颜之推教子的原文
上智不教而成,下愚虽教无益,中庸之人,不教不知也。古者,圣王有胎教之法:怀子三月,出居别宫,目不邪视,耳不妄听,音声滋味,以礼节之。书之玉版,藏诸金匮。生子咳,师保固明,孝仁礼义,导习之矣。凡庶纵不能尔,当及婴稚识人颜色,知人喜怒,便加教诲,使为则为,使止则止。比及数岁,可省笞罚。父母威严而有慈,则子女畏慎而生孝矣。吾见世间,无教而有爱,每不能然;饮食运为,恣其所欲,宜诫翻奖,应呵反笑,至有识知,谓法当尔。骄慢已习,方复制之,捶挞至死而无威,忿怒日隆而增怨,逮于成长,终为败德。孔子云“少成若天性,习惯如自然”是也。俗谚曰:“教妇初来,教儿婴孩。”诚哉斯语!
凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶;但重于呵怒,伤其颜色,不忍楚挞惨其肌肤耳。当以疾病为谕,安得不用汤药针艾救之哉?又宜思勤督训者,可愿苛虐于骨肉乎?诚不得已也。
王大司马母魏夫人,性甚严正;王在湓城时,为三千人将,年逾四十,少不如意,犹捶挞之,故能成其勋业。梁元帝时,有一学士,聪敏有才,为父所宠,失于教义:一言之是,遍于行路,终年誉之;一行之非,揜藏文饰,冀其自改。年登婚宦,暴慢日滋,竟以言语不择,为周逖抽肠衅鼓云。
父子之严,不可以狎;骨肉之爱,不可以简。简则慈孝不接,狎则怠慢生焉。由命士以上,父子异宫,此不狎之道也;抑搔痒痛,悬衾箧枕,此不简之教也。或问曰:“陈亢喜闻君子之远其子,何谓也?”对曰:“有是也。盖君子之不亲教其子也。《诗》有讽刺之辞,《礼》有嫌疑之诫,《书》有悖乱之事,《春秋》有邪僻之讥,《易》有备物之象:皆非父子之可通言,故不亲授耳。”
齐武成帝子琅邪王,太子母弟也。生而聪慧,帝及后并笃爱之,衣服饮食,与东宫相准。帝每面称之曰:“此黠儿也,当有所成。”及太子即位,王居别宫,礼数优僭,不与诸王等;太后犹谓不足,常以为言。年十许岁,骄恣无节,器服玩好,必拟乘舆;常朝南殿,见典御进新冰,钩盾献早李,还索不得,遂大怒,訽曰:“至尊已有,我何意无?”不知分齐,率皆如此。识者多有叔段、州吁之讥。后嫌宰相,遂矫诏斩之,又惧有救,乃勒麾下军士,防守殿门;既无反心,受劳而罢,后竟坐此幽薨。
人之爱子,罕亦能均;自古及今,此弊多矣。贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜;有偏宠者,虽欲以厚之,更所以祸之。共叔之死,母实为之。赵王之戮,父实使之。刘表之倾宗覆族,袁绍之地裂兵亡,可为灵龟明鉴也。
齐朝有一士大夫,尝谓吾曰:“我有一儿,年已十七,颇晓书疏,教其鲜卑语及弹琵琶,稍欲通解,以此伏事公卿,无不宠爱,亦要事也。”吾时俛而不答。异哉,此人之教子也!若由此业,自致卿相,亦不愿汝曹为之。
〔注释〕
