 Tell me where all past years are,

 何处能找回逝去的光阴。

 Or who cleft the devil's foot,

 是谁拖长了恶魔的脚印,

 Teach me to hear mermaids singing,

 教会我倾听人鱼的乐音,

 Or to keep off envy's stinging,

 让我摆脱嫉妒的心,

 And find

 然后感受,

 What wind

 一阵微风,

 Serves to advance an honest mind

 拂起升华的灵。

 If thou be'st born to strange sights,

 如果你要看独特的风景

 Things invisible to see,

 勇于尝新

 Ride ten thousand days and nights,

 游历你一生的光阴

 Till age snow white hairs on thee,

 直到白发结上双鬓。

 Thou, when thou return'st, wilt tell me,

 当你回来,讲给我听

 All strange wonders that befell thee,

 一切事情你曾历经

 And swear, 然后相信

 No where 这个世界

 Lives a woman true and fair

 没有真实美丽的女人心

 If thou find'st one, let me know,

 如果找到,讲给我听

 Such a pilgrimage were sweet;

 如此甜蜜一定不虚此行

 Yet do not, I would not go,

 但找不到,我也不愿远行

 Though at next door we might meet,

 尽管下一次邂逅我们相信

 Though she were true, when you met her,

 尽管她真实你也能看清

 And last, till you write your letter,

 直到,你写下这封信

 Yet she

 而她已经

 Will be

 铸成错误

 False, ere I come, to two, or three

 在我来之前已有人光临

《forever autumn》 So, the season of the fall begins Down the crossroads in a sleepy little inn By the fire when the sun goes down But the night bees you And the secrets of the rain Forever autumn And the season of the fall begins Out the nightlands when the thunderstorm sets in The secrets clear in the cloudy night But the night bees you And the secrets of the rain, they will stay the same And the time will e soon With the secrets of the rain, and the storm again Coming closer every day, forever autumn And the season of the fall begins Past the passingbell, past willow weeping A ripple forms on the brinks of time But the night bees you And the secrets of the rain, they will stay the same And the time will e soon With the secrets of the rain, and the storm again Coming closer every day, forever autumn To Autumn  by John Keats J               1      Season of mists and mellow fruitfulness,      Close bosom-friend of the maturing sun,      Conspiring with him how to load and bless      With fruit the vines that round the thatch-eves run;      To bend with apples the moss’d cottage-trees,      And fill all fruit with ripeness to the core;      To swell the gourd, and plump the hazel