花语是‘绝望的爱’的花的简介。

花语是‘绝望的爱’的花的简介。,第1张

黑色曼佗罗——无间的爱和复仇,绝望而孤独的爱,不可预知的死亡和爱。

黄玫瑰的花语——无望的爱

**郁金香——绝望的爱

鸢尾——绝望的爱

黑蔷薇——绝望的爱

彩叶草 ———绝望的恋情

黑色曼陀罗:

黑色的曼陀罗是曼陀罗当中最高贵、最稀有的品种,是高贵典雅而神秘的花儿。黑夜里的曼陀罗是一种花朵很像百合的花,花香清淡幽雅,但真正的黑色曼陀罗那是一种闻多了会让你产生轻微幻觉的香气。清丽,枝叶妖娆,有剧毒,无解,也称情花。

传说:

大漠是上帝因为人类的欲念实行的惩罚。大漠中所有的生命仅仅靠大漠中央的水神掌管。直到水神爱上一个带领族人寻找水源的女子,上帝震怒,要灭掉水神的灵魂,大漠花神曼陀罗以自己与水神共入人间轮回为代价,请上帝饶恕,上帝为她痴情所感,只把水神逐出天界,自此,沙漠中无水,曼陀罗也成为被诅咒的花朵。剧毒在身。

每一盆黑色曼陀罗花中都住着一个精灵,他们可以帮你实现心中的愿望。但是,他们也有交换条件,那就是人类的鲜血。只要用你自己的鲜血去浇灌那黑色妖娆的曼陀罗花,花中的精灵就会帮你实现心中的愿望。只能用鲜血浇灌,因为他们热爱这热烈而又致命的感觉。

黑色曼陀罗一旦被叫了名字,就会立即枯萎,直至死去。

黑蔷薇的传说:

黑色蔷薇花是花丛之最

她孤傲、冷艳、悲伤

她代表了等待爱人的再次回归、被背叛的爱情

其实她原本是鲜红色的, 一切只因为

夜晚月光静静地笼罩着整个城堡

惟独那片蔷薇花海没被笼罩

所有人都已沉浸在梦乡中

此时,一朵蔷薇花正在向月光展示它的美

一位骑士被这朵娇艳的蔷薇花迷住了,到了无法自拔的地步

单纯的蔷薇渴望得到真爱,同时她也深深地被骑士的英俊的面容迷住了

从此,他们一直相伴左右

直到有一天,

骑士爱恋上了国王的公主,也爱恋上国王的权利

他, 变了, 变了, 变得可怕,自私,贪恋一切物质的享受

花园中, 骑士向公主求婚

他亲自摘下那朵曾与他相依的蔷薇花, 送给公主

他摘得毫无一丝留恋,不舍,他的眼神不在清澈,贪恋取代了誓言

蔷薇哭了, 她无声地哭着,哭诉着背叛了的爱情

她伤心地等待,等待有一天骑士会在月光下再次出现,眼神清澈

日子一天一天地过去了,

一种名叫绝望的东西慢慢占据了蔷薇花的躯体

鲜艳的蔷薇一点一点的枯萎

上天不忍绝美的蔷薇就这样死去

于是对蔷薇说:"上天是公平的,既然你已失去了真爱,那我就赐予你世上最美的容貌,但是我必须拿走你的心,作为交换" 1

最终,蔷薇花变成了黑蔷薇

如果有一天, 你在月光下看见黑蔷薇在偷偷哭泣

那是因为,在上天拿走蔷薇的心的时候, 她偷偷地保留了一小部分

为了铭记被背叛的爱情以及那份甜蜜的时光

所以,如果你爱上了一朵蔷薇

请千万别让她再次哭泣,因为她的爱只有一次

鸢尾花的传说:

阿尔卑斯山的鸢尾花的传说:

海音城堡年轻的城主肯静静地站在城墙上,看着这个泛着血腥和污秽气息的天空,金**的长发披了一肩,顺着优美的腰线流泻下来,嘴唇因紧闭而血色尽失,苍白的脸色上,一双依然璀璨的眼睛潜伏着熊熊燃烧的烈火

  “我们真的会输吗康拉德你告诉我”

  白袍法师康拉德把手一挥,一处天空顿时漫天飞雪,雪花驱散空气里混浊的血腥

  “年轻的城主,纵使我魔法无边,神灵的裁制和决定仍不是我所能看见的”

  “我知道了,康拉德”

  薇薇安手持着MANA魔杖,默默地看着肯

  不敢问……

  从肯庄重的眼神上,她太清楚重压其上,肆虐在这片天空的丑恶的东西:权利,欲望,仇恨,血腥不敢问,默默地在他后面陪着,看着肯的双肩微微颤抖,她感觉出肯的悲怆和无力,甚至一种绝望薇薇安的手跟着颤抖起来,她的王子怎么了她觉得如此陌生,肯一向充满力量,自信和温暖

  “安,来我的身边”肯回头望着薇薇安她走上前,望着肯泛着悲痛的灼灼目光,是谁让这双清澈的眼睛受到伤害不能原谅,她坚决不会原凉他们

  “安,如果我没法阻止这里燃起熊熊烈火答应我,离开这里,躲得远远的”

  “肯,我在城堡周围种上的鸢尾花,要开花了我要亲眼看着它们开花”

  “我的安……”

  不停的有人宣战,不停的

  城堡里十字军团的精锐骑士受到一股邪恶魔力的召唤,纷纷背弃城堡

  “我一定要赢的,为了你”

  肯坚定的,怀着必胜的信念带领着最后剩余的忠诚骑士们背水一战

  康拉德耗尽生命和毕生魔法在海音城堡周围设置一个魔法屏障,暂时坚持一段时间白袍康拉德倒下了,他用自己的鲜血至死保护着他至爱的这片土地,生命枯竭那一刻,他对着薇薇安说:“孩子,也许只有你能阻止这一切”

  “我能做些什么,康拉德,你告诉我,我要怎么样才能帮助肯康拉德,你告诉我”

  康拉德永远地闭上眼睛,白发泻满一地,说不出的凄凉薇薇安无法压抑心中升起的拼命想要压抑的恐惧:“到底怎么了,康拉德暗示的是什么,薇薇安,你真的有力量解救这里吗”

  魔法屏障撕开裂隙,屠杀无法扼制的开始,忠诚骑士的鲜血淌红海音城前的那条护城河,尸横遍地,血肉横飞曾经的碧水青天刹那间沦为成一片绝望的地狱

  “为什么”

  肯悲愤的声音在城堡里大声回荡,回荡在这片无处不在的鲜红色

  薇薇安冲上前紧紧地拥抱肯

  “为什么!!!!为什么!!!!为什么!!!!”肯抓不停重复地问着疯狂地,仿佛失去理智这究竟是一种怎样的诅咒

  薇薇安轻轻地爱抚着肯的长发,拥抱他,泪水顺着眼角滑落,“我的肯,到底我能做些什么,哪怕代价是粉身碎骨,万截不复”

  “安,你马上走,离开这里”

  肯毫无留情的推开安,薇薇安跌倒在冰冷的地上

  “我要一个人战斗到底,安,你马上离开这里”

  肯冷冷的说,转身离开

  薇薇安从地上爬起,一把拔出肯的佩剑,紧紧地握着,没有妥协的意思他们四目相对,直视彼此灵魂深处,薇薇安一字一句地问:“在你的眼中,我就是这样的一个贪生的浅薄的女子”

  肯回过头把她狠狠地拥抱在怀里,揉碎地抱着“不是的,不是这样,安,死亡……我似乎已经感觉到它黑暗的,妩媚的笑容,我不知道为什么,这个世界会突然疯了,都疯了,可是我要你活着……我不能失去你……因为只有你活着,我才有继续抗争的力量……我的安,我又岂能让你承受这份残酷”

  泪如决堤

  “安,感觉到我在发抖吗除了对死神愤怒的颤抖,还有我的害怕,你知道我害怕什么吗我怕的不是外面无法扼杀的邪恶力量,我害怕的是恐怕再也没有力量保护你

  这两人纠缠在一起宿命到底是什么

  10岁那年,薇薇安晕倒在城堡门口,12岁的小王子肯救了她记得醒来时,她看见长着一双清澈眼睛的男孩,带着阳光的笑容对她说:“不用害怕,以后我来保护你”一切,从这个笑容开始变得幸福

  她出生那一天,天空突然被暗夜笼罩,四处弥漫起一股灰色尘埃,飘散着绝望的味道,人们因此恐慌万状,村里的人说她是一个受到神灵诅咒的孩子,没有人愿意接近她她被抛弃在没有生息的角落,带着对那些人们的怨恨孤单地长大她学会承受一个人的寂寞,如果宿命里注定没有温暖她不再渴望

  她的王子的出现,改变了一切生活里有了清澈的眼睛,阳光的笑容快乐滋润的土地

  后来,白袍法师康拉德预感她是一个有不可知力量的女子,教会她一些魔法,想借机透析她的力量可是她只能掌握简单的初级魔法,再深入,连忙一头雾水

  王子笑着说,康拉德老了,也有犯错误的时候薇薇安怎么可能成为像你一样法力无边的法师她一个人丢在森林里都会迷路

  她也跟着王子傻傻地笑着:“是呀,是呀,康拉德老了”

  “我的安,你有着最可爱的微笑,知道吗”那天,肯说她的笑容让人有那种安心的归宿感

  于是,她经常微笑

  于是,她忘记了怨恨

  18岁那年,康拉德把心爱的MN魔杖送给她,他说:“孩子,也许你才是它最适合的主人MN在遥远的东方代表着蕴藏的神秘力量你看,这里不久将会有一场灾难,前面那股邪恶的风已经慢慢朝着海音的方向刮来我希望我还有能力拯救”

  那时,海音还是花儿和鸟儿的快乐家园,阳光普照,白云普照,河流歌唱,人们欢舞

  暴风雨来临后,康拉德倒下,终究没有能力改变一切的一切------不复存在只是到底是谁的错

  魔法屏障终于被可怕的力量完全摧毁,侵略的人群如破竹般势不可挡的涌入,薇薇安听见一种恐惧的声音在城堡里四处回响:“我来了,你在哪里我来找你了!”声音飘散在每一个角落

  肯呢,肯在哪里薇薇安颤抖地低念,随即发疯似的在偌大的城堡里四处寻找

  “肯……肯……肯……肯……肯……!!”

  密密麻麻,成千上万的士兵把她层层包围,他们穿着重重的盔甲,沾满血腥的大刀,狰狞的面容她不害怕,她只是被围的透不过气来,她要找到她的王子,她的王子呢肯在哪里,为什么没有看见他

  人群涌动,让出一条路,她终于看见了那个熟悉的身影,她的王子在前面,直直躺在地上,她看见鲜红的血无休无止从他身体里流淌出来,顺着四肢,顺着嘴角,他的口中血汩汩吐出,好像吐出是灵魂的碎片,不停的吐

  “不要……肯……不要……”她跑着过去跪在他的身边,使劲用手唔住他的嘴,想制止血的流出没有用,鲜血不停地顺着她的手指间隙流出,渗进她的肌肤,刺痛的

  “安……真的对不起……我想……我保护不了你了”肯口中涌出血溅在她的手心,痛得象火烧

  “不要……不要……肯……不要离开我,不要”这是怎样的一种撕心裂肺的痛楚薇薇安的嘴唇蠕动着却发不出任何声音,目睹灵魂破灭的惨痛扼杀了她的喉咙

  “安……我的安……”王子张合的嘴唇最后一次呼唤安的名字金**的长发染成鲜红她的王子在所谓命运的安排下睡着,再也没有醒过来

  从来没有人告诉过她,原来心痛起来是如此剧烈,像无数根针在狠狠地扎,无数把刀不停的绞不间断的薇薇安感觉到身上有股沉痛的力量不可扼制地在油然上升

  “为什么你们非要他死,他做错了什么为什么!!!!!!!!”