书:书写。玉版:刊刻文字的白石板。金匮(kuì):以金属制成的藏书柜。咳(háití):即孩提,小儿哭笑,后转意表示幼儿时期。师保:太师,太保,王室子弟的老师。凡庶:普通人家,老百姓。尔:如此。翻:同“反”。识知:指孩子懂事以后。捶挞(chuítà):用棍子、鞭子痛打。重(zhòng):难,意思是舍不得。楚:荆,可以作杖。楚挞:拷打。王大司马:王僧辩,南朝梁大臣。湓(pén)城:也称湓口,为湓水入长江之处,故址在今江西九江市西。行路:路上的行人。揜(yǎn):通“掩”,遮盖,掩盖。婚:结婚;宦:为官。婚宦:这里指长大成人。不择:不当心,不注意,指言语冒犯人。周逖(tì):其人事迹不详,可能即梁高州刺史周迪(见《陈书》)。衅(xìn)鼓:原是古人制成鼓后杀牲祭祀之礼,此处指用学士血以涂新鼓。狎(xiá):亲切而态度不庄重。命士:受朝廷爵命之士。宫:居室。抑搔(sāo)痒痛:为长辈抓痒按摩。衾(qīn):大被。箧(qiè):小箱子。悬衾箧枕:意思是帮长辈铺床、叠被、收拾卧具。陈亢:孔子弟子。君子:这里指孔子。远:不亲近,实际表示不偏向。语见《论语·季氏》第十三章。讽刺:指以男女之情讽刺政事。嫌疑之诫:避嫌的告诫。太子母弟:太子的同母弟。黠(xiá):聪慧,机敏。优僭(jiàn):过分优厚。拟:相等。乘舆:皇帝出行的车驾。典御:负责皇帝饮食的官员。钩盾:主管皇家园林的官员。还:回去以后。訽(gòu):骂。分齐(jì):分寸。叔段:指春秋时代郑庄公同母弟共叔段,他在母后娇纵下起兵反叛,被灭。州吁:春秋卫庄公爱妾所生之子,受宠爱,后杀死其兄桓公,自立为君,最终被谋国老臣设计诛杀。矫诏:假托皇帝诏书。劳(lào):劝慰。坐:因。幽薨(hōng):秘密处死。赵王:汉刘邦爱妃戚姬所生,名如意,其母日夜啼哭,求刘邦让他代太子,刘邦死后如意被吕后毒死。灵龟明鉴:灵验的龟卜,明了的镜鉴。古人以龟壳占卜决疑,以铜镜自照。故龟鉴有借鉴之喻。俛:同“俯”,低头。
〔鉴赏〕
这篇文章是作者给家人谈重视教育后代的问题,作者没有以道德家的口吻,空谈圣人教人的道理,而是针对社会上普遍存在的不良倾向,用古代和当时许多发人深省的事例和惨痛教训说明以正确的方法教育子女的重要性。文章出于对历史和现实的深刻观察,出于对人性弱点的痛切了解,因此虽然语言朴实无华,但讲述的道理很有说服力,富有启发性,即使在当今社会也具有现实意义。
当代的父母也极其关心子女的教育,但大多是注重孩子的文化知识和技能的学习,如学外语、练钢琴之类。这种现象在南北朝时期也有。颜之推讲到齐朝有一个士大夫曾经十分得意地告诉他,他有一个儿子,当时已有十七岁了,通晓文书,学会了鲜卑语(笔者按:这是南北朝时期一些朝代或国家统治阶段使用的语言。)和弹琵琶,用这些本领去侍奉公卿大夫,没有人会不喜欢他的。此人强调:“这种教育是一种紧要的事情啊!”然而颜之推对于这种教育理念感到十分吃惊!他对此态度极为鲜明,表示坚决反对。他对他的孩子说,如果以这样的方式可以官至宰相,我也不愿你们去做!
