1 关于德语的诗句
关于德语的诗句 1 德语诗歌
wusstet ihr dass man musikalisch sehen kann你们知道吗,人们可以用音乐来观察dass allein durch schaun musik entstehen kann音乐是用看而产生的ein film ohne leinwand vierdimensionsal是一部没有银幕的四维**ein buch ohne einband mit seiten ohne zahl是一本不是精装,有页数但是没有数字的书kamera eins kamera zwei第一个摄像机,第二个摄像机und alle meine ohren und alle meine poren sind das mikrofon我所以的耳朵跟气孔都是我的麦克风das nimmt die welt auf die schippe这个把世界都放在一个铲子上und baut daraus ein seifenblasenes schloss mit ruermen aus feuer把这个建成一个用肥皂泡沫做的城堡und darin wohnt ein singendes ungeheuer城堡你住着一个唱着歌的巨兽das singt die welt an und haelt hunderte jungfrauen gefangen这个巨兽唱着歌,把一百多个少女抓住und der gesang springt die welt an歌声震开世界mit seinen langen seidenen tatzen用它的脚印und die welt wird ohnmaechtig整个世界失去了知觉und die welt erstickt世界窒息了und ihr letztes roecheln它最后喉咙发出的呼噜响声bringtdas seifenblasene schloss zum platzen把肥皂泡沫做的城堡弄破了und die wolt geht aus sich raus被解散了und die welt kommt wieder zu sich世界恢复正常了und die wdlt atmet wieder世界又开始呼吸了und alles was bleibt sind augenlieder剩下的只有眼皮der gesang von blicken在看望的歌唱声wir saugen wieder den klang von stuecken我们吸收曲子的声音in unsere baeuche weil wir sonst verhungern吸收到我们的肚子里,因为不这样我们就会饿死augenlieder眼皮die wie eine wnderbare seuche它就像一个美好的传染病mitten in uns drin rumlungern在我们周围渴望着und nichts wollen不要什么nur haengenbleiben只是留下bis wir nur noch von gesaengen schreiben直到我们只写歌曲von augenliedern属于眼皮的歌曲die uns wie ein spiegel wild erwidern就像镜子那样不停的答复das wir da und sie in uns und wir in ihnen sind像我们在那,它们在我们里面,我们又在它们里面养und das dasein ist ein augenliederlabyrinth这个存在就像一个眼皮迷宫in dem die zeit zerrinnt让世界化为乌有wie sand durch finger我们从手指那里唱出das sind die augenlieder这就是眼皮die durch schauen durchschauen它们通过看而看透wo gar kein sinn drin liegt那些没有意义的东西das sind die augenlieder那就是眼皮die das sehen verdrehen把看颠三倒四bis der letzte wunsch nach einem sinn verfliegt直到最后一个愿望为一个道理迷失方向und keine frage没有问题ob existieren irgendetwas bringt不管存在有没有意义das dasein darf da sein存在可以在这里存在solange man noch augenlieder singt 只要人们还唱眼皮帮你翻译半天。
有些句子很怪。
凑合看吧,大概意思在。
2 关于爱的德语诗歌
关于爱的名言:世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。
深情是我担不起的重担,情话只是偶然兑现的谎言。 我爱你,为了你的幸福,我愿意放弃一切--包括你。
失望,有时候也是一种幸福,因为有所期待所以才会失望。因为有爱,才会有期待,所以纵使失望,也是一种幸福,虽然这种幸福有点痛。
孤单不是与生俱来,而是由你爱上一个人的那一刻开始。 喜欢一个人,是不会有痛苦的。
