我没结婚: 私はまた结婚してない。(简语)
私はまた结婚してません(敬语)
我是独身: 私は独身です。(わたしはどくしんです)
我结过婚: 私は结婚している。(简语)
私は结婚しています。(敬语)
我结过婚了: 私もう结婚した。(简语)
私もう结婚しました(敬语)
(离婚了) : 离婚した(りこんした) (简语)
离婚しました(りこんしました)(敬语)
「结婚」这个词是「サ変动词」。也就是「结婚する」。「ます形」是「连体形」的一种。而「サ変动词」的连体形,「する」要变成「し」。
「する」的「ます形」是「します」
「います」是「いる」的「ます形」表示生物的“有,在”
「あります」「ある」的「ます形」表示非生物的“有,在”
结婚を祝う
おめでとう。
とうとう结婚にゴ-ルイン。ホ-ムランというところだね。君の得意や思うべし。我々仲间は寄り合うと、このニュ-スで持ちきりだよ。なにしろ、君たちの恋爱时代はさんざんあてられたあげくがこれなんだから、少しは察してくれよ、と言いたいね。
これから夏に向かうという季节に、さぞかし暑いことだろうよ。やれやれ。
例の仲间が五人、お祝いの品を携えて近近参上。我々も猛暑を覚悟で行くから、君たちも大いに酒肴を整え、歓迎の阵を张ってほしい、新妇にさようご伝言を。
恭喜你:
你终于实现结婚的愿望 ,获得圆满结果了吧。可以认为,你这下心满意足了。我们这几个同事相聚在一起,就都在谈论你这个消息。不管怎么说,你们的恋爱生活曾经使我大为艳慕,结果原来是这样,因此,我真想说:“你多少体谅体谅我吧。”
此后快要进入夏季了,想必很热吧。哎呀呀。
我们五个老伙伴过几天将带些贺礼来拜访你们。我们都准备冒着酷暑去的,所以希望你们也准备足够的酒菜,做好欢迎的样子,也请转告新娘。
●结婚(けっこん)/结婚
●入籍(にゅうせき)/入籍,结婚登记
●ゴールイン/结婚
★昨日、结婚しました/昨天结婚了。
★昨日、入籍しました/昨天入籍结婚了。
★昨日、ゴールインしました/昨天结婚了。
★めでたくゴールインして夫妇になる
--------------------------------------------------------------------
结婚了吗?
结婚しましたか?
ke kkon si ma i ta ka
我结婚了
はい、もう结婚しました
`ha i、 mou ken kkon si ma si ta
我没结婚
いいえ、まだ结婚していません
ii e ma da ke kko si te i ma sen
平假名
おにいさんがけっこんしました。
片假名
オニイサンガケッコンシマシタ。
正常的
お兄さんが结婚しました。
哥哥可以说成(お兄さん)但不能说(お兄様)、如果是对别人说自己的哥哥说成 兄(あに) 才更合适。
问题一:已婚已育 日语怎么说 已婚:「既婚」きこん
已育:「既产」きさん
但是 既婚既产 用的很少
一般表格上会写明结婚しましたか? 回答はい、结婚しました
子供もありますか 回答はい、ありました
或者 既婚子持ち
问题二:日语“ 已婚已育 ”怎么说 填表格那种简单明了的:
既婚既产
已婚:「既婚」きこん
已育:「既产」きさん
口语表达的,
结婚していて、子供もあります。
问题三:简历中,“婚姻状况”(或“婚否”)、“未婚”,用日语怎么表达? 。。。。。狂汗。。。我的简历就是日文版本的。。。里面直接有选择哈。
未婚:未婚 みこん
已婚:既婚 きこん
我可以保证是正确了。- -
问题四:老公用日语怎么说 旦那(だんな)
至于已婚女子对老公的称谓可以是あなた,仅限于女方叫唤男方时使用
女方于第三人谈到老公的话一般用 夫(おっと) 主人(しゅじん)
对着孩子称呼丈夫的时候会说 ババ
问题五:日语中结婚して いて是已婚的意思吗?いて表达什么?为什么不用结婚して います 结果的续存。
