拿破仑这种人应该算是独一无二的了吧,从没听过拿破仑式。总结了一下,自认为拿破仑式应为:一国或一个国家的领导者,要有强烈的归属感与民族情感,有很强劲的能力(不一定是军事),要是一个“帅才”(不是将才),要有征服欲望、性格强硬、有独裁者的想法,要有多方面的知识、能力,要有先进的思想,最后却经历“滑铁卢”的枭雄式的人物,也是民族的英雄。好像很完美(拿破仑在我心里就是非常强大的)凯撒大帝很像,不过最后没有滑铁卢。亚历山大大帝也可以,不过也没有滑铁卢。话说拿破仑的性格和历史特性很难出现这样强大最后又失败的例子。自己写的,有不同意见保留啊!呵呵O(∩_∩)O~
“拿破仑”的名言(法语原文)如下:
Une belle femme plaît aux yeux, une bonne femme plaît au coeur ; l'une est un bijou, l'autre un trésor(漂亮女人悦目,好女人悦心;前者是首饰,后者是财富。)
Si vous n'aimez pas les chiens, vous n'aimez pas la fidélité ; vous n'aimez pas qu'on vous soit fidèle, donc vous n'êtes pas fidèle(如果你不喜欢狗,你就不会喜欢忠诚;你不喜欢别人对你忠诚,你也不会忠诚。)
L'homme n'est jamais si grand qu'à genoux devant Dieu(人只有跪在上帝前才更显高大。)
Il est dans le caractère français d'exagérer, de se plaindre et de tout défigurer dès qu'on est mécontent(法国人的性格:一旦他们不高兴,就会夸张,抱怨和歪曲一切。)
Qui sait flatter sait aussi calomnier(擅长溜须拍马的人也擅长背地恶语诽谤。)
On ne peut pas faire semblant d'être courageux(勇气是装不出来的。)
Le sot a un grand avantage sur l'homme d'esprit : il est toujours content de lui-même(傻瓜身上有一个人性的大优点:自我满足。)
On ne conduit le peuple qu'en lui montrant un avenir : un chef est un marchand d'espérance(只有向人民展示未来才能驾驭他们,领导是一个梦想销售商。)
Je sais, quand il le faut, quitter la peau du lion pour prendre celle du renard(我知道,必要时候,脱去狮子皮,穿上狐狸皮。)
L'impossible est le refuge des poltrons(“不可能”是懦夫的借口。)
Ne sais-tu pas que sans toi, sans ton coeur, sans ton amour, il n'est pour ton mari ni bonheur, ni vie(你不知道身边没有你,没有你的心、你的爱,对你丈夫来说就是没有幸福,没有生命!(拿破仑致妻子约瑟芬的信)
Un bon croquis vaut mieux qu'un long discours(一张好图胜过千言。)
L'amour est une sottise faite à deux(爱情就是两个人一起犯傻。)
Je veux que le fils d'un cultivateur puisse se dire: " je serai un jour cardinal, maréchal de France ou ministre " (我希望一个农家子弟能对自己说:“有一天我要成为枢机主教、法国元帅或部长。”)
Le plus grand péril se trouve au moment de la victoire(最困难之时,就是离成功不远之日。)
Quand on veut on peut, quand on peut on doit(想做就能做,能做就应该做。)
不好意思,纠正一下楼上的错误,本人在法留学,法语交流感兴趣者加我QQ398788718
法语正确拼写应该是:Napoléon Bonaparte