爱一个人,也许有绵长的痛苦,但他给我的快乐,也是世上最大的快乐。 狗不会瘦,因为它不会思念。
人会瘦,因为他思念着别人。人总是被思念折磨,在思念里做一头可怜的流浪狗。
凡事皆有代价,快乐的代价便是痛苦。 开始的时侯,我们就知道,总会有终结。
有些人注定是等待别人的,有些人是注定被人等的。 缘起缘灭,缘我以为爱情可以克服一切,谁知道她有时毫无力量。
我以为爱情可以填满人生的遗憾,然而,制造更多遗憾的,却偏偏是爱情。阴晴圆缺,在一段爱情中不断重演。
换一个人,都不会天色常蓝。 爱情要完结的时候自会完结,到时候,你不想画上句号也不行。
浓缘淡,不是我们能够控制的。我们能做到的,是在因缘际会的时侯好好的珍惜那短暂的时光。
爱情,原来是含笑饮毒酒。 爱一个人很难,放弃自己心爱的人更难。
当爱情来临,当然也是快乐的。但是,这种快乐是要付出的,也要学习去接受失望,伤痛和离别。
从此,人生不再纯粹。 爱上一个人的时候,总会有点害怕,怕得到他;怕失掉他。
你曾经不被人所爱,你才会珍惜将来那个爱你的人。 不能见面的时候,他们互相思念。
可是一旦能够见面,一旦再走在一起,他们又会互相折磨。 你曾经不被人所爱,你才会珍惜将来那个爱你的人。
不能见面的时候,他们互相思念。可是一旦能够见面,一旦再走在一起,他们又会互相折磨。
只想找一个在我失意时可以承受我的眼泪,在我快乐时,可以让我咬一口的肩膊。 如果我不爱你,我就不会思念你,我就不会妒忌你身边的异性,我也不会失去自信心和斗志,我更不会痛苦。
如果我能够不爱你,那该多好。 别离,是为了重聚。
爱火,还是不应该重燃的,重燃了,从前那些美丽的回忆也会化为乌有。如果我们没有重聚,也许我僭带着他深深的思念洽着,直到肉体衰朽;可是,这一刻,我却恨他。
所有的美好日子,已经远远一去不回了。 追求和渴望,才有快乐,也有沮丧和失望。
经过了沮丧和失望,我们才学会珍惜。你曾经不被人所爱,你才会珍惜将来那个爱你的人。
如果情感和岁月也能轻轻撕碎,扔到海中,那么,我愿意从此就在海底沉默。你的言语,我爱听,却不懂得,我的沉默,你愿见,却不明白。
爱情本来并不复杂,来来去去不过三个字,不是我爱你,我恨你,便是算了吧。你好吗?对不起只想找一个在我失意时可以承受我的眼泪,在我快乐时,可以让我咬一口的肩膊。
3 德语诗歌
Goethe 歌德的诗:
Wanderes Nachtlied 游子夜歌
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur! balde
Ruhest du auch
翻译:
群峰之巅
是静谧,
树梢之间
你难觅
一丝微风;
小鸟深宿林丛。
不消多等!
你也归来其中。
An Charlotte VStein
Woher sind wir geboren
Aus Lieb
Wie wären wir verloren
Ohn Lieb
Was hilft uns überwinden
Die Lieb
Kann man auch liebe finden
Durch Lieb
Was läßt nicht lange weinen
Die Lieb
Was soll uns stets vereinen
Die Lieb
翻译:
给夏绿蒂封斯泰因
我们来自何处
来自爱。
我们怎样就会迷途
缺了爱。
什么助我们度过难关?
是爱。
爱之梦可能圆?
通过爱。
什么抹去我们的长流泪?
是爱。
什么使我们相亲不相违?
是爱。
4 关于爱的德语诗歌
当我第一次见你的时候
Als ich dich das erste Mal sah,
ich weiß nicht, was da geschah
Sah dich einfach nur an,
wusste sofort, dass ich nur dich lieben kann
Gehst du mal an mir vorbei,
bekomme ich nicht heraus einen Schrei
Könnte ich jetzt nur bei dir sein,
wären wir wenigstens einen Augenblick allein
Jeden Tag denke ich an dich,
ich weiß nicht, liebst du mich
Ich hoffe nur, dass du mich verstehst
und nicht einfach wieder gehst!
Du und ich!
Ich soll nur tun, was Dir gefällt
Nach Deinen Wünschen mich verhalten
Warum bin „ich“ auf dieser Welt,
Wenn andere mich umgestalten
Ich will so leben wie ich mag,
Auf meine Weise glücklich werden!
Verderbe mir nicht einen Tag
In meinem Leben hier auf Erden!