  她的身后掀起一股巨大的,黑色的风,好像她的疼痛一样喷涌MN魔杖泛出暗红色的光,奔涌的力量随即爆炸一个火风暴把无数狰狞的士兵抛向天空,又丢到火里燃烧不停的,痛苦的呐喊和尖叫在这个沾满血腥的城堡里又一次鬼哭狼嚎地响起

  这就是薇薇安蕴藏的力量,因为仇恨而激发的力量

  黑暗中有个声音不停说着:“不够,还不够,你的怨恨还不够,是这些人杀死你的王子,是他们让你失去爱,失去整个世界,去恨吧,去恨他们,狠狠地恨,激起你所有的力量报复他们”

  “是谁,是谁在说话”

  “是谁,谁在说话”

  “是我,我的主人,我是来寻找你的”

  黑暗中,一个邪恶的影子黑帽,黑袍,挡住面容

  “你是谁”

  “我是你你就是我,千百年我们混为一体魔界和人界战争时,你被人类的魔法师魔封记忆,丢弃了的力量,我是回来寻找你的,帮助你重新找回力量”

  “回到我的身边吧我的主人杀了他们,杀了这些让你痛苦的肮脏的人类”

  头痛,很痛,撕裂的痛薇薇安拼命地抱着头

  “怎么会是我,为什么会是我原来所有的痛苦皆因我而起,康拉德解不透的力量,因为我是被魔封的恶魔!难道是我,是我带来了一切的痛苦,一切的血腥!我是罪恶的,可是怎么会是我!”

  头好痛,心好痛

  他们恐惧地说着,这是个被神灵诅咒的孩子

  他们远远避开我

  我不是,我不要我只是很寂寞,很害怕

  肯伸出手,笑着说:以后我来照顾你

  肯,你在哪里,肯,你来救救我!

  肯,我只是个一个丢在森林里会迷路的孩子

  肯,不是我杀死你的,我那么爱你,不是我,不是!不是!不是!不是!

  肯死了,是他们,是他们这些愚蠢的人让他遭受劫难,肯是一个多么仁爱的君主,他渴望每一处都能散满阳光的温暖,花草的芬芳,人们的欢歌笑语是这些被欲望蒙住眼睛的愚蠢的人杀死了他,杀死了他!

  “主人,把你的痛苦都转成仇恨的火,热烈的燃烧,”那个黑暗的声音从角落里阴深的传来,盘旋在耳旁

  肯,他说的是真的吗这样是不是心就不会痛了

  受不了的痛,是烙印,刺在心脏上的血肉痛的我要燃烧!

  隔着血腥的空气,薇薇安闭上眼睛在笑,长发扬起,张开眼时,她已经化做杀人的恶魔-----MN魔杖在空中化出一道银线,血花四溅,痛吧,大声叫吧,只有痛楚才能让人清楚地感觉到真实地活着血象水一样在地上流淌-------加诸在我身上的伤口和痛楚,我要你们这些人加十倍偿还

  薇薇安发疯地仰天狂笑,MN魔杖沾满了鲜血,一滴滴地流下-------像眼泪MN在流泪,那是安的泪,她流不出的眼泪

  “我的安,你的笑最可爱,你要经常笑给我看”

  “我的安,我们种在城堡边的鸢尾花快开花了,要记得去看呀”

  “我的安,是个迷路的孩子,是我的公主”

  “我的安,我会耗尽一生的力量去保护你”

  肯,肯,救我,救救我安伸出手,徒劳地想抓住那个消失的灵魂,她不想被丢下,不想一个人在孤独的世界里独息喘息

  她慢慢地走向黑暗的影子:“是不是活着,就一定承受痛楚我们真的是一体吗我全然感觉不到你的存在你感觉到我被凌迟的心和灵魂了吗我们真的不可分割吗如果宿命如此,那么摧毁我,是否也是销毁了你呢”

  MN鲜红的光亮闪到极致,像跳动的火焰,有人听见,海音,这个曾经承载快乐的城堡,发出呜咽的哭泣声吗

  “肯,我是你的公主,你等我,我来找你”

  安一挥手,火风暴在海音城堡的上空闪出最炫耀的光芒吞噬殆尽一个绝美的身影也许只有死亡才能把幸福带进坟墓

  不黑暗的影子在一声凄历的尖叫消失在熊熊炽火里

  "肯,我们一起去看鸢尾花开"鸢尾花缀着晶莹的露珠,好像女子的眼泪依稀记得那次醒来时,有双清澈眼睛的男孩,笑着对她说:不用害怕,以后我来保护你

  我的王子,我要和你一起燃烧,我们永远不分开,我们要去看着每一季的鸢尾花开

鸢尾花,奇特而又美丽的名字,在我很小的时候,家里种了好多鸢尾花,我们都叫她扁竹花,当时并不知道她就是鸢尾花,只觉得她有种神秘高贵,令人心醉的美我很喜欢,喜欢她犹如飞舞着的蝴蝶

彩叶草的传说;

如果是命中注定,抹不掉季节的忧伤,我们却是为了什麽还依依不舍为了什麽牵动心中的悲伤再回首——物还是,人已非

我是壹个杀手,组织裏最强的女杀手。

冰冷的我却有壹个与我性格不相符的代号——彩叶草,壹种不耐寒冷的草本植物

而我,却注定要在寒冷中坚强,伴随著寂寞的力量而坚强……

那壹天,是秋季呢……伴随著空气中淡淡的凉意,与命运中的他相遇……

他深黑色的眼中写满了桀骜不驯,作为目睹我杀人的目击者出现在我生命裏

这壹次,从不留情的我,心软了……为什麽呢?也许是因为我从他的眼中,看到了与我相同的寂寞……

满天的繁星下不知为什麽,我突然产生了想要与他畅谈的欲望。我对著他笑了,我已经很久没有笑过了。组织裏照顾我长大的婆婆说,自从我当上了杀手,她就再也没看见过我的笑容了。 原来我其实没有把笑脸彻底丢弃在记忆裏……

後来,我们在星光照耀下谈了好久…… ……与他在壹起的时候,我会感到壹种温暖与安心。这种莫名的心跳,大概就是婆婆口中的,爱情吧……

我对他说,我们永远在壹起。星光照耀下,我只看见,他的眼中,闪耀著壹种叫做温柔的光。我不得不承认,自己貌似坚强的心,早已在他眼中的温柔裏沦陷下去……

他背叛了我……他背叛了我…… 我的心中只有这个念头,眼泪壹滴壹滴地滴下。伤重昏迷的他,安详的容颜却仍好像壹个孩子……

我流泪了……不是因为伤口的疼痛,只是心在滴血……

完全的信任,无悔的爱,结果只是壹场缥缈的梦。

彩叶草在寒冷中凋零了,那个绚烂的,像彩叶草壹样色彩斑斓的梦,也随著凋萎的叶片壹起,被凛冽的寒风吹向了远方……

我们的结局,是否注定这麽无言?

再相见时,爱已去,只剩下无边无际的恨,盤踞在我心中……

他并没有背叛我,这不是他的错……那麽错的是谁?是我麽?

命运的红线壹但断了,就再也没有接续的可能……

他的眼睛,依旧闪耀著温柔。 可那温柔,已不再属于我……

十年……恋情,终究输给了时间……

风吹起落寞的叶片,轻轻的飞翔在天空中……

物仍是,人已非……

据说,彩叶草的花语,是,绝望的爱

我不知道我的爱,究竟是对还是错……

不管以後的路怎样,我也只能就这样走下去。

我也不知道以後,是否还能看到绚烂的彩叶草,美丽在落寞的无寒冷的地点……

  希尔顿的历史:

  1988年,大陆第一家希尔顿酒店上海静安希尔顿酒店开业。

  1990年,希尔顿集团的豪华品牌,香港康纳德酒店(港丽酒店)开业。

  1994年,北京希尔顿酒店开业。

  2002年,重庆希尔顿酒店开业。

  2005年,开始建设中文网站。

  2005年,希尔顿饭店公司宣布赞助中国2008年北京奥运会代表团。

  2006年,金茂三亚希尔顿大酒店开业,三亚希尔顿是中国第一家希尔顿度假酒店。

  2007年2月,合肥元一希尔顿酒店开业。

  2008年北京希尔顿逸林酒店开业。

  2009年昆山花桥希尔顿逸林酒店开业。

  2009年北京王府井希尔顿酒店开业。

  2009年青岛鑫江希尔顿逸林酒店开业。

  2009年无锡灵山元一希尔顿逸林酒店开业,这是中国第一家度假希尔顿逸林酒店。

  2010年北京首都机场希尔顿酒店开业。

  2010年 希尔顿酒店集团的最奢华品牌华尔道夫登陆中国,第一家华尔道夫在外滩开业。

  2010年无锡希尔顿逸林酒店开业。

  2010年上海虹桥希尔顿酒店开业。

  2010年12月三亚海棠湾康纳德酒店和三亚海棠湾希尔顿逸林酒店开业,均为希尔顿度假酒店。

  2011年7月,杭州千岛湖滨江希尔顿度假酒店开业。

  2011年8月广州天河希尔顿酒店和广州白云希尔顿酒店开业。

  2011年8月23日西安万达希尔顿酒店开业。

  2011年11月11日廊坊万达希尔顿逸林酒店开业

  2013年3月北京康纳德酒店开业

  2013年5月28日石家庄希尔顿酒店开业

  2013年12月18日宿州希尔顿逸林酒店开业

  2014年3月14日郑州希尔顿酒店将盛大开业

复仇第一季已经看完很久了 需要点时间来清理一下 稍等一下哈 假的阿曼达厌倦了何种生活 想要有真正的家人 她跟艾米丽坦白自己喜欢上了杰克 艾米丽很苦恼 但是她还是给了假阿曼达日记本 让杰克深信不疑 两人坠入爱河 并且假阿曼达怀了宝宝 阿曼达还和诺兰发生过争执 但是两人很快就和解了 泰勒有些问题 隐藏了自己身份 并且在丹尼尔的生日派对上想要杀了艾米丽 并且将格雷森夫妇的秘密当众说出 幸亏泰勒的哥哥及时出现 梅森-特德韦尔写了一本关于大卫-克拉克负面传记的书 此人也是维多利亚多年的好友 艾米莉决定对付梅森 而维多利亚告诉梅森 伪阿曼达的事儿 艾米丽意外得知夏洛克很可能是她同父异母的妹妹 艾米莉想通过火灾的事情嫁祸伪阿曼达 意外的得知伪阿曼达被维多利亚请去了 再后来 丹尼尔向艾米丽求婚 她答应了 在两人的订婚典礼上 丹尼尔收到了枪击 并且泰勒死了 但是不是丹尼尔杀的 是那个教艾米丽复仇的日本人杀的 他并且带走了假阿曼达 警察查出当时的案发现场还有一人存在 怀疑是有人存心嫁祸给丹尼尔 杰克将此事告诉了诺兰 诺兰将丹尼尔身上的事告诉梅森 让梅森发挥自己的想想加以推卸杰克的责任 艾米莉将赃证栽赃到格蕾森家的打手李身上 李死在监狱中 艾米莉从李的死发现父亲也是被康拉德在监狱杀害 泰勒将艾米丽的一切告诉了丹尼尔 艾米丽提前销毁了证据 所以丹尼尔没有找到任何东西 艾米莉看望夏洛特发现大卫照片 并观察到手里有本日记本 艾米莉从诺兰哪里拿到日记本 继而从日记本发现了一个叫CM的人 她通过调查来到CM的家 诺兰 告诉她CM是一直帮助大卫的人 丹尼尔询问康拉德李是否他杀 康拉德默认 并给他讲了对大卫所犯的罪行 丹尼尔不但没有反对 并且站在了他的家族的一边 一个白发人带走了诺兰 艾米丽成功将其救出 丹尼尔知道艾米丽与杰克接吻 将戒指还给了丹尼尔 在他想要将一切和盘托出的时候 发现假阿曼达怀孕了 她只能祝福他们 维多利亚将格雷森犯下的一切罪证交给了丹尼尔 他却没有做出正确地选择 康拉德为了阻止证据与维多利亚和莉迪亚作证 让装有证据以及证人飞机坠毁 诺兰却提前做好证据的备份 得知大卫被杀还有更大的内幕

