释义:美国最常见的男子名,来源于希伯来语意思是“上帝是慈悲的”;盥洗室,厕所,洗手间
John / dʒɔn /
释义:圣经使徒约翰(耶稣二十使徒之一,被认为是《约翰福音》、《启示录》的作者)。圣经施洗者约翰(犹太人先知)。宗教《约翰福音》(《新约圣经》中的一卷)。亦作 J-]男人(尤指易受骗的男人);傻瓜,糊涂虫。[亦作 J-]嫖客。[亦作 J-]警察;侦探。[亦作 J-]新兵。
例句
Late again, John I hope you can explain yourself!
约翰,又迟到了吧我希望你能说明原因。
John and his brother is so much alike that I jumble them up
约翰和他弟弟如此之相像,以至于我把他们混淆起来了。
John and his wife clashed on the question of whether they should have another child
约翰和他的妻子在是否应再生一个孩子这个问题上意见有分歧。
John是约翰的意思,美国最常见的男子名,来源于希伯来语意思是“上帝是慈悲的”。
在希伯来语中,John是Yohanan,所以当时教会在翻译中文版《圣经》时凡是讲到John的,都以“约翰”(Yohanan)为准而不是英语里的John。然后就会发现一个对应关系,John和约翰就挂上钩了,英语里叫John的,对照中文版《圣经》一看,就是约翰。
约翰的各种变体
希腊语 Ιωάννης
拉丁语 Ioannes(约安尼斯)
法语 Jean [ʒɑ̃](让)或(尚)
德语 Johannes [jo:'hanəs](约翰尼斯)
瑞典语 Johan
意大利语 Giovanni [dʒo'vanni](乔万尼)
西班牙语 Juan [xuan] (胡安)
葡萄牙语 João [ʒoɑ̃ʊ̃] (若昂)
俄语 Иван (伊万)
荷兰语 Jan [jɑn](扬)
波兰语 Jan (扬)
捷克语 Jan (扬)
罗马尼亚语 Ioan(伊万)
摩尔达维亚语 Ioan(伊万)
匈牙利语 János ['ja:noʃ] (亚诺什)
立陶宛语 Jonas
拉脱维亚语 Jānis
John 是英语系国家常用的男子名字,我们汉语在明清时代基督教进入中国时,被翻作两个音节的「约翰」,由此成为汉译名的习惯。
---
该字最早是写作拉丁文形态的「Johannes」(约翰内斯),或简化成了「Johan」(约翰)。
英国本身大约在中古时代受到法语的影响,对该名字作了更进一步的简化,只剩下第一音节;并且字母中「J」的发音,也从古典拉丁语的半元音 [i] ,改读成了现在的 [j]。所以,该名字在英国便成了一个音节的「酱」。所以我们可以注意到这个英文字的字母拼字法,中间夹了个不发音的「-h-」,那是历史所留下来的冗馀。
英国入华的时间在清代中叶,这在欧洲诸国中已经算是很晚的时代了。因此在《基督教圣经》的传播上,中国信教者早已熟悉「约翰/Johan」这个双音节名字的拉丁语形式。当他们见到英语系的单音节字汇「John」,清楚这正是同源的另一种拼字形态,便按照当时中国教徒的习惯译作「约翰」,而不再作任何改变。
然而时间到了後来,英国势力逐渐膨大,英语也透过英美两国的政治力量,成为国际上的强势语言。然而积习难改,「John」这个男子名的汉译,也就这麼地流传成了「约翰」。回溯起来,令人感到十分奇妙……
我认为John还是比较现实的,他在将自己的感情藏在心中,很理智的告诉自己“Cameron is a machine”;不过看到第二季第一集,我发现John不是一点儿,而是非常爱Cameron。首先,在发现Cameron突然要杀自己后John一直闷闷不乐看第一集18分56秒至20分05秒,John的表现和他和Sarah的对话就可以看出来John想回避这个问题,同时被Cameron的故障搞得心烦意乱。这种状态在很多**里当一个人爱的人突然背叛他时就会出现,是人类很正常的情感反应,一般是在人与人之间出现,John在这里对Cameron的“背叛”也有类似的反应。其次,就是John在Cameron对他求饶时的犹豫,这个大家分析的很细了;但有一个细节值得注意,就是在拔下Cameron的处理核心后(第一集31分25-26秒),John将Cameron的处理核心紧紧握在手中。最后是我认为最能证明John深者爱着Cameron的是35分44秒至38分28秒,其中:35分44-52秒,John有些许不舍得把Cameron的处理核心放在Cameron手上;36分26-32秒John居然拿枪指着自己相依为命的母亲(据我所知,这种不顾亲情的疯狂举动只有冷血佣金杀手、无可救药的瘾君子、赌徒和被爱情冲昏头脑地人才会做出,我认为John显然更像被爱情冲昏头脑地人);37分06-12秒,John在还不能确定Cameron对他的反问:“Are you here to kill me”的回答“No”是否是诈术的情况把那把Glock交给了Cameron,这个赌命(不只一条命,Cameron若还不正常,Sarah、Derek、Charley都有可能送命)的举动是他因为Cameron做出的这一集里的第二个疯狂举动;38分14-28秒,John的表情和举动给人的感觉就像是在表示他在为受大人们怂恿而差一点焚毁Cameron而愤愤不平,准备与他们划清界限,特别是22-24秒时,Sarah都被John的举动吓到了,好像犯了大错一样。
从第一季到第二季第二级集开始时John对Cameron都一直很好,可是到第二季第二集Cameron对John说了一句话后,John变了(指对Cameron的态度)。