Lass jeden sein, so wie er ist;
Willst Du Dich ständig ändern lassen
Wenn alle sind so wie Du bist,
Wirst Du am Ende Dich selbst hassen
Drum mag mich oder meide mich;
So wirst auch Du zufrieden leben
Und weil „Du“ anders bist als ich
will ich Dir meine Liebe geben
这样的可以吗?呵呵,希望有帮助!
5 关于思乡、念家的德语诗歌
1Heimweh----Joseph von Eichendorff
Wer in die Fremde will wandern,
der muß mit der Liebsten gehn,
es jubeln und lassen die andern
den Fremden alleine stehn
Was wisset ihr, dunkle Wipfel,
von der alten, schönen Zeit
Ach, die Heimat hinter den Gipfeln,
wie liegt sie von hier so weit
Am liebsten betracht' ich die Sterne,
die schienen, wie ich ging zu ihr,
die Nachtigall hör' ich so gerne,
sie sang vor der Liebsten Tür
Der Morgen, das ist meine Freude!
Da steig' ich in stiller Stund'
auf den höchsten Berg in die Weite,
grüß dich, Deutschland, aus Herzensgrund!
2Heimweh
an meinen Bruder
An meinen Bruder
Du weißt's, dort in den Bäumen
Schlummert ein Zauberbann,
Und nachts oft, wie in Träumen,
Fängt der Garten zu singen an
Nachts durch die stille Runde
Weht's manchmal bis zu mir,
Da ruf ich aus Herzensgrunde,
O Bruderherz, nach dir
So fremde sind die andern,
Mir graut im fremden Land,
Wir wollen zusammen wandern,
Reich treulich mir die Hand!
Wir wollen zusammen ziehen,
Bis daß wir wandermüd
Auf des Vaters Grabe knieen
Bei dem alten Zauberlied
思乡
你知道,在那边的树丛里
假寐着一种魔幻的力量,
深夜时分,好象在梦里一般,
花园会突然地开始歌唱。
有时透过了寂静的夜空
歌声悠悠地飘到我的眼前
这时我会从心底里
呵,我的兄弟,呼唤着你。
其它人是多么地陌生,
我惊恐地漂泊在异地他乡,
我们愿意一起漫游,
快快向我伸出忠诚的手来!
我们愿意共同迁徙,
直到我们风尘仆仆地
听着古老的魔幻之歌
跪倒在父亲的坟前。
6 德语诗歌
原文如下 wusstet ihr dass man musikalisch sehen kann dass allein durch schaun musik entstehen kann ein film ohne leinwand vierdimensional ein buch ohne einband mit seiten ohne zahl kamera eins kamera zwei und alle meine ohren und alle meine poren sind das mikrofon das nimmt die welt auf die schippe und baut daraus ein seifenblasendes schloss mit rahmen aus feuer und darin wohnt ein singendes ungeheuer das singt die welt an und haelt hunderte jungfrauen gefangen und der gesang springt die welt an mit seinen langen seidenen tatzen und die welt wird ohnmaechtig und die welt erstickt und ihr letztes roecheln bringt das seifenblasende schloss zum platzen und die welt geht aus sich raus und die welt kommt wieder zu sich und die welt atmet wieder und alles was bleibt sind augenlieder der gesang von blicken wir saugen wieder den klang von stuecken in unsere baeuche weil wir sonst verhungern augenlieder die wie eine wunderbare seuche mitten in uns drin rumlungern und nichts wollen nur haengenbleiben bis wir nur noch von gesaengen schreiben von augenliedern die