汉语拼音发音正确的是:nā pō lēi òng ,bō nā pà he te
(没有标声调的表示发音极轻,但一定要发音,这是英语和法语发音的最大区别之一)
针对“mengling355”朋友提出的问题,解释一下,r发音和汉语拼音的he相似,我这样写是为了方便楼主看出音调,h后面那个e并不是原音字母的意思,谢谢提醒,都是为帮助楼主嘛,是真正错误就要纠正,呵呵。
1、拿破仑·波拿巴(法语:Napoléon Bonaparte/意大利语:Napoleone Buonaparte,1769年8月15日-1821年5月5日),即拿破仑一世(Napoléon I),出生于科西嘉岛,十九世纪法国伟大的军事家、政治家,法兰西第一帝国的缔造者。历任法兰西第一共和国第一执政(1799年-1804年),法兰西第一帝国皇帝(1804年-1815年)。
2、拿破仑于1804年11月6日加冕称帝,把共和国变成帝国。在位期间称“法国人的皇帝”,也是历史上自查理三世后第二位享有此名号的法国皇帝。
3、对内他多次镇压反动势力的叛乱,颁布了《拿破仑法典》,完善了世界法律体系,奠定了西方资本主义国家的社会秩序。对外他率军五破英、普、奥、俄等国组成的反法联盟,打赢五十余场大型战役,沉重地打击了欧洲各国的封建制度,捍卫了法国大革命的成果。他在法国执政期间多次对外扩张,发动了拿破仑战争,成为了意大利国王、莱茵联邦的保护者、瑞士联邦的仲裁者、法兰西帝国殖民领主(包含各法国殖民地、荷兰殖民地、西班牙殖民地等)。在最辉煌时期,欧洲除英国外,其余各国均向拿破仑臣服或结盟。形成了庞大的拿破仑帝国体系,创造了一系列军政奇迹与短暂的辉煌成就。
4、拿破仑于1814年退位,随后被流放至厄尔巴岛。1815年建立百日王朝后再度战败于滑铁卢后被流放。1821年5月5日,拿破仑病逝于圣赫勒拿岛。1840年,他的灵柩被迎回法国巴黎,隆重安葬在法国塞纳河畔的巴黎荣军院(巴黎伤残老年军人院)。
回答:我认为拿破仑这个名字,并不是贬义。
“拿破仑蛋糕”法文名为Mille-feuille,即有一千层酥皮的意思,所以它又被称为千层酥。拿破仑蛋糕造价不菲,不但使用了繁杂的起酥工艺,而且酥皮之间的夹层丰富,不仅有鲜奶油,还有吉士酱。拿破仑蛋糕跟拿破仑其实没有关系,说法之一是由于它的英文名Napoleon,其实是Napolitain的误传,指一种来自意大利Naples的酥皮名字,至今被写作Napoleon而已。另有一说在十七世纪时,巴黎一个整饼师傅和人打赌,要做一个一百层的蛋糕,但是做一百层还是很有难度的,可是这师傅还是创作了这东西。但是到底当时最后做了几层就没人记载,一般都只做三几层,是不是三层的太矮了,而拿破仑的身高大家都知道没有多高,而又为了好记,所以就被叫做“拿破仑”。
拿破仑蛋糕跟拿破仑其实没有关系,说法之一是由於它的英文名Napoleon,其实是Napolitain的误传,指一种来自意大利Naples的酥皮名字,至今被写作Napoleon而已。我倒觉得它比较像一首歌曲,把叉子一舀下去,酥饼便应声裂开,发出清脆的声音,每吃一口,都像敲响一个音符。 拿破仑蛋糕的法文名为Mille feuille,即有一百万层酥皮的意思,所以它又被称为千层酥,它由三层啡色的千层酥皮,夹两层吉士酱制成,材料虽然简单,但酥皮的制作过程却极繁复,师傅要把搓好的面皮不断重复对摺,这样焗出来的酥皮才够松化。 拿破仑蛋糕配上鲜果是最理想的组合,不少师傅爱在酥皮之间加上新鲜的士多啤梨或芒果,令味道更加丰富而清甜,甚至有人会用忌廉代替吉士酱,口感同样不俗。
拿破仑的法语写法:Napoléon Bonaparte,音标 [napɔleɔ̃ bɔnapaʁt], 意大利写法:Napoleone Buonaparte ,音标 [napoleoŋe bɔŋaparte] 在法语中的“Napoléon ”后面四个字母发音很轻,和中文的“拿破仑”音非常接近。
拿破仑的祖先是意大利人,在意大利语中的“Napoleone”,音接近“拿破莲”,和英语发音接近。
拿破仑·波拿巴(Napoléon Bonaparte,1769815~182155),法兰西第一共和国第一执政(1799-1804),法兰西第一帝国及百日王朝的皇帝(1804-1814,1815)、法兰西共和国近代史上著名的军事家、政治家,曾经占领过西欧和中欧的大部分领土,使法国资产阶级革命的思想得到了更为广阔的传播,在位前期是法国人民的骄傲,直至今日一直受到法国人民的尊敬与爱戴。
民族:科西嘉族 身高:159cm[也有说法是168或169cm] 国籍:法兰西