显然,作者希望孩子有独立的人格,不要去做有权势者的附庸,我们当今做父母的,也可从中吸取教益。通读全篇,我们可以看到颜之推并没有要求自己的子女成为道德家、圣人,他始终关注的是培养孩子的健全的人格,健康的心理状态。这是教育儿童的最基本、最起码,也是最重要的要求。就是说要努力让孩子成为一个善良的人,正直的人,学会尊重他人,热爱他人,能妥善地处理外部事务。他发现许多家长往往忽略这一点,其结果是害了孩子本人,也为自己的家庭、社会和国家造成严重的灾难。作者举例说,梁元帝时一个学士小时候很聪明,有才气,他的父亲十分宠爱他而疏于教育,只要他讲对一句话,就到处为之宣扬,恨不得让路上所有的行人都知道;当他做错了一件事,就替他遮掩粉饰,这样此人成年后自以为是、骄横傲慢的习气越来越严重,以至于当官以后因为说话不注意被周逖杀死,肚肠被抽出来,以其血涂于战鼓之上。颜之推还以众所周知的刘表两个儿子、袁绍三个儿子相互争权夺利,最终导致灭亡的家族惨剧,说明忽视教育儿童的巨大危害。
作者介绍
颜之推(531年~约597年),字介,生于江陵(今湖北省江陵县),祖籍琅邪临沂(今山东省临沂市),中国古代文学家、教育家。
颜之推年少时因不喜虚谈而自己研习《仪礼》《左传》,由于博览群书且为文辞情并茂而得到南朝梁湘东王萧绎赏识,十九岁便被任为国左常侍;后于侯景之乱中险遭杀害,得王则相救而幸免于难,乱平后奉命校书;在西魏攻陷江陵时被俘,遣送西魏,受李显庆赏识而得以到弘农掌管李远的书翰;得知陈霸先废梁敬帝而自立后留居北齐并再次出仕,历二十年,官至黄门侍郎;北齐灭后被北周征为御史上士,北周被取代后仕隋,于开皇年间被召为学士,后约于开皇十七年(597年)因病去世。
散文谈结婚英译赏析
究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样,常常有人提起,而也常常没有人解决过的问题。下面是我分享的英译散文《谈结婚》赏析,欢迎大家阅读!
谈结婚
A Chat about Marriage
郁达夫
Yu Dafu
前些日子,林语堂先生似乎曾说过女子的唯一事业,是在结婚。现在一位法国大文豪来沪,对去访问他的新闻记者的谈话之中,又似乎说,男子欲成事业,应该不要结婚。
The other day, Mr Lin Yutang said something to the effect that women’s only career lies in matrimony Now, an eminent French writer declared at a press interview after arriving in Shanghai that men should stay bachelors if they want to achieve success in life
要点:
1,“似乎曾说过”意即“说过一些话,大意是…”译为said something to the effect that,其中,to the effect意为”大意是…“如:To his inquiry if she were hurt, she made some incoherent reply to the effect that she did not know
他问她是否受了伤,她语无伦次地回答说,她也不知道
2,“现在一位法国大文豪来沪,对去访问他的新闻记者的谈话之中“译为an eminent French writer declared at a press interview after arriving in Shanghai,又是一个多动词的句子,译者将”谈话“作为主要动词,”来沪“译为状语~而且省去了译“去访问他的新闻记者”的繁琐,直接以press interview代替,简洁~
3,“男子欲成事业,应该不要结婚。”运用反话正译的手法,译为men should stay bachelors if they want to achieve success in life这样一来,不仅行文简洁,也保证了原文的语气~
华盛顿-欧文是一个独身的男子,但《见闻短记》里的一篇歌颂妻子的文章,却写得那么的优美可爱。同样查而斯-兰姆也是个独身的男子,而爱丽娅《独身者的不平》一篇,又冷嘲热讽,将结婚的男女和婚后必然的果子—小孩们—等,俏皮到了那一步田地。
Washington Irving was a confirmed bachelor, but in his Sketch Book there is an article extolling the wife as a graceful and lovely life-long partner Charles Lamb, also a single man, in A Bachelor’s Complaint of the Behavior of Married People, one of his essays signed “Elia”, speaks mockingly of married people with their inevitable postnuptial fruits-the children
要点:
1,“华盛顿-欧文是一个独身的男子,但《见闻短记》里的一篇歌颂妻子的文章,却写得那么的优美可爱”译为Washington Irving was a confirmed bachelor, but in his Sketch Book there is an article extolling the wife as a graceful and lovely life-long partner合译方法一:分句主语不同要统一主语(不要问我没有主语怎么办,找啊~,之后合并为一句
2,“同样查而斯-兰姆也是个独身的男子…”注意译者翻译这句话时对于同位语的运用~在表明”事物内容和人物身份“的成分过多时,可以用同位语,但要注意不要太多,不然会晕~
3,《独身者的不平》为《爱丽亚散文集》中的一篇