Leonid KinskeySaschaJoy PageAnnina Brandel基本信息 

英文名:Casablanca

卡萨布兰卡**(20张)  中文片名:卡萨布兰卡

  更多中文名:北非谍影

  更多外文名:Everybody Comes to Rick's (USA) (original script title)

  类型:爱情/战争/剧情

  片长:102 min

  产 地:美国/巴西

  语 种:英语/法语/葡萄牙语

  地 区:欧美

  分 级:USA:PG,USA:Approved

  发行公司:CBS/Fox

  出品公司:华纳兄弟公司

  开镜日期:1942年5月25日

  杀青日期:1942年8月3日

  上映时间:1942-11-26

  演职员表 

演员表

   角色 演员 配音

Rick Blaine 亨弗莱·鲍嘉/Humphrey Bogart

Ilsa Lund 英格丽·褒曼/Ingrid Bergman

Captain Renault 克劳德·雷恩斯/Claude Rains

Victor Laszlo 保罗·亨雷德/Paul Henreid

Major Strasser 康拉德·韦特/Conrad Veidt

Signor Ferrari 西德尼·格林斯垂特/Sydney Greenstreet

Ugarte 彼得·洛

Carl (as SK Sakall) S·Z·萨考尔/SZ Sakall

Yvonne Madeleine LeBeau

Sam Dooley Wilson

Annina Brandel Joy Page

Berger John Qualen

Sascha Leonid Kinskey

Pickpocket 科特·博伊斯/Curt Bois

Refugee at Rick's (uncredited) Louis V Arco

Overseer (uncredited) Frank Arnold

Dealer (uncredited) Leon Belasco

Gendarme (uncredited) Nino Bellini

Baccarat Player (uncredited) Trude Berliner

Waiter at the Blue Parrot (uncredited) Oliver Blake

American (uncredited) 蒙蒂·布卢/Monte Blue;George M Carleton

Native Officer (uncredited) Dick Botiller;George Sorel

Baccarat Dealer (uncredited) Maurice Brierre

Woman Companion (uncredited) Anita Camargo

Oriental at Rick's (uncredited) Melie Chang

Waiter at Rick's (uncredited) Gino Corrado

French Police Officer (uncredited) Franco Corsaro

Emil - Croupier (uncredited) Marcel Dalio

Concierge (uncredited) Adrienne D'Ambricourt

Jan Brandel (uncredited) 赫尔穆特·丹丁/Helmut Dantine

Orderly (uncredited) Jean De Briac

Lieutenant Casselle (uncredited) George Dee

Police Officer (uncredited) Jean Del Val

Moroccan (uncredited) Joseph DeVillard

News Vendor (uncredited) Arthur Dulac

Second Contact Man at Rick's (uncredited) William Edmunds

Englishman Questioning Casino's Honesty (uncredited) Herbert Evans

Headwaiter at Rick's (uncredited) Martin Garralaga

German Banker Refused by Rick (uncredited) Gregory Gaye

Cashier at Rick's (uncredited) Gregory Golubeff

Mrs Leuchtag - Carl's Immigrating Friend (uncredited) Ilka Grüning

Customer (uncredited) Creighton Hale;Geoffrey Steele

Englishwoman (uncredited) Winifred Harris

Muezzini (uncredited) Jamiel Hasson

Elderly Admirer (uncredited) Arthur Stuart Hull

Pickpocketed Prosperous Man (uncredited) Olaf Hytten

Prosperous Tourist (uncredited) Paul Irving

Italian Officer Tonnelli (uncredited) Charles La Torre

Haggling Arab Monkey Seller (uncredited) 乔治·J·刘易斯/George J Lewis

Policeman (uncredited) Manuel Lopez;Lal Chand Mehra

Moor Buying Diamonds (uncredited) Jacques Lory

Narrator (uncredited) Lou Marcelle

Vendor (uncredited) Michael Mark

Rick's Friend (uncredited) George Meeker

Conspirator (uncredited) Louis Mercier;Georges Renavent

Dutch Banker at Cafe Table (uncredited) Torben Meyer

French Officer Insulting Yvonne (uncredited) Alberto Morin

Fydor (uncredited) Leo Mostovoy

Singer with Guitar (uncredited) Corinna Mura

Woman Selling Her Diamonds (uncredited) Lotte Palfi Andor

Paul - Waiter at Rick's (uncredited) Paul Panzer

Native Introducing Ferrari (uncredited) Paul Porcasi

Arab Vendor (uncredited) Frank Puglia

German Officer (uncredited) Henry Rowland

Colonel Heinz -, Strasser's Aide (uncredited) Richard Ryen

Abdul (uncredited) Dan Seymour

Refugee (uncredited) Lester Sharpe

Woman Customer (uncredited) Dina Smirnova

Pickpocketed Englishman (uncredited) Gerald Oliver Smith

Frenchman (uncredited) Jacques Vanaire

Woman Gambler Next to Croupier (uncredited) Ellinor Vanderveer

Wife of Pickpocketed Englishman (uncredited) Norma Varden

German Officer with Yvonne (uncredited) Hans Heinrich von Twardowski

Emile - Waiter (uncredited) Leo White

Man with Expired Papers (uncredited) Wolfgang Zilzer

默认显示|全部显示

职员表

   制作人 哈尔·B·瓦利斯/Hal B Wallis;杰克·L·华纳/Jack L Warner

导演 迈克尔·柯蒂斯/Michael Curtiz

副导演(助理) Lee Katz

编剧 凯西·罗宾逊/Casey Robinson;Murray Burnett;Joan Alison;Julius J Epstein;Philip G Epstein;Howard Koch

摄影 Arthur Edeson

配乐 马克思·斯坦纳/Max Steiner

剪辑 Owen Marks

美术设计 Carl Jules Weyl

服装设计 Orry-Kelly

布景师 George James Hopkins

剧情概述

  1941年。卡萨布兰卡。在纳粹的铁蹄之下,要从欧洲逃往美国,必须绕道摩洛哥北部城市卡萨布兰卡。这使得这座城市的情势异常紧张。里克咖啡馆的老板里克是位神秘的男子。这个偏

僻的小城现在突然变得热闹起来。人们从法西斯铁蹄下的欧洲各国来到这里,因为在这里能弄到出境护照,取道里斯本到美国去。不过,代价极高。为了出境证,这儿每天都在发生悲剧。

  一架德国飞机载着秘密警察头目司特拉斯少校降落在卡萨布兰卡。当地的法国警察局长雷诺上尉前往迎接。原来,前不久,两个德国信使被杀,他们身上带的两张德国总统希特勒亲笔签名的护照被人取走。司特拉斯此行为追查此案;同时还有更重要的任务:跟踪一个捷克左翼运动***——维克多·拉斯罗。

  雷诺向他报告,凶手已查明,今夜将在一个饭店当众逮捕他。司特拉斯命令雷诺决不能使拉斯罗离开卡萨布兰卡,这对德国政府来说是头等重要的事情。

  卡萨布兰卡机场附近,豪华的咖啡馆店。顾客盈门,欧洲人,非洲人,亚洲的土耳其人。黑人乐师山姆坐在钢琴前,边弹边唱。寻欢作乐者们的议论中心却仍是护照。一个漂亮女人:“以往我想要一所戛纳的别墅,现在我只想要一出境护照。”一个男人:“弄不到护照,我只有死在卡萨布兰卡。”只有饭店的主人里克,显得那样冷静淡漠,独自坐在桌子边。

  专事倒卖出境护照的犹加特来到里克跟前,取出了装有两张通行证的信封,要里克代为保管。他告诉里克,两个德国信使是他杀的。今天倒卖出去,发笔横财,他就离开这里。里克尽管不喜欢此人,但还是默许代他保管,并把通行证放在山姆还在弹的钢琴后盖里。

  犹加特刚离开,雷诺来了。他告诉里克,拉斯罗已来到卡萨布兰卡,要里克不要做感情主义者。司特拉斯知道里克在欧洲和北非都参加过反法西斯战争。他要里克这次能站在德国一边,阻止拉斯罗离开这儿到美国去。里克拒绝了:“你们的职业是政治,我的职业是开酒店。”

  犹加特被警察抓走后打死了,在他身上,没有搜到那两张护照。拉斯罗和妻子依尔沙走进饭店。依尔沙发现正在弹钢琴的山姆很脸熟,山姆仔细地打量了一会儿才收回目光。一个男人随之而来,以要拉斯罗买下一枚戒指为掩护,与拉斯罗接上了头,约定见面地点。接着,司特拉斯和雷诺也来到他们桌边。拉斯罗拒绝与司特拉斯多谈,雷诺只好以地方警察局名义邀他去一次警察局。此两人走后,拉斯罗应约去会卖戒指人,知道犹加特已死,护照无指望。依尔沙独自一个留在餐厅,听着山姆弹琴。终于,下决心上前与山姆打招呼。山姆没料到会在这儿碰上依尔沙。在依尔沙的请求下,山姆和依尔沙一起边弹边唱起《时光流转》。忽然,山姆的琴声停下来了,原来,里克听到了歌声,脸色骤变。深夜,漆黑的饭店里,顾客都已离去。山姆轻轻地弹着《时光流转》,里克陷入了往事:巴黎,里克和依尔沙依偎着,在大街上,在塞纳河的汽艇中,在豪华的饭店里。里克幸福地微笑着:“为什么我这么幸运,会遇上你?”依尔沙告诉里克,她曾经爱过一个男人,可他死了。后来,她遇上了里克,爱上了他。一辆宣传车打断了这对恋人的呢喃。德国军队正在向巴黎推进,几天之内便将占领巴黎。