John的态度是在Cameron和John在第二季第二集开始的对话时变的。当的Derek和Sarah议论Cameron时John的眼神显得对大人们的议论很不满,接着John就去问候Cameron,但他想不到Cameron会来句“You can’t be trusted anymore”John显得很不解(John救了并“修好”了闹事的Cameron确得到Cameron的distrust),但在了解到Cameron是因为他的安全问题才这么说后,我想John可能意识到Cameron只不过是个冷艳的机器保镖,然后就是大家看到的,John对Cameron冷漠多了(和第一季里的Cameron和John形成极大反差),几乎见面就(冷漠且带讽刺口吻地)问Cameron什么什么会不会影响自己的安全。接下来在学校里就更有趣了,John看的三个方向(摄像机的镜头指向的三个方向):4分04-05秒,一个背黑包的MM和一个带包头帽的男生拥抱,4分08-09秒一个高个男生和一个绿衣服MM讲话,4分13-14秒刚才的包头帽又和两个金发MM讲话,旁边一个男生还被一只手搂着脖子,手上有指甲油,所以我猜是女生。然后呢,心烦意乱的John逃了英语课,在一个地方坐着思考,这不像是因为不喜欢谋节课而找个地方坐着,我觉得更像是一个人失恋了的人没心情上课而找个地方痛苦回忆,不过Cameron是Machine(或者说Cyborg) ,John在想些什么我就不得而知了,然后就是Riley的“趁虚而入”,这不挺像情感故事吗?一John处于“失恋”中时看到别人成双成对,心中十分不爽,找个地方“反省”自己时又遇到了一个女孩,于是对原来Cameron就冷漠起来。
看看John说话的态度,C: “You have a new friend”J:“ Her name is Riley ”、J:“How does this affect the safety of one John Connor”、C:“Was that Riley”J:“That's none of your business”明显是心中对Cameron存有怨气,也似乎是盼着Cameron嫉妒。但总的来说,爱是人类情感中很奇特的东西,就算在Terminator这样的电视剧中,还要建立起一个包含一个机器MM(Cameron)的三角关系来做做文章。我想TSSC这样编一定有其目的,至少是个确实吸引人的看点,不知传言中的学会嫉妒Cameron到底是怎样的,一定很有趣。
JD Souther全名是John David Souther,是一位美国音乐家,创作歌手,和演员。
全名:John David Souther
国籍:美国
出生日期:1945年11月2日
出生地点:美国密歇根州底特律
职业:歌手、演员、填词人、作曲家、音乐制作人
音乐类型:摇滚,乡村
活跃年代:1970年-至今
John,有台湾人译作((强)),因为音近似也! 约翰不是因为音近英文的 John,而是照圣经的翻译。 圣经译音不是照英文,而是照原文 (旧约:希伯来文,新约:希腊文),圣经的原文约翰应读作:yo-HAN。 同样地,耶稣、耶路撤冷、约瑟、罗马、希腊e也都不是出于英文的音译。
我想你问这个问题是因为「John」的英文读音跟「约翰」似乎相差很远。若果译成「庄」或「尊」才符合其读音。例如「Johnny」一般都会译成「尊尼」。 让我们先看看「John」的历史 Classical Hebrew :Yohanan -> Greek (800 BC - 400 BC): Ioannes -> Late Latin (300 AD - 700 AD):Joannes -> Medieval Latin (700AD - 1500AD): Johannes -> English: John (at around 1160AD) 「约翰」这译名是来自中文圣经,最初的近代中文圣经是巴设神父(J Basset)根据拉丁文圣经在约1700年翻译,后来的圣经翻译都有参照这个译本,也有参照原文 (旧约:希伯来文,新约:希腊文)再作修订。但是,我没有这些译本在手,所以我不能确定「约翰」是从拉丁文还是希腊文翻译而来。不过,无论是拉丁文的「Johannes」还是希腊文的「Ioannes」,他们的音都与「约翰」相近。 说到这里,我想我要讲一遘「J」的历史,你便会更加了解。原来「J」是从「I」演变出来的,所以,世界上有很多语言「J」的发音仍是跟「I」接近。但是,英语的「J」的发音却演变了很多。 顺带一提,「Johannes」这字本身有两个音节,但当这字在英语演变中,省略了第二个音节,所以最后变成「John」。 其实,在圣经中,差不多所有「J」的人名地名,都有类似的情况,例如「耶稣 Jesus」。但是,如果我们把「J」发音改成「I」(或「Y」),那么,它的中文译音跟英文发音便会较接近。 例子: Joseph 约瑟 Jerusalem 耶路撒冷 Judea 犹太 这情况甚至能应用在一些非圣经的名: Jakarta 雅加达 Sarajevo 撒拉热窝 Japan 日本 (这例子比较复杂,因为日文是原文,被译成外文) ---- PS: 其实,我确得「罗马 Roman」及「希腊 Hellene」的中文及英文发音是很接近。所以,这个问题的重点不是中文的译音是从那语言翻译,因为从不同语言翻译,其发音应该都会接近,这个问题的主要是因为英文「J」发音的演变做成。
参考: en /wiki/J etymonline/indexsearch=john&searchmode=term
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)