究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样,常常有人提起,而也常常没有人解决过的问题。照大体看来,想租房子的时候,是无眷莫问的,想做官的时候,又是朝里无裙莫做官的,想写文章的时候,是独身者不能写我的妻的,凡此种种似乎都是结婚的好。
Marriage or no marriage, which is more desirable The sounds like the chicken-and egg question, which, though often discussed, remains a perpetual puzzle Generally speaking, one who has no family dependants is not supposed to rent a house, one who has no petticoat influence in the government should refrain from becoming an official, an unmarried male writer is in no position to write about “my wife” All these seem to hint at the advantages of marriage
要点:
1,“究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好“是个如假包换的选择疑问句,用which~
2, “这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样”译为The sounds like the chicken-and- egg question, 其中chicken-and –question,意为“鸡与蛋孰先难定“或”因果难定“,了解一些俗语成语,可以大大减少译文所用字数,提高简洁度•
3,“常常没有人解决过的问题“译为remains a perpetual puzzle反话正说再次出现~童鞋们可以总结起来
4,“想租房子的时候,是无眷莫问的 “意为”没有家属就不能租房“译为he who has no family dependants is not supposed to rent a house,合译方法二:看看意思能不能合并或者用关联词串起来,根据意思顺成一句话。
5,“想做官的时候,又是朝里无裙莫做官的“译为one who has no petticoat influence in the government should refrain from becoming an official,“朝里无裙”是指在官场上没有靠山,没有裙带关系。“裙“指裙带关系,译为petticoat influence
6,“想写文章的时候,是独身者不能写我的妻的”中的“独身者”指“独身男作家”,译为unmarried male writer
7,“凡此种种似乎都是结婚的好”意即“这一切似乎都暗示了结婚的好处”
可是要想结婚,第一要有钱,第二要有闲,第三要有职,这潘驴…的五个条件,却也很不容易办到。更何况结婚之后,“儿子自己要来”,在这世界人口过剩,经济恐慌,教育破产,世风不古的时候,万一不慎,同兰姆所说的一样,儿子们去上了断头台,那真是连祖宗三代的楣都要倒尽,那里还有什么“官人请!娘子请!”的唱随之乐可说呢
But , to get married, you need to have five prerequisites, namely, money, leisure, employment, good looks and patentees, of which all are not always available What’s more, after your marriage, your offspring will come to this world of themselves And in a world with overpopulation, economic crisis, educational bankruptcy and deteriorating public morals, they may, just as Charles Lamb says, through their own acts of indiscretion, be sent to the gallows With such a terrible misfortune befalling your family, how could you still have wedded bliss to speak of
要点:
1,“潘驴”源自《金瓶梅》第三回,指“潘安的貌”和“驴大行货”,也就是说要有姣好的相貌和有实力。专属中国古典文化词,有些读者根本不知道潘安是何许人。而关于中国文化的翻译,有三种译法,一是在西方文化语境中找一个能与之相对的典故;二是音译“潘驴”一词,并在最后加注解释(即之前讲到的释义法);三是转为译出关键意思。译文采取第三种译法,“good looks and potentness”。避免了使用释义法,保证文章流畅性~
2,“却也很不容易办到”意即“却也不易都具备”,译为of which all are not always available
3,“儿子自己要来”译为your offspring will come to this world of themselves,of theme=automatically,此外,“儿子”指的就是“后代”的意思~
4,世风=public moral之前在《我坐了木船中》也粗线过~
5,“万一不慎”译为through their own acts of indiscretion意为“由于他们自己的不检点/鲁莽”~
6,“倒祖宗三代的楣”算是中国的俗语了,一种夸张的说法,表示特别倒霉。这里的“三”只是一个虚数。中国文化中,往往在骂人时候喜欢把祖宗加在里面,加强语气强度。这里张爷爷用family一词,既满足了中文的“达意”,又符合西方人的价值观~