uns wie ein spiegel wild erwidern das wir da und sie in uns und wir in ihnen sind und das dasein ist ein augenliederlabyrinth in dem die zeit zerrinnt wie sand durch finger das sind die augenlieder die durch schauen durchschauen wo gar kein sinn drin liegt das sind die augenlieder die das sehen verdrehen bis der letzte wunsch nach einem sinn verfliegt und keine frage ob existieren irgendetwas bringt das dasein darf da sein solange man noch augenlieder singt 试译如下:你们是否知道,人们可以看见音乐只要通过观察就可以产生音乐一部没有银幕的四维**一本没有装订有页无码的图书摄像机一摄像机二我所有的耳朵和毛孔都是麦克风它将这个世界来愚弄在这里用火墙建造肥皂泡城堡里面住了头唱歌的巨兽它歌颂世界,俘虏了成千的美眉它的歌声向世界发起进攻,带着丝绸般闪亮的巨爪于是这个世界昏迷过去这个世界被夺去呼吸而她临死前的哀鸣吹破了肥皂泡的城堡于是这世界走出了自己于是这世界重新走向自己于是这世界又能够呼吸于是剩下来的只有眼睛的歌那是目光的歌声我们又吸入一段段音乐进入肚皮否则就会饿死眼睛的歌儿好像个美妙的瘟疫在我们的内心闲逛却不愿意只是粘附在里面直到我们谱写歌曲谱写眼睛歌儿她像面镜子狂野地回答我们她中有我们我们中有她于是存在成为眼睛歌儿的迷宫时间消失在里头好像细沙穿过指头那就是眼睛歌儿她通过观察看透了那里面空洞无物那就是眼睛歌儿她把视觉扭曲直到最后的愿望向感觉消散于是不再发问是否存在着什么东西使存在可以在那儿存在直到人们还在歌唱眼睛歌儿翻译笔记:在德国,有一种诙谐的歌曲,常常是歌手即兴创作的,是对世俗生活种种的调侃。
这首诗就属于此类。全诗用词通俗,但又夹杂着一个核心双关词,即眼睛歌儿,Augenlieder, 这个词,如果少一个e 字母,就成了眼皮。
两个词在德语里发音相同。不过,眼睛歌儿和眼皮却是两个风马牛不相及的词语,正因为如此,会使听众大笑不已。
这就达到了歌手的目的。当然,其中也有点东西,用了很多独特的意象,比如没有银幕的四维**,没有装订的有页无码的书,肥皂泡的城堡,空虚的肚皮等等。
不过,最重要的是眼睛歌儿,即听觉和视觉的关系。在诗人看来,如果只是用看去欣赏歌曲,像当代不少明星一样,在舞台上跳来跳去,吸引观众,事实上,他们的音乐就不是用耳朵听,而是用眼睛看了。
于是,眼睛和歌儿就成了这首诗歌的主旋律。芮虎。
7 谁能提供几个德语的名言名句
Jeden Tag gibt's die M�0�2glichkeit eines Wunders每一天都有发生奇迹的可能。
L�0�1cheln und fabelhaft sein sind die besten M�0�2glichkeiten, dich an deinen Feinden zu r�0�1chen Sie hassen, dich so zu sehen对讨厌你的人最好的反击是,保持微笑和光芒四射,他们最不希望看到这样的你。Die gr�0�2�0�8te Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes Der Tod seines K�0�2rper ist nebens�0�1chlich哀莫大于心死,而人死亦次之。
Wenn das Leben dir 100 Gründe zum Weinen gibt, zeig, dass du 1000 Gründe zum Lachen hast当生活给你100个伤心的原因,你就还它1000个微笑的理由。Das schlechteste Gefühl ist, dass man nicht wei�0�8, zu warten oder aufzugeben最糟糕的感觉,莫过于不知道应该等待还是放弃。
Egal wie du dich fühlst, steh auf, kleide dich an und zeige dich不管你的感觉如何,你都要起床,装扮好自己,展现自我(开始新的一天)。Auch wenn niemand zurückgehen kann, um einen neuen Anfang zu machen, so kann doch jeder jetzt damit anfangen, ein neues Ende zu machen!没人能让时光倒流,然后重新再出发,但所有人都可以现在开始,去创造一个全新的结局。
8 德语散文诗歌朗诵
我爱你与你无关,,据说是歌德写的,行不行?
全诗原文(德文)
Was geht es dich an
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie hre - was geht es dich an
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altre -
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an
Wenn ich nichts fordre, so mut du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an
中文译文
直译:
如果我陶醉而喜爱地看着你,
直到你消失在远方,
如果你的声音处处令我
心儿快乐,这与你何干?
直到你灿烂的星光照耀着
我阴沉的生活道路,
你是我光辉的太阳,
我喜欢你,这与你何干?
你是我内心崇拜的神祉,
我对你无比信赖
在我心中筑起祭坛 –
如果我热爱你,这与你何干?