  饭店里,山姆在钢琴上弹着《时光流转》,街上的喇叭在播送盖世太保的嚣喧。山姆和依尔沙知道里克是德国纳粹悬赏捉拿目标,劝他马上离开巴黎,里克建议三人一起走。讲定在火车站碰头。分手时,依尔沙对里克说,无论怎样,她都非常爱他。火车站前,里克在风雨中焦急地等着依尔沙。山姆来了。交给里克一封依尔沙的信。里克迫不及待地拆开,信中写道:“我不能和你一同走,也不能和你再见面了,你一定不要问为什么。只要相信我爱你。”雨点打在信纸上,字迹模糊了……

  依尔沙出现在正在回忆往事的里克面前。里克这才发现,山姆正准备回家。他冷冷地对依尔沙说:“我们已停止营业。” 依尔沙想找里克谈件事,但里克却质问她为什么要到卡萨布兰卡来,还告诉她,自己的心已被高跟鞋踢伤。依尔沙想解释,里克不想听。拉斯罗和依尔沙应邀来到警察局,司特拉斯要拉斯罗供出欧洲各国地下抵抗组织的***,答应给他们发护照。拉斯罗回答得很巧妙:“在集中营里”。拉斯罗和依尔沙找到黑市头面人物弗拉里,想花钱买两张护照,弗拉里告诉他们,只能卖一张,因为拉斯罗是德国当局控制对象,没人敢卖护照给他。弗拉里还告诉他们,犹加特的那两张特别通行证估计在里克那里,虽然警察局曾去搜,但没搜到。他建议拉斯罗去找里克帮忙。但里克却很冷漠。拉斯罗问他原因,里克要他问问自己的太太。

  正在谈话,饭店里的德国人唱起了法西斯军歌。拉斯罗到乐队前指挥起马赛曲,周围的人都唱了起来,压住了德国人的歌声。司特拉斯气急败坏,命令雷诺立即查封里克饭店。晚上,依尔沙又来找里克,要他交出通行证,里克不肯。依尔沙又以旧情要求他,他还是不理睬。依尔沙无奈,拔出了手枪。里克取出了通行证,却又说,只有开枪打死他才能办到。依尔沙手中的枪掉了下来。她向里克倾诉了当时离他而去的原因。她和拉斯罗结婚刚三个星期,他就到布拉格去了,不久,传来他被捕死亡的消息。后来,她与里克相遇相爱。可就在她要和里克、山姆离开巴黎时,临去火车站前,忽然接到拉斯罗朋友的电话,说拉斯罗还活着,而且就在巴黎郊外,正在生病。她虽然爱里克,但不能扔下拉斯罗不管。里克明白了一切,决定帮助拉

斯罗。雷诺因为拉斯罗参加秘密集会,决定逮捕他,里克知道后帮他出主意:待拉斯罗拿到通行证后再逮捕他。这样雷诺可以一举两得立功,里克也可以带着漂亮的依尔沙到美国去。雷诺同意了。

  拉斯罗在飞机起飞前几分钟来到饭店,拿到了通行证。他要将十万法郎给里克,里克不要,说他去美国用得着。正在这时,雷诺突然出现,宣布逮捕拉斯罗。拉斯罗感到意外,里克却掏出手枪对准了雷诺,要他给机场打电话:不得留难拉斯罗和依尔沙。雷诺却将电话打到德国领事馆,尽管不便讲清,司特拉斯却已明白事情不妙,带了警察直奔飞机场。里克逼着雷诺在通行证上签上拉斯罗和依尔沙的名字,雷诺和依尔沙却很惊奇。里克对依尔沙说:“我们将永远记住巴黎。你来卡萨布兰卡以前,我们的甜蜜记忆消失了,昨天夜里我们把它找回来了。” 飞机的马达发动了。司特拉斯冲进了机场。当他知道拉斯罗已上了飞机,便企图打电话阻止飞机起飞。里克用枪指住他,司特拉斯依然拿起电话机拨通电话,里克的枪响了,打死了司特拉斯。尾随而来的宪兵刚刚赶到,雷诺却命令宪兵去把往常的嫌疑犯都抓起来。

  飞机起飞了。雷诺对里克说:“你不但是感情主义者,你也变成了一个爱国者了。”里克说这正是重新开始的大好时机。雷诺表示希望里克离开卡萨布兰卡,隐匿一段时间,交通他安排,里克说起10万美元的赌约,雷诺说他们俩马上用得着了。[3]

  幕后 影片背景

   

  1942年华纳兄弟公司请罗纳德·里根(没错,就是后来的里根总统)和安·谢里丹在一部二战的影片中担任男女主角。因剧本的问题,两人均退出了剧组,替代他们的是褒曼和亨弗莱·鲍嘉。他们成功地刻画了发生在战争期间的动人故事。虽然剧本一改再改,但褒曼和鲍嘉的表演令世人难忘。那个曾被认为是最糟糕的剧本成为好莱坞不朽的名片的蓝图。《卡萨布兰卡》获得1944年第十六届奥斯卡三项金像奖:最佳影片、最佳导演和最佳剧本。

  《卡萨布兰卡》拍摄于1942年,正值二次世界大战白热化阶段。本片可说是适时诞生的佳作,一经放映便取得了巨大的成功。卡萨布兰卡这个位在非洲摩洛哥西部的港口,在影片中被假想成二次大战时,正如片子一开头所介绍的那样,在卡萨布兰卡什么事都可能发生,什么东西都可以拿来做交易。在这徨乱的中,一间美国人所开的里克酒店成为故事的中心。人们在这里探听消息,等候班机,外表只是个夜总会的酒店,里面却暗藏着赌场、黑市买卖、各种阴谋伎俩,甚至还有个法国革命领袖…

《卡萨布兰卡》花絮(7张)  导演解读

  好莱坞类型片技艺师迈克尔·寇蒂斯,迈克尔·寇蒂斯一生共拍摄了169部**,而除了有早期在匈牙利和奥地利拍摄的60部外,大多数是在华纳兄弟影片公司拍摄的。美国**理论家安德鲁·沙里斯曾说:“当人们谈到三十年代和四十年代典型的华纳公司的影片时,一般都是谈到那一时期某一部典型的寇蒂斯的影片。”虽然被叫做“拼盘导演”,然而他所拍摄的类型片,许多被认为是好莱坞的重大作品:如《蜡像馆的秘密》(1933)、《胜利之歌》(Yankee Doodle Dandy)(1954)等。

  明星解读

  瑞典美人褒曼

  可以说,除了精彩的台词之外,使得本片成功的主要因素是鲍嘉和褒曼的精湛表演,而本片也成为褒曼事业上走向辉煌的重要里程碑。之后,1944年,褒曼凭借《煤气灯下》(《郎心似铁》)获得了她演艺生涯里的第一个奥斯卡金像奖。而《美人计》、《圣女贞德》等影片也成为**史上的经典之作。褒曼因与罗伯特·罗塞里尼之间的关系而令举世哗然,美国人心中所谓的“圣洁偶像”破碎了,她被逐出了好莱坞。褒曼为她那段没有结果的爱情付出了她7年的黄金时光。直到1957年,褒曼才终于以《真假公主》中的杰出演技一举成为纽约影评人协会和奥斯卡双料影后。

  冷血硬汉鲍嘉

   在《卡萨布兰卡》中他对英格丽·鲍曼说再见,在《马耳他之鹰》中他是硬汉派侦探山姆·斯派德,因《非洲女王号》而获得奥斯卡金像奖。虽然扮演的都是硬汉形象,但鲍嘉本人却是个多愁善感的人。他踏上演艺的道路是因一个偶然:他的邻居出现在一出非百老汇的戏剧中,鲍加被表演吸引,因此当上了制景工。在担任了一系列小角色之后,他开始在全城到处应聘各种角色。他以守时和随时做好准备而著称。在整个20世纪20年代,鲍嘉演出了大量在纽约上演的戏剧…

  乱离中的爱情

  影片根据舞台剧《人人都去里克酒店》改编,但是,直到接近拍摄最后,也都没有决定到底伊尔莎最后的选择会是谁,她的眼神,因此飘忽不定。然而,这种不确定,却正适合了片中所表达的情感,观众们也可以出于自己去想象觉得她在爱着谁。在混合着危险的异国情调的浪漫中,男女主角在乱世重逢,亨佛莱·鲍嘉硬汉式的沧桑,和英格丽·褒曼沉默中的娇柔,各自都有着身不由己的无奈和矛盾…

歌曲

歌曲名称

  《CASABLANCA》 (《卡萨布兰卡》)

演唱歌手

  --Bertie Higgins -- 贝蒂·希金斯

歌词内容

  I fell in love with you 我坠入了爱河

  

Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时

  Back row of the drive-in show 在露天汽车剧院后排

  In the flickering light 摇曳的亮光中

  Pop-corn and cokes 可乐与爆米花

  Beneath the stars 在星空下

  Became champagne and caviar 仿佛香槟和鱼子酱

  Making love 爱意情长

  On the long hot summer's night 漫长炎热的夏夜里

  I thought you fell in love with me 我以为你也爱上了我

  Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时

  Holding hands beneath the paddle fan 电扇下双手相拥

  In Rick'’s candle-lit cafe 在Rick咖啡店的烛光下

  Hiding in the shadows from the spots躲在银幕的阴影里

  Moroccan moonlight in your eyes 你的眼里映着摩洛哥的月光

  Making magic in the movie In my old Chevrolet 在看**时和你在我旧雪弗莱车中热吻

  Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻

  In Casablanca 缠绵依旧

  A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再

  Please come back to me 回到我的身边来

  In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》

  I love you more and more each day 时光虽流逝

  As time goes by 对你的爱恋却与日俱增

  I guess there are many broken hearts 我想,在卡萨布兰卡

  In Casablanca 一定会有许多破碎的心

  You know I've never really been there 你知道我不曾到过那儿

  So I don't know 所以不得而知

  I guess our love story will never be seen 我想,我俩的爱情故事永远不会出现

  On the big wide silver screen 在银幕上

  But it hurt just as badly 但是,看着你离我而去

  When I had to watch you go 我的心一样痛楚

  Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻

  In Casablanca 缠绵依旧

  A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再

  Please come back to me 回到我的身边来

  In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》

  I love you more and more each day 时光虽流逝

  As time goes by 对你的爱恋却与日俱增

  Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻

  In Casablanca 缠绵依旧

  A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再

  Please come back to me 回到我的身边来

  In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》

  I love you more and more each day 时光虽流逝

  As time goes by 对你的爱恋却与日俱增

  I love you more and more each day 时光虽流逝

  As time goes by 对你的爱恋却与日俱增

歌手介绍

  这首歌曲的创作和演唱者是著名音乐人Bertie Higgins(贝特·希金斯),他是18世纪德国著名诗人歌德的后代,出生于美国佛罗里达州,在他的青少年时期,著名**演员和导演理查德·布尼发现了他的写作才能,指导他创作**剧本,后来希金斯把这些才能运用到了他的歌曲创作中。当年,希金斯创作的歌曲《基拉戈》取得了美国歌曲排行榜第一名,被CBS和索尼唱片公司在全球发行。

创作缘由

  经典英文歌曲《卡萨布兰卡》(casablanca)并不是**《卡萨布兰卡》(又名《北非谍影》)里的插曲,而是上世纪70年代由 Bertie Higgins(贝特·希金斯)在看完这部**后有感而写出的,用的是**的名字。有人认为《casablanca》是**《广岛之恋》的插曲,其实不然——《广岛之恋》是五十年代的**,而《casablanca》80年代才正式发行。《广岛之恋》中倒是有个场景,即男女主角在一个名为“casablanca”的酒吧内相见。

