cinder就是“灰”的意思,比如“incinerate把弄成灰烬”里面的ciner就是cinder的变体;ella是女性后缀,比如“slanderella诽谤姑娘,就是喜欢诽谤别人的女孩”,所以,Cinderella就是“灰姑娘”。童话中的那个女孩受继母及其两个女儿的虐待,被迫烧火做饭,身上头上尽是灰烬,所以,人们叫她灰姑娘!译者翻译成灰姑娘是意译,如果音译就是“辛德瑞那”!
美人诱君辛德瑞咕盛沅好看。桀骜不驯小将军表哥和温柔善良粘人精表妹。一句话简介:正派七叔的掌上娇。内容标签:近水楼台,前世今生,甜文,爽文。陶陶:夫君如皎皎明月高岭之花,心慕夫君已久,是心甘情愿,哭着闹着要嫁给夫君的。江陵川:呵。
Cinderella =灰姑娘 出自格林童话
这格林童话 最早的全译本应该是翻译家魏以新先生于1934年译、1959年校订重版的《格林童话全集》, 由人民文学出版社出版。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)