结婚しています是对的。但是必须是放在句尾的(句号前),原文不是后面还有子供が 二人 います吗。所以必须浮 います 变成 て型 ,日语的 て型 有中顿的语法。
当然你也可以这样结婚しています。子供が二人います。,这样的话是两句话,口语中不够自然。
问题六:日语中我这个字在 男女,已婚未婚,成年未成年,地区性中 区别在哪里 没有什么区别,意思有点独尊,有点唯我,有点属于自己的感觉,比如『我が家』,我家,的意思,表明是自己的。没有什么区别性的存在阿。
问题七:求日语对女士的称呼 是这样,要看对方的身份、地位和年龄,还有跟自己的关系。(拼音表音皆为日文罗马拼音)
总的来说,关系不很熟的会用姓氏称呼对方,有些正式的场合会用全名称呼(后面可加“さん”“”之类的后缀),非常亲密的直接用名字(所谓的“下の名前”)或者外号。
若是长辈、上司、年纪比自己大的,一般用唬姓氏+さん”,音为“XXsan”意为“XX女士”;对方若是老师、律师、医生、作家、艺术家、议员等受人尊敬的工作,就得用“姓氏+先生”称呼,音为“XXsensei”,意为“XX老师”;极端一些的有用“姓氏+阁下”的,音为“XXkakka”;更极端一点儿的有用“姓氏+”的,音为“XXsama”,意为“XX大人”;也可以在姓氏后面加对方的头衔、职位,跟中国差不多的那种“XX博士”、“XX上尉”之类的,太多不赘述。
年纪、身份地位跟自己差不多的,也是用“姓氏+さん”称呼比较自然。
年纪比自己小的:比如对小萝莉,就可以加“ちゃん”了,音为“呛”,也就是世俗所说的“酱”了,是个非常有爱的称谓;对自己的手下、学生、后辈可以用“姓或名+くん”来称呼,音为“XXkun”,意为“XX君”,也可以用“さん”,这是个人喜好问题;也可以直接用姓氏称呼;有些情况下可以直呼其名。
不知姓名的时候如何称谓呢?(总之把对方的姓氏打听打听吧,可以直接问。下文是不问姓氏的状态)
先观察,若是对方一看就是已婚妇女,用“奥さん”来称呼,音为“okusan”,意为“XX夫人”,日本那些唧唧歪歪的家庭妇女向电视节目经常用;若对方年龄、身份地位一看就比自己高,老老实实地用“贵方”吧,音为“anata”,意为“您”,或者用对方的头衔、职位来尊称对方,比如“先生”“部长”“社长”啥的;年龄、身份地位比自己小的,用“君”就行,音为“kimi”,意为“你”,或者用“お荬丹螅à沥悚螅”,音为“ojyousan”,意为“**”,也可以很随便很大叔地用“ちゃん(さん)”,音为“neechan”,本意为“姐姐”,这里为“**”。
另有很多第二人称代词,不赘述。
以上,纯手打无引用,敬请给分,谢谢。
问题八:已婚两个字的各国语言写法 例如 法语 阿 你好,“已婚”两个字用英语写是:married
用法语写是:Marié
用西班牙语写是:Casado
用 语写是:
用俄语写是:женатый
用韩语写是:
用日语写是:既婚
用泰语这是:用意大利语写是:Sposato
用希腊语写是:παντρεμνο
用芬兰语写是:naimisissa
-------------如有帮助请采纳, 如需帮助可追问,谢谢。
问题九:日语中"老公"一词怎么说 旦那(だんな)
至于已婚女子对老公的称谓可以是あなた,仅限于女方叫唤男方时使用
女方于第三人谈到老公的话一般用 夫(おっと) 主人(しゅじん)
对着孩子称呼丈夫的时候会说 ババ
问题十:日语中结婚しました和结婚した 结婚しました是结婚します的过去式。结婚します是结婚する的敬体形。结婚しました和结婚した就是一个敬体形一个简体形的区别。结婚した只强调结婚这一动作已经完成;表示已婚状态,通常说结婚している。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)