7,“’官人请!娘子请!’的唱随之乐“译为wedded bliss(闺房之乐),看古装的小伙伴都知道“官人”、“娘子”,是中国古代夫妻之间相互称谓的词,这也是中国独有的,不宜直译~
左思右想,总觉得结婚也不好的,不结婚也是不好的。
Thinking the matter over and over again, I cannot but come to the conclusion that neither matrimony nor bachelorship has anything to recommend itself
要点:
1,“左思右想“=”思考再三“,”再三”这个词之前也见过很多遍,可以译为repeatedly ,over and over again, again and again, time and again, time after time~
2,” 总觉得”意即“我的结论是”“我得出了一个结论”~
3,“结婚也不好的,不结婚也是不好的”句中多个否定,用“否定词+ nor”~
;1 阅读下面的文言文,完成下列各题
小题1:D小题1:A小题1:C小题1:B小题1:(1)沛公奉上一杯酒,给项伯祝健康,相约结为儿女亲家。
(2)现在别人有了大的功劳却攻打他,这是不讲道义的。(3)派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进入和意外的变故。
小题1:A “要”=邀,B“倍”=背C“蚤”=早小题1:止,使……止小题1:籍 :登记小题1:因:趁机。A依靠 C沿袭 D因此小题1:(1)大意1分;“为寿”1分;“婚姻”1分。
(2)大意1分;“而”1分;“义”1分。(3)大意1分;“所以”表原因,1分;“出入”1分;“非常”1分。
文言文:若未嫁而余亦未娶,则一场以婚为志之爱已
英文:If you have not married and I have not married, then a marriage for the purpose of love is good
1 英语中那种不是为了结婚的情人怎么说
girl--这个词具有很多种解释,如果是在恋爱中的男女,注意,许多结婚的夫妻,就是这么称呼对方。
如果是确定情侣关系的情人,应该为以下: sweatheart--这是爱人中,经常表示的亲昵的称呼英语中,情人的解释有很多,就可以解释为,心爱的女孩,爱人, but if you want to be his sweatheart。 翻译:If you want to be his lover/mistress。
mistress--这是英式用法。是指地下情人: lover--这个词尤指情人关系的恋人,应该可以挑选这样几个词,情妇的意思, you can learn to be bad-tempered。
按你的要求。不是指情侣关系。
2 英语作文你认为一个好的婚礼是什么样的
Veil Occasion is the only in one's life
Therefore, it should be beautiful、elegant and stately as others cannot be anticipated
When the night es without any sights, the song "Dream Wedding" starts Everyone here sits on the bench on the church
There is one pair of couple waiting for the most impressive ceremony in their life
The girl ,is wearing a suit of white wedding veil, which is as chaste as the angel
The boy,is wearing a black suit and walking to the girl along the path to the stage of the church, with the dignity and refinement
They go to the stage of the church and looking at each other
After a while, a accustomed but enchanting question is asked to the gril:"Would u marry him and be the one who acpanies with him for the rest of your life"
She agreed, without any hesitation
Then, the boy is asked:" Would u marry her and be the one who takes care of her and bevote all you have to her"
The boy agreed, with some tears on his eyes
Just a sudden, the slience crumbles and turns into the euphoria
How wonderful, how beautiful
Under no circumstance can it stop the couples from this abiding love
Isn't it
一个结婚典礼,对每个人来讲,都是唯一的,只有一次。
而且是别人预计不到的美丽的,典雅的和庄严。
当夜幕降临,结婚歌曲"Dream wedding "响起了。在教堂的每个人,都坐在长凳上,等待着婚礼的进行。
这个时刻,可能是这对情侣一生中最难忘的时候。
女孩,穿着一套美丽庄严的婚纱,如天使一样纯贞,美丽。
男孩,穿着一套黑色的礼服,在大道上往着女孩的方向走着,走起路来,是多么的有尊严,显得多么地有教养。
此时,一个人们早就耳熟能详却仍然能扣动心旋的问题,问了女孩:“你愿意嫁给他,而且还要成为一名愿意在你的余生里一直陪伴着他吗?”