  Bertie Higgins(贝特·希金斯)说:“这首歌是我为当时的女朋友、现在的妻子写的。我记得那是1982年,《北非谍影》是我们共同喜爱的**,这部爱情片让我们如痴如醉。结合这部**给我的感觉,我为女朋友写了《卡萨布兰卡》,她非常感动,还答应了我的求婚,成了我的妻子。”

歌曲赏析

  歌曲《卡萨布兰卡》之所以受人喜爱,是因为它唱出了许多无奈离别的人的心声。它贴切地再现了影片的主题,以至于许多人都以为它是**《卡萨布兰卡》的主题曲。歌曲充满着怀旧、追忆、思念的复杂的情绪,情感真挚,曲调优美。

来到中国

  经典歌曲《卡萨布兰卡》已经在世界范围内流行27年了,而中国昆明观众将能马上听到其原唱贝蒂·希金斯的现场演唱——“卡萨布兰卡的呼唤”贝蒂·希金斯经典英文歌曲演唱会在2010年6月6日在昆明举行。5月27日,希金斯带领他的乐队前往深圳召开了新闻发布会,向媒体记者介绍了演唱会概况与《卡萨布兰卡》背后的故事。

  自5月25日开始,“卡萨布兰卡的呼唤”贝蒂·希金斯经典英文歌曲演唱会将在中国巡回演出,先后登陆天津、上海、杭州、福州、深圳、昆明和银川。“在这次巡演中,我不仅会唱《卡萨布兰卡》,还会唱《蒙特哥海湾》、《巴西利亚》、《褐眼女孩》等等,也会跟我的乐队合唱《爱尔兰踏板》。”希金斯向记者介绍道,“除此之外,我还会唱《我心永恒》、《月亮河》这类的名曲,一共会唱20首歌。当然,还有一些惊喜要给观众,现在还不能说。”

当天,帕里斯·希尔顿身穿白色长裙,头上戴着花环,宛如小仙女一般。男友卡特则身穿白色西装,两人深情拥抱,看起来十分般配。

见惯了大场面的希尔顿甚至还有几分害羞。

帕里斯·希尔顿不时秀出手上的祖母绿戒指,手套上镶满水晶。陶醉在卡特的亲吻中。

两人手牵手在沙滩上漫步,深情对望。

当日出席求婚派对的还有帕里斯希尔顿的姐姐妮基·希尔顿和她的丈夫詹姆斯·里斯希尔,弟弟巴伦·希尔顿和妻子泰莎。此外,卡特的家庭成员,他的妈妈和弟弟也一起见证了这一幸福时刻。

帕里斯·希尔顿出生于1981年2月17日,是希尔顿集团创始人康拉德·希尔顿的曾孙女。卡特·雷姆比希尔顿大了12天,两人都是40岁。和此前帕里斯·希尔顿交往的男友相比,卡特是一位事业有成的商人,也是一位作家和风险投资家。和弟弟一起创立的公司已经成为美国成长最快的500家私营企业之一。

卡特外形同样不输明星。

想必在不久的将来,两人很快就会举行婚礼,在世人眼中不羁的帕里斯·希尔顿终于要安顿下来了,恭喜!

  第一幕

  ________________________________________

  第一场 里奥那托住宅门前

  里奥那托、希罗、贝特丽丝及一使者上。

  里奥那托 这封信里说,阿拉贡的唐•彼德罗今晚就要到梅西那来了。

  使者 他马上要到了;我跟他分手的时候,他离这儿才不过八九哩路呢。

  里奥那托 你们在这次战事里折了多少将士?

  使者 没有多少,有点名气的一个也没有。

  里奥那托 得胜者全师而归,那是双重的胜利了。信上还说起唐•彼德罗十分看重一位叫做克劳狄奥的年轻的弗罗棱萨人。

  使者 他果然是一位很有才能的人,唐•彼德罗赏识得不错。他年纪虽然很轻,做的事情十分了不得,看上去像一头羔羊,上起战场来却像一头狮子;他的确能够超过一般人对他的期望,我这张嘴也说不尽他的好处。

  里奥那托 他有一个伯父在这儿梅西那,知道了一定会非常高兴。

  使者 我已经送信给他了,看他的样子十分快乐,快乐得甚至忍不住心酸起来。

  里奥那托 他流起眼泪来了吗?

  使者 流了很多眼泪。

  里奥那托 这是天性中至情的自然流露;这样的泪洗过的脸,是最真诚不过的。因为快乐而哭泣,比之看见别人哭泣而快乐,总要好得多啦!

  贝特丽丝 请问你,那位剑客先生是不是也从战场上回来了?

  使者 **,这个名字我没有听见过;在军队里没有这样一个人。

  里奥那托 侄女,你问的是什么人?

  希罗 姊姊说的是帕度亚的培尼狄克先生。

  使者 啊,他也回来了,仍旧是那么爱打趣的。

  贝特丽丝 从前他在这儿梅西那的时候,曾经公开宣布,要跟爱神较量较量;我叔父的傻子听了他这些话,还拿着钝头箭替爱神出面,要跟他较量个高低。请问你,他在这次战事中间杀了多少人?吃了多少人?可是你先告诉我他杀了多少人,因为我曾经答应他,无论他杀死多少人,我都可以把他们吃下去。

  里奥那托 真的,侄女,你把培尼狄克先生取笑得太过分了;我相信他一定会向你报复的。

  使者 **,他在这次战事里立下很大的功劳呢。

  贝特丽丝 你们那些发霉的军粮,都是他一个人吃下去的;他是个著名的大饭桶,他的胃口好得很哩。

  使者 而且他也是个很好的军人,**。

  贝特丽丝 他在**太太们面前是个很好的军人;可是在大爷们面前呢?

  使者 在大爷们面前,还是个大爷;在男儿们面前,还是个堂堂的男儿——充满了各种美德。

  贝特丽丝 究竟他的肚子里充满了些什么,我们还是别说了吧;我们谁也不是圣人。

  里奥那托 请你不要误会舍侄女的意思。培尼狄克先生跟她是说笑惯了的;他们一见面,总是舌剑唇枪,各不相让。

  贝特丽丝 可惜他总是占不到便宜!在我们上次交锋的时候,他的五分才气倒有四分给我杀得狼狈逃走,现在他全身只剩一分了;要是他还有些儿才气留着,那么就让他保存起来,叫他跟他的马儿有个分别吧,因为这是使他可以被称为有理性动物的唯一的财产了。现在是谁做他的同伴了?听说他每个月都要换一位把兄弟。

  使者 有这等事吗?

  贝特丽丝 很可能;他的心就像他帽子的式样一般,时时刻刻会起变化的。

  使者 **,看来这位先生的名字不曾注在您的册子上。

  贝特丽丝 没有,否则我要把我的书斋都一起烧了呢。可是请问你,谁是他的同伴?总有那种轻狂的小伙子,愿意跟他一起鬼混的吧?

  使者 他跟那位尊贵的克劳狄奥来往得顶亲密。

  贝特丽丝 天哪,他要像一场瘟疫一样缠住人家呢;他比瘟疫还容易传染,谁要是跟他发生接触,立刻就会变成疯子。上帝保佑尊贵的克劳狄奥!要是他给那个培尼狄克缠住了,一定要花上一千镑钱才可以把他赶走哩。

  使者 **,我愿意跟您交个朋友。

  贝特丽丝 很好,好朋友。

  里奥那托 侄女,你是永远不会发疯的。

  贝特丽丝 不到大热的冬天,我是不会发疯的。

  使者 唐•彼德罗来啦。

  唐•彼德罗、唐•约翰、克劳狄奥、培尼狄克、鲍尔萨泽等同上。

  彼德罗 里奥那托大人,您是来迎接麻烦来了;一般人都只想避免耗费,您却偏偏自己愿意多事。

  里奥那托 多蒙殿下枉驾,已是莫大的荣幸,怎么说是麻烦呢?麻烦去了,可以使人如释重负;可是当您离开我的时候,我只觉得怅怅然若有所失。

  彼德罗 您真是太喜欢自讨麻烦啦。这位便是令嫒吧?

  里奥那托 她的母亲好几次对我说她是我的女儿。

  培尼狄克 大人,您问她的时候,是不是心里有点疑惑?

  里奥那托 不,培尼狄克先生,因为那时候您还是个孩子哩。

  彼德罗 培尼狄克,你也被人家挖苦了;这么说,我们可以猜想到你现在长大了,是个怎么样的人。真的,这位**很像她的父亲。**,您真幸福,因为您像这样一位高贵的父亲。

  培尼狄克 要是里奥那托大人果然是她的父亲,就是把梅西那全城的财富都给她,她也不愿意有他那样一副容貌的。

  贝特丽丝 培尼狄克先生,您怎么还在那儿讲话呀?没有人听着您哩。

  培尼狄克 嗳哟,我的傲慢的**!您还活着吗?

  贝特丽丝 世上有培尼狄克先生那样的人,傲慢是不会死去的;顶有礼貌的人,只要一看见您,也就会傲慢起来。

  培尼狄克 那么礼貌也是个反复无常的小人了。可是除了您以外,无论哪个女人都爱我,这一点是毫无疑问的;我希望我的心肠不是那么硬,因为说句老实话,我实在一个也不爱她们。

  贝特丽丝 那真是女人们好大的运气,要不然她们准要给一个讨厌的求婚者麻烦死了。我感谢上帝和我自己冷酷的心,我在这一点上倒跟您心情相合;与其叫我听一个男人发誓说他爱我,我宁愿听我的狗向着一只乌鸦叫。

  培尼狄克 上帝保佑您**永远怀着这样的心情吧!这样某一位先生就可以逃过他命中注定的抓破脸皮的恶运了。

  贝特丽丝 像您这样一副尊容,就是抓破了也不会变得比原来更难看的。

  培尼狄克 好,您真是一位好鹦鹉教师。

  贝特丽丝 像我一样会说话的鸟儿,比起像尊驾一样的畜生来,总要好得多啦。

  培尼狄克 我希望我的马儿能够跑得像您说起话来一样快,也像您的舌头一样不知道疲倦。请您尽管说下去吧,我可要恕不奉陪啦。

  贝特丽丝 您在说不过人家的时候,总是像一匹不听话的马儿一样,望岔路里溜了过去;我知道您的老脾气。

  彼德罗 那么就这样吧,里奥那托。克劳狄奥,培尼狄克,我的好朋友里奥那托请你们一起住下来。我对他说我们至少要在这儿耽搁一个月;他却诚心希望会有什么事情留住我们多住一些时候。我敢发誓他不是一个假情假义的人,他的话都是从心里发出来的。

  里奥那托 殿下,您要是发了誓,您一定不会背誓。(向唐•约翰)欢迎,大人;您现在已经跟令兄言归于好,我应该向您竭诚致敬。

  约翰 谢谢;我是一个不会说话的人,可是我谢谢你。

  里奥那托 殿下请了。

  彼德罗 让我搀着您的手,里奥那托,咱们一块儿走吧。(除培尼狄克、克劳狄奥外皆下。)

  克劳狄奥 培尼狄克,你有没有注意到里奥那托的女儿?

  培尼狄克 看是看见的,可是我没有对她注意。

  克劳狄奥 她不是一位贞静的少女吗?

