1 古文《丑女》的翻译
许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①。
交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”
桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”
桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。
妇料其此出无复入理;便捉裾停之②。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几③?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。
然士有百行,君有几④?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。
注释①阮卫尉:阮共,字伯彦,在魏朝官至卫尉卿。 ②据:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。
③四德:即妇德、妇言、妇容、妇功。 ④百行:指各种好的品行。
译文许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允不可能再进新房去,家里人都十分担忧。
正好有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁,婢女回报说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。
新娘说:“不用担心,桓氏一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一定想法的,你应该体察明白。”
许允便转身进入新房,见了新娘,即刻就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。
许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中的那几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”
新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。
2 古文《丑女》的翻译许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理;便捉裾停之②。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几③?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几④?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。
注释①阮卫尉:阮共,字伯彦,在魏朝官至卫尉卿。
②据:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。
③四德:即妇德、妇言、妇容、妇功。
④百行:指各种好的品行。
译文许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允不可能再进新房去,家里人都十分担忧。正好有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁,婢女回报说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘说:“不用担心,桓氏一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一定想法的,你应该体察明白。”许允便转身进入新房,见了新娘,即刻就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中的那几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。
3 有关丑女的文言文翻译和阅读答案原文
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。
注释
①西施:春秋时代越国的美女。
②颦:读pín,皱眉头。
③里:乡里 。
④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美”
⑤坚:紧紧地。
⑥挈:读qiè,携。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:离开。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
翻译
西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。
4 谁有文言文丑女 刘义庆de 翻译原文
许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理;便捉裾停之。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。
谢谢拉。
5 求《自相矛盾》和《丑女效颦》的古文原文丑女效颦
西施病心而颦其里。其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,紧闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
《庄子外篇天运》
白话翻译:
西施有心口疼的毛病,她在村子里经常是皱着眉头的。她村里的一个丑姑娘看到西施这样,觉得很美,于是回到村里的时候,也学西施的样子捧着胸口、皱着眉头。村里的富人看见她,就紧紧地闭上门不出来;穷人看见她,就赶紧带着妻子孩子离开。
这个丑姑娘只知道皱眉是美的,却不知道皱眉为什么美啊!
《自相矛盾》
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于
物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它。”又夸他的矛说:“我的矛很锐利,没有什么东西穿不透的。”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,结果会怎样?”那人便答不上话来了。本来嘛,坚不可破的盾和无坚 的矛是不能同时并存的。
6 丑女效颦文言文解释注释①西施:春秋时代越国的美女。
②颦:读pín,皱眉头。③里:乡里 。
④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美”⑤坚:紧紧地。⑥挈:读qiè,携。
⑦妻子:妻子和孩子。⑧去:离开。
⑨走:跑。⑩所以:……的原因。
11病心:患有心口痛病。12之:代丑女子译文:西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。
乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。
那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。
7 古文《丑女效颦》怎么翻译颦:指西施。
故事:越国有一个最出色的美女,名叫西施。她长得非常漂亮,沉鱼落雁之貌不是别人,正是西施,她无论怎样打扮,一举一动都是美丽动人的。西施有个心口疼的毛病,犯病的时候,总是用手按着胸口,皱紧眉头。她这犯病的形态,在别人眼里也是很妩媚可爱的。
有一天,她在村中的道路上行走,突然,胸口疼痛起来,疼得紧皱眉头,便不知不觉地用手按着胸口处,咧着嘴似笑非笑的。正巧,迎面走来一位东村的丑姑娘。因为她住在东村,故称东施。东施长得面貌丑得很,她看见西施皱着眉头,用手接着胸口在笑,觉得样子十分好看。于是,东施姑娘就照样模仿起来。丑姑娘东施本来没有胸口疼的毛病,却也用手按住胸口咧嘴笑,把眉头也照样紧皱起来,自以为这样就美丽了。村民们看到她一反常态的样子,莫名其妙的多看了她两眼,丑姑娘东施却以为人家喜欢上她了,于是她更加紧皱眉头咧开大嘴强笑,这一下,把别人都给吓跑了。
东施效颦,其结果不但不美,反而更丑了。
喻意:不知自我,一谓效仿。
8 丑女效颦文言文解释注释
①西施:春秋时代越国的美女。
②颦:读pín,皱眉头。
③里:乡里 。
④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美”
⑤坚:紧紧地。
⑥挈:读qiè,携。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:离开。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
11病心:患有心口痛病。
12之:代丑女子
译文:
西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。
大结局:费德南在第一次见林无敌的地方向林无敌求婚成功。
雷囧将概念的股份以两百五十万卖给费德南的妈妈,概念重新回到了费家。
雷囧行走天下,祝福无敌和费德南。
小艾和家名在一起了。
小武和张玲开了鸡翅店。
裴娜和唐亚军结婚了
一共四季
分别是第一季,第二,第三和完美季
结局是无敌和费德南在一起了,最后雷炯把概念还给了费家,走前和小费说和他还是兄弟。小费在公司门前当着全体员工的面向无敌求婚。
小艾和家明在一起,裴娜和唐亚军在一起。
和费德南在一起了,最后雷炯把概念还给了费家,走前和小费说和他还是兄弟。小费在公司门前当着全体员工的面向无敌求婚。 小艾和家明在一起。裴娜和唐亚军在一起。
这是我网上查的,不过我看了最后一集,确实是这样的。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)