我把这句话再完整一下,可能更好翻一点!
如果这种是你自己的饮食方式的话,就有了主语了,可以如下翻译:
I feed full in the morning,well in the noon,less in the evening
之所以用feed,是因为feed有一个短语是eat full and high(well)吃得又饱又好
其他的短语有,feed one's face [美俚]吃饭
off (one's) feed [俚]没有食欲
well和less前面的谓语都是feed,为了你能懂,特作此说明!
另一种翻译是没有主语的那一种,可翻作:
Feed full in the morning,well in the noon,less in the evening is a good way to keep healthy
早晨吃得饱,中午吃得好,晚上吃得少是一个保持健康的好方法
这个是我猜测着去翻的,有两种翻译,不知道是不是你需要的那一种!
这里给你一点建议,如果你下一次把需要翻译的句的前面后面都写一下,有助于别人更好的分析你的句子,从而也能翻得更好一些,你也就能得到你需要的句子!
1We didn't have enough food for lunch,So we want to eat a little bie more for supper
2I didn't have breakfast and lunch,I am very uncomfortable
3I didn't have lunch ,can you take some food for me when you come this afernoon
4None of the four people have lunch
5All of the four man are full for lunch
夜已经深了,窗外还是绚丽多彩的礼花,爆竹的“噼里啪啦”声也此起彼伏。好热闹啊!除夕夜应该是一年中最热闹的夜晚了吧。也只有这绚丽礼花和声声爆竹才提醒我们新年快到了。如今年味越来越淡,太多的年俗渐渐消失,太多的传统离我们渐渐远去。大概只剩着烟花爆竹散发着阵阵年味。
记得小时候,我特别喜欢过年。常常是刚过了年就盼着下一个春节的到来。在一个孩子的眼里,过年就意味着新衣服、好吃的、好玩的。平时有什么愿望,在这个时候最容易实现,因为过年也许是家长们最慷慨的时候了,往往会满足自己的愿望。穿着新衣服、拿着压岁钱、吃着好吃的和其他的孩子们跑来跑去,玩玩闹闹,真是一件乐事。妈妈小时候的春节更有意思。虽然物质生活不好,但年味很浓,总有庙会可以看,其他年俗活动也有很多。
现在随着物质生活越来越好,新衣服、好吃的、好玩的越来越不新鲜,再加上年俗少了很多,传统一点点流失,春节除了大家聚在一起吃吃饭,去亲戚家串串门,就没有什么了。春节就剩下了吃饭,看春晚了。不过这剩下的烟花爆竹最能烘托节日气氛,亲友团聚也恰恰是春节最大的意义。一年到头,大家都在忙自己的事,有了春节这个欢乐祥和的节日,一家人欢聚一堂,享受团聚的幸福。朋友们也有了增进友谊的时间,三五个知心好友一起聚聚,谈天说地,友情也不会褪色。这样想想,春节还是挺好的。
窗外的天空更明亮了,鞭炮声也突然大了很多,原来不知不觉间时钟已经敲了十二下。新的一年来了!抓紧时间,在新旧交替时许个小小的心愿,希望大家来年过得更好。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)