  培尼狄克 您是规规矩矩地要我把老实话告诉您呢,还是要我照平常的习惯,摆出一副统治女性的暴君面孔来发表我的意见?

  克劳狄奥 不,我要你根据冷静的判断老实回答我。

  培尼狄克 好,那么我说,她是太矮了点儿,不能给她太高的恭维;太黑了点儿,不能给她太美的恭维;又太小了点儿,不能给她太大的恭维。我所能给她的唯一的称赞,就是她倘不是像现在这样子,一定很不漂亮;可是她既然不能再好看一点,所以我一点不喜欢她。

  克劳狄奥 你以为我是在说着玩哩。请你老老实实告诉我,你觉得她怎样。

  培尼狄克 您这样问起她,是不是要把她买下来吗?

  克劳狄奥 全世界所有的财富,可以买得到这样一块美玉吗?

  培尼狄克 可以,而且还可以附送一只匣子把它藏起来。可是您说这样的话,是一本正经的呢,还是随口胡说,就像说盲目的丘匹德是个猎兔的好手、打铁的乌尔冈①是个出色的木匠一样?告诉我,您唱的歌儿究竟是什么调子?

  克劳狄奥 在我的眼睛里,她是我平生所见的最可爱的姑娘。

  培尼狄克 我现在还可以不戴眼镜瞧东西,可是我却瞧不出来她有什么可爱。她那个族姊就是脾气太坏了点儿,要是讲起美貌来,那就正像一个是五月的春朝,一个是十二月的岁暮,比她好看得多啦。可是我希望您不是要想做起丈夫来了吧?

  克劳狄奥 即使我曾经立誓终身不娶,可是要是希罗肯做我的妻子,我也没法相信自己了。

  培尼狄克 事情已经到这个地步了吗?难道世界上的男子个个都愿意戴上绿头巾,心里七上八下吗?难道我永远看不见一个六十岁的童男子吗?好,要是你愿意把你的头颈伸进轭里去,那么你就把它套起来,到星期日休息的日子自己怨命吧。瞧,唐•彼德罗回来找您了。

  唐•彼德罗重上。

  彼德罗 你们不跟我到里奥那托家里去,在这儿讲些什么秘密话儿?

  培尼狄克 我希望殿下命令我说出来。

  彼德罗 好,我命令你说出来。

  培尼狄克 听着,克劳狄奥伯爵。我能够像哑子一样保守秘密,我也希望您相信我不是一个搬嘴弄舌的人;可是殿下这样命令我,有什么办法呢?他是在恋爱了。跟谁呢?这就应该殿下自己去问他了。注意他的回答是多么短:他爱的是希罗,里奥那托的短短的女儿。

  克劳狄奥 要是真有这么一回事,那么他已经替我说出来了。

  培尼狄克 正像老话说的,殿下,“既不是这么一回事,也不是那么一回事,可是真的,上帝保佑不会有这么一回事。”

  克劳狄奥 我的感情倘不是一下子就会起变化,我倒并不希望上帝改变这事实。

  彼德罗 阿门,要是你真的爱她;这位**是很值得你眷恋的。

  克劳狄奥 殿下,您这样说是有意诱我吐露真情吗?

  彼德罗 真的,我不过说我心里想到的话。

  克劳狄奥 殿下,我说的也是我自己心里的话。

  培尼狄克 凭着我的三心两意起誓,殿下,我说的也是我自己心里的话。

  克劳狄奥 我觉得我真的爱她。

  彼德罗 我知道她是位很好的姑娘。

  培尼狄克 我可既不觉得为什么要爱她,也不知道她有什么好处;你们就是用火刑烧死我,也不能使我改变这个意见。

  彼德罗 你永远是一个排斥美貌的顽固的异教徒。

  克劳狄奥 他这种不近人情的态度,都是违背了良心故意做作出来的。

  培尼狄克 一个女人生下了我,我应该感谢她;她把我养大,我也要向她表示至诚的感谢;可是要我为了女人的缘故而戴起一顶不雅的头巾来,或者无形之中,胸口挂了一个号筒,那么我只好敬谢不敏了。因为我不愿意对任何一个女人猜疑而使她受到委屈,所以宁愿对无论哪个女人都不信任,免得委屈了自己。总而言之,为了让我自己穿得漂亮一点起见,我愿意一生一世做个光棍。

  彼德罗 我在未死之前,总有一天会看见你为了爱情而憔悴的。

  培尼狄克 殿下,我可以因为发怒,因为害病,因为挨饿而脸色惨白,可是决不会因为爱情而憔悴;您要是能够证明有一天我因为爱情而消耗的血液在喝了酒后不能把它恢复过来,就请您用编造歌谣的人的那枝笔挖去我的眼睛,把我当做一个瞎眼的丘匹德,挂在妓院门口做招牌。

  彼德罗 好,要是有一天你的决心动摇起来,可别怪人家笑话你。

  培尼狄克 要是有那么一天,我就让你们把我像一头猫似的放在口袋里吊起来,叫大家用箭射我;谁把我射中了,你们可以拍拍他的肩膀,夸奖他是个好汉子。

  彼德罗 好,咱们等着瞧吧;有一天野牛也会俯首就轭的。

  培尼狄克 野牛也许会俯首就轭,可是有理性的培尼狄克要是也会钻上圈套,那么请您把牛角拔下来,插在我的额角上吧;我可以让你们把我涂上油彩,像人家写“好马出租”一样替我用大字写好一块招牌,招牌上这么说:“请看结了婚的培尼狄克。”

  克劳狄奥 要是真的把你这样,你一定要气得把你的一股牛劲儿都使出来了。

  彼德罗 嘿,要是丘匹德没有把他的箭在威尼斯一起放完,他会叫你知道他的厉害的。

  培尼狄克 那时候一定要天翻地覆啦。

  彼德罗 好,咱们等着瞧吧。现在,好培尼狄克,请你到里奥那托那儿去,替我向他致意,对他说晚餐的时候我一定准时出席,因为他已经费了不少手脚在那儿预备呢。

  培尼狄克 如此说来,我还有脑子办这件差使,所以我想敬请——

  克劳狄奥 大安,自家中发——

  彼德罗 七月六日,培尼狄克谨上。

  培尼狄克 嗳,别开玩笑啦。你们讲起话来,老是这么支离破碎,不成片段,要是你们还要把这种滥调搬弄下去,请你们问问自己的良心吧,我可要失陪了。(下。)

  克劳狄奥 殿下,您现在可以帮我一下忙。

  彼德罗 咱们是好朋友,你有什么事尽管吩咐我;无论它是多么为难的事,我都愿意竭力帮助你。

  克劳狄奥 殿下,里奥那托有没有儿子?

  彼德罗 没有,希罗是他唯一的后嗣。你喜欢她吗,克劳狄奥?

  克劳狄奥 啊,殿下,当我们向战场出发的时候,我用一个军人的眼睛望着她,虽然中心羡慕,可是因为有更艰巨的工作在我面前,来不及顾到儿女私情;现在我回来了,战争的思想已经离开我的脑中,代替它的是一缕缕的柔情,它们指点我年轻的希罗是多么美丽,对我说,我在出征以前就已经爱上她了。

  彼德罗 看你样子快要像个恋人似的,动不动用长篇大论叫人听着腻烦了。要是你果然爱希罗,你就爱下去吧,我可以替你向她和她的父亲说去,一定叫你如愿以偿。你向我转弯抹角地说了这一大堆,不就是为了这个目的吗?

  克劳狄奥 您这样鉴貌辨色,真是医治相思的妙手!可是人家也许以为我一见钟情,未免过于孟浪,所以我想还是慢慢儿再说吧。

  彼德罗 造桥只要量着河身的阔度就成,何必过分铺张呢?做事情也只要按照事实上的需要;凡是能够帮助你达到目的的,就是你所应该采取的手段。你现在既然害着相思,我可以给你治相思的药饵。我知道今晚我们将要有一个假面跳舞会;我可以化装一下冒充着你,对希罗说我是克劳狄奥,当着她的面前倾吐我的心曲,用动人的情话迷惑她的耳朵;然后我再替你向她的父亲传达你的意思,结果她一定会属你所有。让我们立刻着手进行吧。(同下。)

  第二场 里奥那托家中一室

  里奥那托及安东尼奥自相对方向上。

  里奥那托 啊,贤弟!我的侄儿,我的儿子呢?他有没有把乐队准备好?

  安东尼奥 他正在那儿忙着呢。可是,大哥,我可以告诉你一些新鲜的消息,你做梦也想不到的。

  里奥那托 是好消息吗?

  安东尼奥 那要看事情的发展而定;可是从外表上看起来,那是个很好的消息。亲王跟克劳狄奥伯爵刚才在我的花园里一条树荫浓密的小路上散步,他们讲的话给我的一个用人听见了许多:亲王告诉克劳狄奥,说他爱上了我的侄女,你的女儿,想要在今晚跳舞的时候向她倾吐衷情;要是她表示首肯,他就要抓住眼前的时机,立刻向你提起这件事情。

  里奥那托 告诉你这个消息的家伙,是不是个有头脑的人?

  安东尼奥 他是一个很机灵的家伙;我可以去叫他来,你自己问问他。

  里奥那托 不,不,在事情没有证实以前,我们只能当它是场幻梦;可是我要先去通知我的女儿一声,万一真有那么一回事,她也好预先准备准备怎样回答。你去告诉她吧。(若干人穿过舞台)各位侄儿,记好你们分内的事。啊,对不起,朋友,跟我一块儿去吧,我还要仰仗您的大力哩。贤弟,在大家手忙脚乱的时候,请你留心照看照看。(同下。)

  第三场 里奥那托家中的另一室

  唐•约翰及康拉德上。

  康拉德 嗳哟,我的爷!您为什么这样闷闷不乐?

  约翰 我的烦闷是茫无涯际的,因为不顺眼的事情太多啦。

  康拉德 您应该听从理智的劝告才是。

  约翰 听从了理智的劝告,又有什么好处呢?

  康拉德 即使不能立刻医好您的烦闷,至少也可以教您怎样安心忍耐。

  约翰 我真不懂像你这样一个自己说是土星照命的人②,居然也会用道德的箴言来医治人家致命的沉疴。我不能掩饰我自己的为人:心里不快活的时候,我就沉下脸来,决不会听了人家的嘲谑而陪着笑脸;肚子饿了我就吃,决不理会人家是否方便;精神疲倦了我就睡,决不管人家的闲事;心里高兴我就笑,决不去窥探人家的颜色。

  康拉德 话是说得不错,可是您现在是在别人的约束之下,总不能完全照着您自己的心意行事。最近您跟王爷闹过别扭,你们兄弟俩言归于好还是不久的事,您要是不格外陪些小心,那么他现在对您的种种恩宠,也是靠不住的;您必须自己造成一个机会,然后才可以达到您的目的。

  约翰 我宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受他恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,宁愿被众人所鄙弃;我固然不是一个善于阿谀的正人君子,可是谁也不能否认我是一个正大光明的小人,人家用口套罩着我的嘴,表示对我信任,用木桩系住我的脚,表示给我自由;关在笼子里的我,还能够唱歌吗?要是我有嘴,我就要咬人;要是我有自由,我就要做我欢喜做的事。现在你还是让我保持我的本来面目,不要设法改变它吧。

  康拉德 您不能利用您的不平之气来干一些事情吗?