女孩答应了,一点犹豫也没有。
此时,牧师又问了男孩:“你愿意娶她而且讲你所拥有的一切奉献给她吗?”
男孩答应了,此时眼角还闪烁着泪花。
突然,寂静被人们的欢呼声和喜悦声打破了!
这是多磨地好,多磨地美丽呀
任何阻力都不会阻止他们这至死不渝的爱情。
难道不是吗?
全部原创,请阔达给分。
3 1
为了孩子 把结婚仅仅当作繁衍后代早就落伍了,但是对于女人来说,喜欢孩子的天性是上帝在组装人类这台电脑时就安装进去的程序,只是现代社会,抚养孩子所需的条件越来越多,女性就不得不考虑到结婚在这方面能带来多少好处?另外,许多男性需要孩子的理由不像女人一样来自上帝的源代码,而是来源于后天的文化,孩子随父姓使男人有一种责任和自豪,所以对男性来讲,不要孩子的话意味着没有尽到承传家族的天职。 为了情感 但是结不结婚不是这样计算之后的产物,而是男女双方感情需要和冲动的结果,没有这种缺你不可的冲动,又怎么能决定结婚呢?感情冲动又是上帝的设置了。有的人第一次谈恋爱就能一拍即合,有的人几十次可还是没有遇到,这就是缘份。 为了年龄 结不结婚对许多人来讲还有一个年龄的问题,“我已经到这样的年龄了,再这样混下去是不行的!”为什么,道理很简单,再说生孩子对女人来说也有年龄的时限,不结婚,生孩子就不能名正言顺,做单身母亲是一件可怕的事情,所以必须在时限临近前结婚生孩子。 为了制约 我认为结不结婚是两个人的事情,双方都愿意就没有问题,双方都不愿意也没有问题,有问题的是一方愿意一方不愿意。所以不愿意的那方最好找一个也不想结婚而只想谈恋爱和同居的人,不然就是一种不那么健康的拖人下水又不营救的行为。不结婚不是一件坏事,只要双方愿意,有些人甚至不结婚生了孩子,并且像结婚的家庭一样生活美好,在西方不乏这样的生活方式与例子,因为“结婚证明只是一张纸。” 其实结婚只是人类摸索出来的一种保障两人关系的法律,使离婚的结果不至于太糟糕,相对的弱者需要保障。我们对人的本能必须用法律、教育、自我修养等来进行制约。
我结婚并不是为一些所谓的“确切的理由”。爱情和婚姻是无关。并且,就我丈夫而言,我怀疑他的心中是否有爱。他娶我因为我让他感觉到年轻。他是如此普通的一个经历着中年危机的男人。他离过婚,寻找一个年轻的女人和事业的改变。但这并没有困扰我。然而,他相当迷人,英俊,最重要的是富有。我为了钱而结婚,我对此毫无疑问。我的朋友不赞成我的决定,但是我可以看出他们至少有一点渴望我现在所享受的事物。较之于他们普通的狭小的家,他们总是喜欢在我的泳池里消磨时光。另外,他们总是抱怨自己的“挚爱”——“他总在意我花了多少钱”“这更像一场利益关系而不是婚姻”
然而我的丈夫并不关心我的花销,我们的婚姻并没有变成利益关系因为它一直就是。你可以说我们相互理解。我们对所有的事物都很现实。对我的朋友来说当他们意识到爱情仅是错觉时是痛苦的。对我来说为爱而结婚是不存在的。并且,他永远不会和我离婚。他已经(在我身上)花了太多金钱。
其实郭德纲这句要是为了打架而打架日子就过不了,其实从一定程度上我们可以把它翻译成,要是为了结婚而结婚,那么日子就过不了人为什么要结婚呢?或许年轻的时候我们会回答,可能是因为害怕寂寞,害怕孤独,但是或许在以后很多年的时候想起来当时的回答,觉得自己那个时候真的是像天才一样,可以这么简单粗暴的回答。这样一个答案,但是,我们现在真的想好,可用什么答案去替代这个为什么要结婚的呢吗?
