老爸老妈浪漫史第七季的剧情介绍

老爸老妈浪漫史第七季的剧情介绍,第1张

老爸老妈浪漫史”是一档喜剧片,

讲述了泰德的故事 以及他的恋爱时的经历。一切都开始于他的死党Marshall。Marshall准备向交往多 年的女朋友,幼儿园老师lily求婚。这件爆炸性新闻使得Ted认识到,如果他希望找到真爱,那就得采取行动了。一直在这个问题上帮他忙的是花心并且搭讪方法极简单的Barney,一个拥有无穷无尽想法的朋友——虽然有时候他的想法荒诞不己。当Ted遇见Robin时,他确信自己对Robin一见钟情。但是造化弄人,他遇到了很多麻烦事。 这系列剧集采用倒叙的手法,以Ted向孩子回忆爱情的方式来演绎发生的故事……

每个人都有自己的梦想,却往往不能如愿。Robin的梦想是做一个著名的新闻记者,现实生活中她只能播报一些边角笑料;Mashall的梦想是当一名环境律师,为保护地球而战,如今却在他最痛恨鄙视的银行集团里工作;Lily的梦想是成为艺术家,而她现在只是一个幼儿园老师……每个人的生活都是一地鸡毛。当看到大学时期踌躇满志的Mashall被困在博物馆的橱窗里标记着“已灭绝”的字样时,当看到Ted对Robin大吼让她放弃无聊的抛硬币工作时,当看到Lily毅然放弃婚约去旧金山学习艺术课程时,我们也会好好反思自己。我们的梦想是什么呢?我们为此付出了多少努力呢?

老爸老妈浪漫史一共9季。老爸老妈浪漫史共9季,一共208集,从2006年到2012年,获得多次艾美奖、青少年选择奖。作为比较早期的美剧,老爸老妈浪漫史的知名度非常高,同时也是少有的适用于:从入门到高级的各阶段英语学习者学习的美剧之一。

1 Well, I just ralphed

这里ralph是美国俚语,呕吐、恶心的意思,作动词。ralph还能作名词,什么意思大家自己用百度词典查吧。

2 We just whale on each other

这里的whale,美国口语,意思是进行猛烈攻击。

3 I am vomit-free since 93

很生动的一句话。vomit是呕吐的意思,我觉得这句话可以译成:我从93年起就是千杯不醉了。

4 We love you too, buddy

buddy是美国俚语,意思相当于我们中文里的“哥们儿”、“老兄”。良友便利店的“良友”就翻译成了buddies,我觉得它和良友的意思还是有很大区别的,似乎翻成mentor更好些。

5 So I swiped out

swipe,美国俚语,在句中为偷窃之意。

6 We never really clicked

此处的click应是(两人)一见如故、一拍即合之意。

7 And I went to the wedding stag

stag用于口语,意思是不带女伴参加的聚会。

8 in a nutshell

nutshell有小容器;坚果外壳的意思。

in a nutshell这一词组的含义是“概括地说”。

9 Sorry to bug you with my problems

这里bug作动词,是俚语,意思是烦扰、激怒。

10 And so Aunt Lily hatched the plan to crash a prom 这句话非常生动形象又非常口语化。

大家知道hatch是孵的意思,crash在口语中是无票闯入会场的意思,prom在美国口语中意为(学校的)班级舞会。hatch用得特别妙!

美剧日常口语你会用“标点符号”说话吗?

老爸老妈的浪漫史》

《老爸老妈浪漫史》是一部关于泰德(乔什-拉德诺饰)寻找真爱的故事。故事的开端是泰德最好的朋友马修(杰森-斯格勒饰)向他已经交往了九年的女朋友幼儿园阿姨莉莉(艾丽森-汉尼根饰)求婚。这时27岁的泰德意识到自己也该寻找自己的另一半了。泰德的朋友巴尼是一个有"西装癖"的白领,对于泡妞他总有数不清的独到见解。泰德对在酒吧邂逅的美丽女记者罗本一见钟情,而巴尼却不断的“劝告”他千万不要结婚,应该在30岁以前享尽单身的乐趣……

迅雷下载:http://wwwgougoucom/searchsearch=%E8%80%81%E7%88%B8%E8%80%81%E5%A6%88%E7%9A%84%E6%B5%AA%E6%BC%AB%E5%8F%B2&restype=-1&id=10000000&ty=0

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3287141.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-13
下一篇2023-08-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存