  约翰 我把它尽量利用着呢,因为它是我的唯一的武器。谁来啦?

  波拉契奥上。

  约翰 有什么消息,波拉契奥?

  波拉契奥 我刚从那边盛大的晚餐席上出来,王爷受到了里奥那托十分隆重的款待;我还可以告诉您一件正在计划中的婚事的消息哩。

  约翰 我们可以在这上面出个主意跟他们捣乱捣乱吗?那个愿意自讨麻烦的傻瓜是谁?

  波拉契奥 他就是王爷的右手。

  约翰 谁?那个最最了不得的克劳狄奥吗?

  波拉契奥 正是他。

  约翰 好家伙!那个女的呢?他看中了哪一个?

  波拉契奥 里奥那托的女儿和继承人希罗。

  约翰 一只早熟的小母鸡!你怎么知道的?

  波拉契奥 他们叫我去用香料把屋子熏一熏,我正在那儿熏一间发霉的房间,亲王跟克劳狄奥两个人手搀手走了进来,郑重其事地在商量着什么事情;我就把身子闪到屏风后面,听见他们约定由亲王出面去向希罗求婚,等她答应以后,就把她让给克劳狄奥。

  约翰 来,来,咱们到那边去;也许我可以借此出出我的一口怨气。自从我失势以后,那个年轻的新贵出足了风头;要是我能够叫他受些挫折,也好让我拍手称快。你们两人都愿意帮助我,不会变心吗?

  康拉德

  波拉契奥 我们愿意誓死为爵爷尽忠。

  约翰 让我们也去参加那盛大的晚餐吧;他们看见我的屈辱,一定格外高兴。要是厨子也跟我抱着同样的心理就好了!我们要不要先计划一下怎样着手进行?

  波拉契奥 我们愿意侍候您的旨意。(同下。)

  

  太多了写不下

第一幕

________________________________________

第一场 里奥那托门前

里奥那托、希罗、贝特丽丝及一使者上。

里奥那托 这封信里说,贡的唐彼德罗今晚就要到梅西那来了。

使者 他马上要到了;我跟他分手的时候,他离这儿才不过哩路呢。

里奥那托 你们在这次战事里折了多少将士?

使者 没有多少,有点名气的一个也没有。

里奥那托 得胜者全师而归,那是双重的胜利了。信上还说起唐彼德罗十分看重一位叫做克劳狄奥的年轻的弗罗棱萨人。

使者 他果然是一位很有才能的人,唐彼德罗赏识得不错。他年纪虽然很轻,做的事情十分了不得,看上去像一头羔羊,上起战场来却像一头狮子;他的确能够超过一般人对他的期望,我这张嘴也说不尽他的好处。

里奥那托 他有一个伯父在这儿梅西那,知道了一定会非常高兴。

使者 我已经送信给他了,看他的样子十分快乐,快乐得甚至不住心酸起来。

里奥那托 他流起眼泪来了吗?

使者 流了很多眼泪。

里奥那托 这是天性中至情的自然流露;这样的泪洗过的脸,是最真诚不过的。因为快乐而哭泣,比之看见别人哭泣而快乐,总要好得多啦!

贝特丽丝 请问你,那位剑客先生是不是也从战场上回来了?

使者 **,这个名字我没有听见过;在军队里没有这样一个人。

里奥那托 侄女,你问的是什么人?

希罗 姊姊说的是帕度亚的培尼狄克先生。

使者 啊,他也回来了,仍旧是那么爱打趣的。

贝特丽丝 从前他在这儿梅西那的时候,曾经公开宣布,要跟爱神较量较量;我叔父的傻子听了他这些话,还拿着钝头箭替爱神出面,要跟他较量个高低。请问你,他在这次战事中间杀了多少人?吃了多少人?可是你先告诉我他杀了多少人,因为我曾经答应他,无论他杀死多少人,我都可以把他们吃下去。

里奥那托 真的,侄女,你把培尼狄克先生取笑得太过分了;我相信他一定会向你报复的。

使者 **,他在这次战事里立下很大的功劳呢。

贝特丽丝 你们那些发霉的军粮,都是他一个人吃下去的;他是个著名的大饭桶,他的胃口好得很哩。

使者 而且他也是个很好的军人,**。

贝特丽丝 他在**太太们面前是个很好的军人;可是在大爷们面前呢?

使者 在大爷们面前,还是个大爷;在男儿们面前,还是个堂堂的男儿——充满了各种美德。

贝特丽丝 究竟他的肚子里充满了些什么,我们还是别说了吧;我们谁也不是圣人。

里奥那托 请你不要误会舍侄女的意思。培尼狄克先生跟她是说笑惯了的;他们一见面,总是舌剑唇枪,各不相让。

贝特丽丝 可惜他总是占不到便宜!在我们上次交锋的时候,他的五分才气倒有四分给我杀得狼狈逃走,现在他全身只剩一分了;要是他还有些儿才气留着,那么就让他保存起来,叫他跟他的马儿有个分别吧,因为这是使他可以被称为有理性动物的唯一的财产了。现在是谁做他的同伴了?听说他每个月都要换一位把兄弟。

使者 有这等事吗?

贝特丽丝 很可能;他的心就像他帽子的式样一般,时时刻刻会起变化的。

使者 **,看来这位先生的名字不曾注在您的册子上。

贝特丽丝 没有,否则我要把我的书斋都一起烧了呢。可是请问你,谁是他的同伴?总有那种轻狂的小伙子,愿意跟他一起鬼混的吧?

使者 他跟那位尊贵的克劳狄奥来往得顶亲密。

贝特丽丝 天哪,他要像一场瘟疫一样缠住人家呢;他比瘟疫还容易传染,谁要是跟他发生接触,立刻就会变成疯子。上帝保佑尊贵的克劳狄奥!要是他给那个培尼狄克缠住了,一定要花上一千镑钱才可以把他赶走哩。

使者 **,我愿意跟您交个朋友。

贝特丽丝 很好,好朋友。

里奥那托 侄女,你是永远不会发疯的。

贝特丽丝 不到大热的冬天,我是不会发疯的。

使者 唐彼德罗来啦。

唐彼德罗、唐约翰、克劳狄奥、培尼狄克、鲍尔萨泽等同上。

彼德罗 里奥那托大人,您是来迎接麻烦来了;一般人都只想避免耗费,您却偏偏自己愿意多事。

里奥那托 多蒙殿下枉驾,已是莫大的荣幸,怎么说是麻烦呢?麻烦去了,可以使人如释重负;可是当您离开我的时候,我只觉得怅怅然若有所失。

彼德罗 您真是太喜欢自讨麻烦啦。这位便是令嫒吧?

里奥那托 她的母亲好几次对我说她是我的女儿。

培尼狄克 大人,您问她的时候,是不是心里有点疑惑?

里奥那托 不,培尼狄克先生,因为那时候您还是个孩子哩。

彼德罗 培尼狄克,你也被人家挖苦了;这么说,我们可以猜想到你现在长大了,是个怎么样的人。真的,这位**很像她的父亲。**,您真幸福,因为您像这样一位高贵的父亲。

培尼狄克 要是里奥那托大人果然是她的父亲,就是把梅西那全城的财富都给她,她也不愿意有他那样一副容貌的。

贝特丽丝 培尼狄克先生,您怎么还在那儿讲话呀?没有人听着您哩。

培尼狄克 嗳哟,我的傲慢的**!您还活着吗?

贝特丽丝 世上有培尼狄克先生那样的人,傲慢是不会死去的;顶有礼貌的人,只要一看见您,也就会傲慢起来。

培尼狄克 那么礼貌也是个反复无常的小人了。可是除了您以外,无论哪个女人都爱我,这一点是毫无疑问的;我希望我的心肠不是那么硬,因为说句老实话,我实在一个也不爱她们。

贝特丽丝 那真是女人们好大的运气,要不然她们准要给一个讨厌的求婚者麻烦死了。我感谢上帝和我自己冷酷的心,我在这一点上倒跟您心情相合;与其叫我听一个男人发誓说他爱我,我宁愿听我的狗向着一只乌鸦叫。

培尼狄克 上帝保佑您**永远怀着这样的心情吧!这样某一位先生就可以逃过他命中注定的抓破脸皮的恶运了。

贝特丽丝 像您这样一副尊容,就是抓破了也不会变得比原来更难看的。

培尼狄克 好,您真是一位好鹦鹉教师。

贝特丽丝 像我一样会说话的鸟儿,比起像尊驾一样的畜生来,总要好得多啦。

培尼狄克 我希望我的马儿能够跑得像您说起话来一样快,也像您的舌头一样不知道疲倦。请您尽管说下去吧,我可要恕不奉陪啦。

贝特丽丝 您在说不过人家的时候,总是像一匹不听话的马儿一样,望岔路里溜了过去;我知道您的老脾气。

彼德罗 那么就这样吧,里奥那托。克劳狄奥,培尼狄克,我的好朋友里奥那托请你们一起住下来。我对他说我们至少要在这儿耽搁一个月;他却诚心希望会有什么事情留住我们多住一些时候。我敢发誓他不是一个假情假义的人,他的话都是从心里发出来的。

里奥那托 殿下,您要是发了誓,您一定不会背誓。(向唐约翰)欢迎,大人;您现在已经跟令兄言归于好,我应该向您竭诚致敬。

约翰 谢谢;我是一个不会说话的人,可是我谢谢你。

里奥那托 殿下请了。

彼德罗 让我搀着您的手,里奥那托,咱们一块儿走吧。(除培尼狄克、克劳狄奥外皆下。)

克劳狄奥 培尼狄克,你有没有注意到里奥那托的女儿?

培尼狄克 看是看见的,可是我没有对她注意。

克劳狄奥 她不是一位贞静的少女吗?

培尼狄克 您是规规矩矩地要我把老实话告诉您呢,还是要我照平常的习惯,摆出一副统治女性的暴君面孔来发表我的意见?

克劳狄奥 不,我要你根据冷静的判断老实回答我。

培尼狄克 好,那么我说,她是太矮了点儿,不能给她太高的恭维;太黑了点儿,不能给她太美的恭维;又太小了点儿,不能给她太大的恭维。我所能给她的唯一的称赞,就是她倘不是像现在这样子,一定很不漂亮;可是她既然不能再好看一点,所以我一点不喜欢她。

克劳狄奥 你以为我是在说着玩哩。请你老老实实告诉我,你觉得她怎样。

培尼狄克 您这样问起她,是不是要把她下来吗?

克劳狄奥 全世界所有的财富,可以得到这样一块美玉吗?

培尼狄克 可以,而且还可以附送一只匣子把它藏起来。可是您说这样的话,是一本正经的呢,还是随口胡说,就像说盲目的丘匹德是个猎兔的好手、打铁的乌尔冈①是个出色的木匠一样?告诉我,您唱的儿究竟是什么调子?

克劳狄奥 在我的眼睛里,她是我平生所见的最可爱的姑娘。

培尼狄克 我现在还可以不戴眼镜瞧东西,可是我却瞧不出来她有什么可爱。她那个族姊就是脾气太坏了点儿,要是讲起美貌来,那就正像一个是五月的春朝,一个是十二月的岁暮,比她好看得多啦。可是我希望您不是要想做起丈夫来了吧?