拿破仑 [编辑本段]初露峥嵘 拿破仑1769年出生在科西嘉岛的阿雅克肖城,科西嘉岛刚刚被卖给波旁王朝统治的法国,拿破仑出生时正好是这一交易的周年纪念日。他的家族是一个没落的意大利贵族世家,法王承认其父亲为法国贵族。在父亲的安排下,拿破仑9岁时就到法兰西共和国布里埃纳军校接受教育。1784年以优异成绩毕业后,被选送到巴黎高等军事学校,专攻炮兵学,只用一年的时间就考取了别人用三年才能取得的军官资格,被任命为皇家炮兵少尉。16岁时父亲因胃癌去世。在随部队驻防各地期间,他阅读了许多启蒙思想家的著作,其中让·雅各·卢梭的思想对他的影响非常大。拿破仑一开始自认是一个外国人,他是保利的崇拜者,一心希望有一天能够让科西嘉从法兰西共和国独立出去。1789年法国大革命爆发后,拿破仑回到科西嘉,希望推动科西嘉独立,但遭到亲英反法的保利集团排挤,最后全家逃往法国。在1793年7月,拿破仑带兵攻下了保王党的堡垒土伦,因此受到雅各宾派的赏识 ,被破格提拔为准将。1794年热月政变中拿破仑由于和罗伯斯庇尔兄弟关系紧密而受到调查,后因拒绝到意大利军团的步兵部队服役而被免去准将军衔。1795年他受巴黎督政官巴拉斯之托成功平定保王党武装叛乱(史称葡月风云),一夜之间荣升为陆军中将兼巴黎卫戍司令,在军界和政界中崭露头角。拿破仑是一名出色的军事家,对当时的军事知识深有研究,善于将各种军事策略运用于实战之中,当过炮兵的他很重视炮兵的战术应用,他曾说过“火炮是战争之神”,尤其是主张将火炮集中使用,以及充分发挥骑兵的机动作用。1796年3月2日,27岁的拿破仑被任命为法兰西共和国意大利方面军总司令,3月6日与情人约瑟芬·博阿尔内 (约瑟芬德塔谢尔) 结婚,之后便匆匆奔赴前线。在意大利,拿破仑统帅的军队多次击退了奥地利帝国与撒丁王国组成的第一次反法同盟联军,最后迫使对方签署了有利于法兰西共和国的停战条约。 [编辑本段]创造历史 取得意大利之役的胜利后,拿破仑的威信越来越高,他成为法兰西人的新英雄。而他的崛起令督政府感受到威胁,因此任命他为阿拉伯埃及共和国共和国军司令,派往东方以抑制英国在该地区势力的扩张。在拿破仑的远征军中,除了2000门大炮外,还带了175名各行业的学者以及成百箱的书籍和研究设备。在远征中拿破仑曾下达过一条著名的指令:“让驴子和学者走在队伍中间。”拿破仑本人精通数学,同时还十分喜爱文学和宗教,受启蒙运动的影响十分大。
然而1798年远征埃及本身是一个大失败。拿破仑的舰队在尼罗河之战中被英国的海军上将纳尔逊完全摧毁,海军主帅布吕埃斯战死,陆军部队被困在埃及,拿破仑打掉斯芬克斯鼻子的事情也是在这里发生的。1799年回国时,400艘的军舰只剩下2只小舰,原本侵略印度的计划受阻,人员损失惨重,面对这样的情形,幸运之神把头转向了拿破仑,他从一张法国过期的报纸上得知了法国国内紧张的形势和严峻的外部压力,感到时机成熟的拿破仑丢下了自己的军队,秘密回国,作为一名军事统帅,这是很难让人理解的,但作为一名有着敏锐洞察力的政治家,拿破仑做出了一个最为正确的抉择。
此时欧洲反法联盟逐渐形成,而法兰西共和国国内保皇派势力则渐渐上升。1799年8月,拿破仑赶回巴黎。1799年10月,回到法兰西共和国的拿破仑被当作“英雄”来欢迎。11月9日,拿破仑发动了雾月政变并获得成功,成为法兰西共和国第一执政,实际为独裁者。
面对紧张的国内形势和严峻的外部压力,拿破仑进行了多项涉及政治、教育、司法、行政、立法、经济方面的重大改革,其中最著名并且直到今天依然有重要影响的《拿破仑法典》。其中很多条款拿破仑本人亲自参加讨论并最终制定,法典基本上采纳了法兰西共和国大革命初期提出的比较理性的原则。法典在1804年正式实施,法国大革命的成果从法律上得以稳固,即使是在一个多世纪后依然是法兰西共和国的现行法律,拿破仑在编写回忆录时曾说过:“我的伟大不在于我曾经的胜利,滑铁卢一战已使它随风而去,我的伟大在于我的法典,它将永远庇护法兰西的人民享受自由”。法典对德国、西班牙、瑞士等国的立法起到重要影响。在政变结束后三周拿破仑向人民发布的公告中,他自豪地宣称:“公民们,大革命已经回到它当初籍以发端的原则。大
Il n'y a que deux puissances au monde, le sabre et l'esprit : à la longue, le sabre est toujours vaincu par l'esprit 我个人觉得这句最接近吧 可以自行去谷歌翻译,楼主你要的句子我看了很多法语原句没得一样的句子 也许是我没找到 不过这句是很接近你的意思的
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)