如果我别无所求,你得忍耐,
我只是在牺牲的氤氲里想象;
如果我痛苦也并非你之过,
如果我因此死去,也与你无干。
[1]
意译:
我爱你,与你无关
即使是夜晚无尽的思念
也只属于我自己
不会带到天明
也许它只能存在于黑暗
我爱你,与你无关
就算我此刻站在你的身边
依然背着我的双眼
不想让你看见
就让它只隐藏在风后面
我爱你,与你无关
那为什么我记不起你的笑脸
却无限地看见
你的心烦
就在我来到的时候绽放
我爱你,与你无关
思念熬不到天明
所以我选择睡去
在梦中再一次与你相见
我爱你,与你无关
渴望藏不住眼光
于是我躲开
不要你看见我心慌
我爱你,与你无关
真的啊
它只属于我的心
只要你能幸福
我的悲伤
你不需要管
9 几个关于德语的句子 求翻译
1、Deutschland ist ein republikanischer StaatEs bestehen aus sechzehnem Bundesländer und Berlin ist ihre Hauptstadt2、In der Partei bittet er mir um dieses 《Brüder Grimm》(德语书名号反写) 3、Er kann viele Straßen nicht erkennen,weil die Geburtsstadt so schnell geändert hat4、Ich beachte,dass die deutsche sauber,organisiert und pünktlich sind5、Um Einzelheiten zu erfahren kannst du mir E Mail schreiben这种作业答案应该尽量从教材里面找。
10 急求简单的德语情诗
Du bist wie eine Blume, So hold und schön und rein; Ich schau dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein Mir ist, als ob ich die Hände Aufs Haupt dir legen sollt, Betend, daß Gott dich erhalte So rein und schön und hold
你好比一朵鲜花,温柔、纯洁而美丽;我一看到你,哀伤就钻进我的心里。我觉得,似乎应该用手抚摩你的头,愿上帝保持你永远。
Ich bin
Ich bin wie das Meer
Denn ich habe Tiefe
Ich bin wie das Feuer
Denn ich brenne mit Leidenschaft
Ich bin wie der Stein
Denn habe Festtigkeit
Ich bin wie die Luft
Denn mich bemerkt man nicht
Doch bin ich nur ich
Wenn ich vor dir stehe
So bin ich unendlich
So bin ich Leidenschaft
So bin ich dein Halt
So bin ich dein Atmen
Ohne dich
Kann ich
Nicht ich
Sein
如果我像大海一样,那么就会深不可测
如果我像火焰一样,那么就会在狂热中燃烧
如果我像石头一样,那么就会坚不可摧
如果我像空气一样,那么就不会被任何人发现
然而
我就是我
在你面前
我将变的那样无穷尽
那样的热情
那样的止步
是你停留的驿站
是你呼吸的空气
没有你
我便不再是我
Ameisen mussten vor Herbst Essen für die größere Würme vorbereiten Phillip, eine kleine Ameise hatte etwas erfunden, das die Produktivität erhöhte, wurde aber nicht von der Ameisenkönigin und Anderen anerkannt Nur eine kleine Ameise gab ihm ständig Unterstützung
Endlich waren die Ameisen fertig mit der Vorbereitung Aber ein Fehler, den Phillip gemacht hatte, führte dazu, dass alles Essen im Fluss geriet Es herrschte Panik unter den Ameisen Als die größere Würme kamen, ärgerten sie sich über die Abwesenheit des Essens sehr Aber wenn die Ameisen nun erneut anfingen, das Essen für die Würme vorzubeiten, hatten sie selbst keine Chance, den Winter zu überleben Sie wollten kämpfen, mit allen Kosten Phillip durfte die Ameiseninsel verlassen, um stärkere Kämpfer gegen die Würme zu finden Aber irgendwie hatte er irrtümlicherweise eine Gruppe von Schauspielern gefunden Nach einem Abendteuer hatten sich die Schauspieler entschlossen, den armen Armeisen zu helfen Gemeinsam hatten sie aus Blättern und Ästen einen kleinen Vogel gebaut