克劳狄奥 即使我曾经立誓终身不娶,可是要是希罗肯做我的妻子,我也没法相信自己了。

培尼狄克 事情已经到这个地步了吗?难道世界上的男子个个都愿意戴上绿头巾,心里七上八下吗?难道我永远看不见一个六十岁的童男子吗?好,要是你愿意把你的头颈伸进轭里去,那么你就把它套起来,到星期日休息的日子自己怨命吧。瞧,唐彼德罗回来找您了。

唐彼德罗重上。

彼德罗 你们不跟我到里奥那托家里去,在这儿讲些什么秘密话儿?

培尼狄克 我希望殿下命令我说出来。

彼德罗 好,我命令你说出来。

培尼狄克 听着,克劳狄奥伯爵。我能够像哑子一样保守秘密,我也希望您相信我不是一个搬嘴弄舌的人;可是殿下这样命令我,有什么办法呢?他是在恋爱了。跟谁呢?这就应该殿下自己去问他了。注意他的回答是多么短:他爱的是希罗,里奥那托的短短的女儿。

克劳狄奥 要是真有这么一回事,那么他已经替我说出来了。

培尼狄克 正像老话说的,殿下,“既不是这么一回事,也不是那么一回事,可是真的,上帝保佑不会有这么一回事。”

克劳狄奥 我的感情倘不是一下子就会起变化,我倒并不希望上帝改变这事实。

彼德罗 阿门,要是你真的爱她;这位**是很值得你眷恋的。

克劳狄奥 殿下,您这样说是有意诱我吐露真情吗?

彼德罗 真的,我不过说我心里想到的话。

克劳狄奥 殿下,我说的也是我自己心里的话。

培尼狄克 凭着我的三心两意起誓,殿下,我说的也是我自己心里的话。

克劳狄奥 我觉得我真的爱她。

彼德罗 我知道她是位很好的姑娘。

培尼狄克 我可既不觉得为什么要爱她,也不知道她有什么好处;你们就是用火刑烧死我,也不能使我改变这个意见。

彼德罗 你永远是一个排斥美貌的顽固的异。

克劳狄奥 他这种不近人情的态度,都是违背了良心故意做作出来的。

培尼狄克 一个女人生下了我,我应该感谢她;她把我养大,我也要向她表示至诚的感谢;可是要我为了女人的缘故而戴起一顶不雅的头巾来,或者无形之中,胸口挂了一个筒,那么我只好敬谢不敏了。因为我不愿意对任何一个女人猜疑而使她受到委屈,所以宁愿对无论哪个女人都不信任,免得委屈了自己。总而言之,为了让我自己穿得漂亮一点起见,我愿意一生一世做个光棍。

彼德罗 我在未死之前,总有一天会看见你为了爱情而憔悴的。

培尼狄克 殿下,我可以因为发怒,因为害病,因为挨饿而脸色惨白,可是决不会因为爱情而憔悴;您要是能够证明有一天我因为爱情而消耗的血液在喝了酒后不能把它恢复过来,就请您用编造谣的人的那枝笔挖去我的眼睛,把我当做一个瞎眼的丘匹德,挂在妓院门口做招牌。

彼德罗 好,要是有一天你的决心动摇起来,可别怪人家笑话你。

培尼狄克 要是有那么一天,我就让你们把我像一头猫似的放在口袋里吊起来,叫大家用箭射我;谁把我射中了,你们可以拍拍他的肩膀,夸奖他是个好汉子。

彼德罗 好,咱们等着瞧吧;有一天野牛也会俯首就轭的。

培尼狄克 野牛也许会俯首就轭,可是有理性的培尼狄克要是也会钻上圈套,那么请您把牛角拔下来,插在我的额角上吧;我可以让你们把我涂上油彩,像人家写“好马出租”一样替我用大字写好一块招牌,招牌上这么说:“请看结了婚的培尼狄克。”

克劳狄奥 要是真的把你这样,你一定要气得把你的一股牛劲儿都使出来了。

彼德罗 嘿,要是丘匹德没有把他的箭在威尼斯一起放完,他会叫你知道他的厉害的。

培尼狄克 那时候一定要天翻地覆啦。

彼德罗 好,咱们等着瞧吧。现在,好培尼狄克,请你到里奥那托那儿去,替我向他致意,对他说晚餐的时候我一定准时出席,因为他已经费了不少手脚在那儿预备呢。

培尼狄克 如此说来,我还有脑子办这件差使,所以我想敬请——

克劳狄奥 大安,自家中发——

彼德罗 七月六日,培尼狄克谨上。

培尼狄克 嗳,别开玩笑啦。你们讲起话来,老是这么支离破碎,不成片段,要是你们还要把这种滥调搬弄下去,请你们问问自己的良心吧,我可要失陪了。(下。)

克劳狄奥 殿下,您现在可以帮我一下忙。

彼德罗 咱们是好朋友,你有什么事尽管吩咐我;无论它是多么为难的事,我都愿意竭力帮助你。

克劳狄奥 殿下,里奥那托有没有儿子?

彼德罗 没有,希罗是他唯一的后嗣。你喜欢她吗,克劳狄奥?

克劳狄奥 啊,殿下,当我们向战场出发的时候,我用一个军人的眼睛望着她,虽然中心羡慕,可是因为有更艰巨的工作在我面前,来不及顾到儿女私情;现在我回来了,战争的思想已经离开我的脑中,代替它的是一缕缕的柔情,它们指点我年轻的希罗是多么美丽,对我说,我在出征以前就已经爱上她了。

彼德罗 看你样子快要像个恋人似的,动不动用长篇大论叫人听着腻烦了。要是你果然爱希罗,你就爱下去吧,我可以替你向她和她的父亲说去,一定叫你如愿以偿。你向我转弯抹角地说了这一大堆,不就是为了这个目的吗?

克劳狄奥 您这样鉴貌辨色,真是医治相思的妙手!可是人家也许以为我一见钟情,未免过于孟浪,所以我想还是慢慢儿再说吧。

彼德罗 造桥只要量着河身的阔度就成,何必过分铺张呢?做事情也只要按照事实上的需要;凡是能够帮助你达到目的的,就是你所应该采取的手段。你现在既然害着相思,我可以给你治相思的药饵。我知道今晚我们将要有一个假面跳舞会;我可以化装一下冒充着你,对希罗说我是克劳狄奥,当着她的面前倾吐我的心曲,用动人的情话迷惑她的耳朵;然后我再替你向她的父亲传达你的意思,结果她一定会属你所有。让我们立刻着手进行吧。(同下。)

第二场 里奥那托家中一室

里奥那托及安东尼奥自相对方向上。

里奥那托 啊,贤弟!我的侄儿,我的儿子呢?他有没有把乐队准备好?

安东尼奥 他正在那儿忙着呢。可是,大哥,我可以告诉你一些新鲜的消息,你做梦也想不到的。

里奥那托 是好消息吗?

安东尼奥 那要看事情的发展而定;可是从外表上看起来,那是个很好的消息。亲王跟克劳狄奥伯爵刚才在我的里一条树荫浓密的小路上散步,他们讲的话给我的一个用人听见了许多:亲王告诉克劳狄奥,说他爱上了我的侄女,你的女儿,想要在今晚跳舞的时候向她倾吐衷情;要是她表示首肯,他就要抓住眼前的时机,立刻向你提起这件事情。

里奥那托 告诉你这个消息的家伙,是不是个有头脑的人?

安东尼奥 他是一个很机灵的家伙;我可以去叫他来,你自己问问他。

里奥那托 不,不,在事情没有证实以前,我们只能当它是场幻梦;可是我要先去通知我的女儿一声,万一真有那么一回事,她也好预先准备准备怎样回答。你去告诉她吧。(若干人穿过舞台)各位侄儿,记好你们分内的事。啊,对不起,朋友,跟我一块儿去吧,我还要仰仗您的大力哩。贤弟,在大家手忙脚乱的时候,请你留心照看照看。(同下。)

第三场 里奥那托家中的另一室

唐约翰及康拉德上。

康拉德 嗳哟,我的爷!您为什么这样闷闷不乐?

约翰 我的烦闷是茫无涯际的,因为不顺眼的事情太多啦。

康拉德 您应该听从理智的劝告才是。

约翰 听从了理智的劝告,又有什么好处呢?

康拉德 即使不能立刻医好您的烦闷,至少也可以教您怎样安心耐。

约翰 我真不懂像你这样一个自己说是土星照命的人②,居然也会用道德的箴言来医治人家致命的沉疴。我不能掩饰我自己的为人:心里不快活的时候,我就沉下脸来,决不会听了人家的嘲谑而陪着笑脸;肚子饿了我就吃,决不理会人家是否方便;精神疲倦了我就睡,决不管人家的闲事;心里高兴我就笑,决不去窥探人家的颜色。

康拉德 话是说得不错,可是您现在是在别人的约束之下,总不能完全照着您自己的心意行事。最近您跟王爷闹过别扭,你们兄弟俩言归于好还是不久的事,您要是不格外陪些小心,那么他现在对您的种种恩宠,也是靠不住的;您必须自己造成一个机会,然后才可以达到您的目的。

约翰 我宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受他恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,宁愿被众人所鄙弃;我固然不是一个善于阿谀的正人君子,可是谁也不能否认我是一个正大光明的小人,人家用口套罩着我的嘴,表示对我信任,用木桩系住我的脚,表示给我;关在笼子里的我,还能够唱吗?要是我有嘴,我就要咬人;要是我有,我就要做我欢喜做的事。现在你还是让我保持我的本来面目,不要设法改变它吧。

康拉德 您不能利用您的不平之气来干一些事情吗?

约翰 我把它尽量利用着呢,因为它是我的唯一的武器。谁来啦?

波拉契奥上。

约翰 有什么消息,波拉契奥?

波拉契奥 我刚从那边盛大的晚餐席上出来,王爷受到了里奥那托十分隆重的款待;我还可以告诉您一件正在计划中的婚事的消息哩。

约翰 我们可以在这上面出个主意跟他们捣乱捣乱吗?那个愿意自讨麻烦的傻瓜是谁?

波拉契奥 他就是王爷的右手。

约翰 谁?那个最最了不得的克劳狄奥吗?

波拉契奥 正是他。

约翰 好家伙!那个女的呢?他看中了哪一个?

波拉契奥 里奥那托的女儿和继承人希罗。

约翰 一只早熟的小母鸡!你怎么知道的?

波拉契奥 他们叫我去用香料把屋子熏一熏,我正在那儿熏一间发霉的间,亲王跟克劳狄奥两个人手搀手走了进来,郑重其事地在商量着什么事情;我就把身子闪到屏风后面,听见他们约定由亲王出面去向希罗求婚,等她答应以后,就把她让给克劳狄奥。

约翰 来,来,咱们到那边去;也许我可以借此出出我的一口怨气。自从我失势以后,那个年轻的新贵出足了风头;要是我能够叫他受些挫折,也好让我拍手称快。你们两人都愿意帮助我,不会变心吗?

康拉德

波拉契奥 我们愿意誓死为爵爷尽忠。

约翰 让我们也去参加那盛大的晚餐吧;他们看见我的屈辱,一定格外高兴。要是厨子也跟我抱着同样的心理就好了!我们要不要先计划一下怎样着手进行?

波拉契奥 我们愿意侍候您的旨意。(同下。)

太多了写不下

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/2943416.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-10
下一篇2023-08-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存