shells      With a sweet kernel; to set budding more,      And still more, later flowers for the bees,      Until they think warm days will never cease,      For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells               2      Who hath not seen thee oft amid thy store      Sometimes whoever seeks abroad may find      Thee sitting careless on a granary floor,      Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;      Or on a half-reap’d furrow sound asleep,      Dows’d with the fume of poppies, while thy hook      Spares the next swath and all its ined flowers      And sometimes like a gleaner thou dost keep      Steady thy laden head across a brook;      Or by a cyder-press, with patient look,      Thou watchest the last oozings hours by hours              3      Where are the songs of Spring Ay, where are they      Think not of them, thou hast thy music too,      While barred clouds bloom the soft-dying day,      And touch the stubble-plains with rosy hue;      Then in a waiful choir the all gnats mourn      Among the river sallows, borne aloft      Or sinking as the light wind lives or dies;      And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;      Hedge-crickets sing; and now with treble soft      The red-breast whistles form a garden-croft;      And gathering swallows itter in the skies 作者简介: 济慈,英国19世纪浪漫主义诗人。1816年发表处女作《哦,孤独》,1818年长诗《安狄米恩》出版,受到著名诗人拜伦和雪莱的重视与鼓励。他写出了大量脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的崇高地位。 -  找了好多,你自己看着挑吧,1秋天是有落叶的季节路上的枫叶掉了一地看起来桔**的一片我喜欢走在上面像是地毯的感觉因为我爱地毯但是我家没有秋天是有候鸟的季节有一次我看见城市大楼顶上的一群海鸥在迁徙有一些在追回落队的但是门前的鸽子和乌鸦他们从来不迁徙因为他们爱吃快餐秋天有很蓝的天空天空很高可能是天空的胸怀在秋天敞开了可能是经历过夏天的风吹雨打它释然了2秋天何其芳震落了清晨满披着的露珠,伐木声丁丁地飘出幽谷。放下饱食过稻香的镰刀,用背篓来装竹篱间肥硕的瓜果。秋天栖息在农家里。向江面的冷雾撒下圆圆的网,收起青鳊鱼似的乌桕叶的影子。芦蓬上满载着白霜,轻轻摇着归泊的小桨。秋天游戏在渔船上。草野在蟋蟀声中更寥阔了。溪水因枯涸见石更清冽了。牛背上的笛声何处去了,那满流着夏夜的香与热的笛孔秋天梦寐在牧羊女的眼里。3<秋思>在秋的街头我无法找到雨巷无缘邂逅 有着丁香一样撑着油纸伞的姑娘在杨柳依依的河畔也无处寻觅春的踪迹繁华的都市闯入耳朵的尽是汽笛无法听到的永远是鸟鸣虫唱 包括秋蝉4《秋晚的江上》 刘大白归巢的鸟儿,尽管是裷了,还驮著斜阳回去。双翅一翻,把斜阳掉在江上;头白的芦苇,也妆成一瞬的红颜了。(一九二三年)《鸽子》 胡适云淡天高,好一片晚秋天气!有一群鸽子,在空中游戏。看他们三三两两,回环来往,夷犹如意,——忽地里,翻身映日,白羽衬青天,十分鲜丽!(一九一八年)《秋晨》 于赓虞别了,星霜漫天的黑夜,我受了圣水难洗的苦孽,你方从我的背上踏过,欢迎啊,东曙,你又已复活!在这最后的瞬间,我睁眼双手抱住太阳的脚,看叶颤,花舞,听市声沉醉,直到落下欢欣的眼泪!(一九三四年)《沪杭车中》 徐志摩匆匆匆!催催催!