人为什么要结婚?或许就是说我们害怕寂寞,害怕孤独,于是都想着为结婚而去结婚。或许每个人都幻想过以后的生活就是年老以后真的是年老孤单艺人很惨的,一副凄凉光景。那时候可能或许想起来的时候,觉得这个世界上真的没有逼这样的凄凉更让人心生寒意,所以很多人都会在这个恐惧和期待婚姻的一种憧憬中选择去结婚,然后过上一种平淡的生活。
但是其实很多时候这样匆匆忙忙地嚷着去结婚,其实来来回回兜兜转转的自己其实也不知道为什么要去结这个婚。更加不知道的是,如果两个人在婚姻中过不下去,那么离婚以后要怎么办?其实或许每个人他只是自己都不知道为什么要去结婚,或许这个害怕寂寞害怕孤独,其实只是自己找出来的一个借口,想去遮掩自己不愿意去对待婚姻这个现实。
所以希望就是说千万不要为了结婚而结婚,如果说在这之前双方结婚的时候有了彼此。确定好了,然后拥有共同婚姻的目的,或许这会让双方的结合更加合适。或许婚后的互相关心互相帮助,这就是平淡生活中的一种幸福。其实很多时候想说婚姻生活的那个幸福状态与她结婚的目的其实并不存在很多的关系,只是说双方夫妻对于婚姻的这个态度,在婚姻中就双方只有互相帮助包容理解关心,其实才能够创造狠幸福的生活。
婚姻是两个人的事,更是一辈子的事,如果彼此不相爱,往往是不能走到最后的,所以,我觉得“宁缺毋滥不将就”的坚持是对的。
1、宁缺毋滥是一种态度
对于婚姻,“宁缺毋滥不将就”是指宁可错过不要,也不愿委屈自己去将就不喜欢的。这代表的是一种态度,是一种对爱情的态度。很多人的理解是在没有遇到属于我心仪的人选,绝对不要因为任何的原因来违背自身原来的心意,宁可高傲的单身,也不将就着恋爱。的确,我们不能为了谈恋爱而谈恋爱,更不能为了结婚而结婚。
2、婚姻中比形式更重要的是,双方相爱
婚姻,是一个形式,也是双方对感情投入到达顶峰的体现。婚姻一词,我们的理解是指男娶女嫁的过程。其实,在我看来,男娶女嫁只是婚姻在形式上的体现。婚姻是需要爱情的,婚姻最重要的并不是男娶女嫁的形式,而是双方彼此相爱,彼此相互信任、包容、尊重。
3、一个真正爱你的人,会让不爱他的你慢慢爱上他
在现实生活中,你最爱的,往往没有选择你;最爱你的,往往不是你最爱的。生活充满戏剧性,就像童话故事里的白马王子并没有选择公主,而是选择了那个不起眼的灰姑娘。
其实,当你用心看,你会发现最关心你的最爱你的人,往往就在眼前,真正爱你的是那个一直默默为你付出的,是不管多晚,只要你一个电话他就会马上出现在你面前的。对于这种,我们是否应该考虑一下呢?毕竟生活往往是一成不变的,你需要的不是一个偶像,而是一个愿意陪你一辈子,珍惜你一辈子的男人,或是愿意给你做一辈子饭,默默等你回家吃晚饭的女人。
如果你真的遇到一个愿意默默为你付出的人,遇到一个真正爱你懂你的人,即使他没有你想象中的那么完美,我想这也不算是将就了吧。
聊聊生活,谈谈感情,唠唠八卦,黛西一直都在等你:微信公众号No AskingID:byw20170508
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)