中文的语序就挺复杂,所以难免要有从句。总之希望第一时间帮到你。
罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。
英文romantic (浪漫的,激情的,也就是罗曼蒂克)和romance(恋爱史、故事、浪漫)的词根都是Rome,就是罗马。Romance还有罗曼语系的意思。中世纪基督教欧洲(特别是生性拘谨的德国人、英国人,也就是盎格鲁-萨克逊族人)认为罗马和罗曼语系的人(例如西班牙人、意大利人等)具有一种异教、异域、异国情调的味道,而且他们似乎生性多情、放荡、多愁善感。听听西班牙语的音乐、看看他们的舞蹈和民俗(比如斗牛)就知道了。因此,romantic,原意是“罗马人的”,后来便引申出“浪漫、多情、爱情、激情”等等的意思来。德语roman还有“小说”的意思,即“虚构的、不真实的故事”之意。
《灰姑娘》《猫和老鼠交朋友》《白雪公主》《小红帽》《睡美人》《糖果屋》《青蛙王子》《渔夫和他的妻子》《大拇指》《勇敢的小裁缝》。
《格林童话》是由德国语言学家雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学。《格林童话》里面约有200多个故事,大部分源自民间的口头传说,其中的《灰姑娘》《白雪公主》《小红帽》《青蛙王子》等童话故事较为闻名。
它是世界童话的经典之作,自问世以来,在世界各地影响十分广泛。格林兄弟以其丰富的想象、优美的语言给孩子们讲述了一个个神奇而又浪漫的童话故事。在国内,日本,中国台湾也有根据《格林童话》创作的故事集。
格林兄弟(德语:BrüderGrimm或DieGebrüderGrimm)是雅各布·格林(1785年1月4日-1863年9月20日)和威廉·格林(1786年2月24日-1859年12月16日)兄弟两人的合称,他们是德国19世纪著名的历史学家,语言学家,民间故事和古老传说的搜集者。
两人因经历相似,兴趣相近,合作研究语言学、搜集和整理民间童话与传说,故称“格林兄弟”。他们共同整理了销量仅次于《圣经》的“最畅销的德文作品”——《格林童话》。
法语:Romantique
日语:ロマンティック
德语:Romantische
朝鲜语:로맨틱
俄语: Романтический
西班牙语:Romantic
英语:Romantic
荷兰语:Romantisch
希腊语:Romantic
意大利语:Romantico
初级德语故事
引导语:下面是我给大家收集的一篇德语小故事,很适合初级德语者看,大家可以看看,多增长知识。
Der größte Schatz (Von Amit Garg)
最珍贵的宝藏(德语原作 Amit Garg)
Eines Tages fand Peter eine Schatzkarte „Hurra! Diesen Schatz werde ich finden, was für ein Abenteuer!”, rief er Peter machte sich auf den Weg Er lief und lief, bis er schließlich an den Wald kam Dort traf er den Löwen „Du bist stark und mutig”, sagte Peter zum Löwen „Willst du mit mir auf Schatzsuche kommen” Der Löwe war dazu bereit und begleitete Peter Der Wald war dicht und dunkel Peter hatte zwar Angst, aber mit dem Löwen an seiner Seite konnte er die Angst überwinden
有一天,皮特发现了一张藏宝图,他高兴地大喊:“太好啦!这将是一次绝佳的冒险,我一定会找到这些宝藏。”然后皮特就踏上了他的寻宝之旅。他一直走啊走,走到森林边的`时候,他遇到了一头狮子。皮特对狮子说道:“你是这么强壮又勇敢,你愿意和我一起寻找宝藏吗”狮子十分乐意,于是陪着皮特接着赶路。密集的森林里笼罩在一片黑暗之中,尽管皮特心怀恐惧,但是因为有狮子的陪伴,他得以战胜这种恐惧。
Als die Beiden endlich die Berge erreichten, trafen sie den Adler „Du hast gute Augen und kannst uns vor Gefahren warnen”, sagte Peter zum Adler „Willst du mit uns kommen Wir suchen einen Schatz” Der Adler nahm den Vorschlag an und flog neben Peter und dem Löwen her Die Berge waren steil und zerklüftet Der Löwe rutschte ab, aber Peter war sehr flink, reichte ihm die Hand und zog ihn hinauf Der Adler wachte scharfäugig über jeden ihrer Schritte Bald erreichten sie die große Ebene Dort trafen sie das Schaf „Willst du mit uns auf Schatzsuche kommen”, fragte Peter das Schaf „Kannst du uns wärmen, wenn es kalt ist” Das Schaf bejahte und schloss sich Peter, dem Löwen und dem Adler an Ein beißender Wind fegte über die endlose Ebene Sie kuschelten sich eng an das Schaf und fühlten sich warm und behaglich