一卷烟,一片山,几点云影,一道水,一条桥,一支橹声,一林松,一丛竹,红叶纷纷:艳色的田野,艳色的秋景,梦境似的分明,模糊,消隐,——催催催!是车轮还是光阴?催老了秋容,催老了人生!(一九二八年)《私语》 徐志摩秋雨在一流清冷的秋水池,一颗憔悴的秋柳里,一条怯懦的秋枝上,一片将黄未黄的秋叶上,听他亲亲切切喁喁唼唼,私语三秋的情思情事,情语情节,临了轻轻将他拂落在秋水秋波的秋晕里,一涡半转,跟着秋流去。这秋雨的私语,三秋的情思情事,情诗情节,也掉落在秋水秋波的秋晕里,一涡半转,跟着秋流去。(一九二二年七月二十一日)《秋月呀》 徐志摩秋月呀!谁禁得起银指尖儿浪漫地搔爬呵!不信但看那一海的轻涛,可不是禁不住它玉指的抚摩,在那里低徊饮泣呢!就是那:无聊的云烟,秋月的美满,熏暖了飘心冷眼,也清冷地穿上了轻缟的衣裳,来参与这美满的婚姻和丧礼。(一九二二年十月六日)《秋月》 徐志摩一样是月色,今晚上的,因为我们都在抬头看——看它,一轮腴满的妩媚,从乌黑得如同暴徒一般的云堆里升起——看得格外的亮,分外的圆。它展开在道路上,它飘闪在水面上,它沉浸在水草盘结得如同忧愁般的水底;它睥睨在古城的雉堞上,万千的城砖在它的清亮中呼吸,它抚摸着错落在城厢外内的墓墟,在宿鸟的继续的呼声里,想见新旧的鬼,也和我们似的相依偎的站着,眼珠放着光,咀嚼着彻骨的阴凉:银色的缠绵的诗情如同水面的星磷,在露盈盈的空中飞舞。听那四野的吟声——永恒的卑微的谐和,悲哀揉和着欢畅,怨仇与恩爱,晦冥交抱着火电,在这幽绝的秋夜与秋野的苍茫中,“解化”的伟大在一切纤微的深处展开了婴儿的微笑!(一九三0年十月)《秋天的梦》 戴望舒迢遥的牧女的羊铃,摇落了轻的树叶。秋天的梦是轻的,那是窈窕的牧女之恋。于是我的梦静静地来了,但却载着沉重的昔日。哦,现在,我有一些寒冷,一些寒冷,和一些忧郁。(一九三一年一月)《霜花》 戴望舒九月的霜花,十月的霜花,雾的娇女,开到我鬓边来。装点着秋叶,你装点了单调的死,雾的娇女,来替我簪你素艳的花。你还有珍珠的眼泪吗?太阳已不复重燃死灰了。我静观我鬓丝的零落,于是我迎来你所装点的秋。(一九三五年十月)《秋》 杜运燮连鸽哨都发出成熟的音调,过去了,那阵雨喧闹的夏季。不再想那严峻的闷热的考验,危险游泳中的细节回忆。经历过春天萌芽的破土,幼芽成长中的扭曲和受伤,这些枝条在烈日下也狂热过,差点在雨夜中迷失方向。现在,平易的天空没有浮云,山川明净,视野格外宽远;智慧、感情都成熟的季节啊,河水也像是来自更深处的源泉。紊乱的气流经过发酵,在山谷里酿成透明的好酒;吹来的是第几阵秋意?醉人的香味已把秋花秋叶深深染透。街树也用红颜色暗示点什么,自行车的车轮闪射着朝气;塔吊的长臂在高空指向远方,秋阳在上面扫描丰收的信息。(一九七九年秋)《江南草》 李季菊花怒放的秋天,我第一次来到了江南。虽然我来也匆匆,去又忙忙,但你的美丽却一千倍地超过了我的想象。望着你那花团锦绣的城市,最美丽的画卷都失去了颜色;漫步在风光明媚的水乡,就是传诵千古的绝吟也显得苍白。你的美丽使我感到羞愧:词囊里竟找不到一个形容你的词藻。人们说:“上有天堂,下有苏杭”,天堂只不过是人们按照你的模样编织的幻想。我知道秋日里还不能显出你的神奇美妙,我见到的也只是你那千里花香中的一棵草。可是,我就要回去了,我就要带着这片草叶回去了。我要把这片草叶带到沙漠上,我要把这片草叶带回我的家乡。我要把它种在戈壁滩上,我还要对我的乡亲们这样讲:“用我们的汗水灌浇它吧,让我们的大戈壁也变得像江南一样!”(一九五七年八月)《秋歌——之一》 郭小川秋天来了,大雁叫了;晴空里的太阳更红、更娇了!谷穗熟了,蝉声消了;大地上的生活更甜、更好了!海岸的青松啊,风卷波涛;江南的桂花啊,香满大道。草原的骏马啊,长了肥膘;东北的青山啊,戴了雪帽。呵,秋天、秋水、秋天的明月,哪一样不曾印上我们的心血!呵,秋花、秋实、秋天的红叶,哪一样不曾浸透我们的汗液!历史的高山呵,层层迭迭!我们又爬上十丈高坡百级阶。战斗的途程呵,绵延不绝!我们又踏破千顷荒沙万里雪。回身看:垒固、沟深、西风烈,请问:谁不以手抚膺长咨嗟?风中的野火呵,长明不灭!有多险的关隘,就有多勇的行列。浪里的渔舟呵,身轻如蝶!有多大的艰难,就有多壮的胆略。我曾随着大队杀过茫茫夜,此刻又唱“雄关漫道真如铁”。我曾随着战友访问黄洋界,当年的白军不知何处死荒野!只有江河的流水长滔滔,只见战斗的红旗永不到!只有勇士的豪情日日高,只见收获的季节年年到。哦,秋天来了,大雁叫了;晴空里的太阳更红、更娇了!……哦,谷穗熟了,蝉声消了,大地上的生活更甜、更好了!……(一九六二年九月二十九日)《秋歌——给暖暖》 痖弦落叶完成了最后的颤抖荻花在湖沼的蓝睛里消失七月的砧声远了暖暖雁子们也不在辽琼的秋空写它们美丽的十四行了暖暖马蹄留下踏残的落花在南国小小的山径歌人留下破碎的琴韵在北方幽幽的寺院秋天,秋天什么也没留下只留下一个暖暖只留下一个暖暖一切都留下了

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/10169191.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-30
下一篇2023-10-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存