当皮特和狮子终于来到了山脚下,他们在那儿又遇见了老鹰。皮特对老鹰说:“我们在寻找宝藏,你想加入我们吗你有一双特别敏锐的眼睛,用你超群的视力可以帮我们预见危险,使我们免受危险。”老鹰欣然接受了皮特的提议,同狮子和皮特一起上路了。这座山特别陡峭崎岖,狮子突然摔倒了,不过皮特很快就伸手把狮子拉了起来。老鹰时刻都保持着清醒,认真谨慎地观察着他们前进的路线是否存在危险。很快他们三人来到了一片大平原,看见了一头绵羊。皮特问绵羊:“你愿意和我们一起寻宝吗在天气严寒的时候,你可以让我们取暖吗”绵羊也同意了,加入了寻宝的队伍。一阵刺骨的寒风席卷了这片无尽的平原,皮特一行人紧紧地依偎在绵羊身边,现在他们觉得既温暖又舒服。
Als die Vier die Wüste erreichten, trafen sie das Kamel „Man nennt dich doch auch Wüstenschiff”, sagte Peter zum Kamel „Wirst du uns durch die Wüste tragen und mit uns auf Schatzsuche gehen” Das Kamel willigte ein Peter, der Löwe und das Schaf kletterten auf das Kamel und machten sich fröhlich auf den Weg durch die große Wüste, während der Adler das ganze Treiben von der Luft aus genoss Das Kamel begann zu laufen und alle schrien begeistert durcheinander Die Wüste auf dem Rücken eines Kamels zu durchqueren, war einfach berauschend Schließlich er reichten sie das Meer Dort trafen sie die Schildkröte „Kannst du uns übers Wasser helfen”, fragte Peter die Schildkröte „Wir sind auf einer Schatzsuche” Die Schildkröte nickte und schloss sich Peter, dem Löwen, dem Adler, dem Schaf und dem Kamel an Die rauen Wellen hätten die Gruppe beinahe verschluckt, aber die Schildkröte brachte sie doch geschickt an das andere Ufer Hier trafen sie die Eule Die Eule sprach in ihrer Weisheit: „Meinen Glückwunsch, ihr habt den Schatz gefunden” „Wo ist er denn”, riefen alle ganz überrascht „Gemeinsam habt ihr den Wald durchwandert, die Berge bezwungen, die Ebene durchquert, der Wüste die Stirn geboten und dem Meer widerstanden Alleine hätte das keiner von euch geschafft” Da sahen sie sich gegenseitig an und merkten, dass die Eule Recht hatte Sie hatten echte Freundschaft entdeckt Ja, sie hatten den wahrhaft größten Schatz gefunden
当他们一行四人抵达沙漠的时候又遇到了骆驼。皮特对骆驼说:“人们都称你们骆驼为沙漠之舟,那你愿意驮我们穿过沙漠,和我们一起去寻宝吗”骆驼答应了皮特。然后皮特,狮子和绵羊就骑着骆驼,愉快地走在穿越沙漠的路上,而老鹰也十分享受地在空中翱翔。骆驼开始在沙漠中奔跑起来,所有人都兴奋得大叫起来。骑着骆驼横穿沙漠,真是令人陶醉。最终他们来到海边,遇见了海龟。皮特问海龟:“我们在寻找宝藏,你能帮我们渡过这片海吗”海龟点了点头,背上了皮特,狮子,老鹰,绵羊和骆驼。海上的巨浪几乎要吞噬掉他们,但是海龟还是把他们安全得送到了对岸。在岸边,他们发现了猫头鹰,猫头鹰对他们说:“恭喜你们找到了宝藏。”所以人都惊讶的问道:“宝藏宝藏到底在哪儿呀”猫头鹰接着说道:“你们齐心协力穿过了森林,翻过了高山,穿越了平原,横穿了沙漠,横渡了大海,但凭借一个人的力量是不可能做到这些的。”听完猫头鹰的话,他们互相看着对方,认为猫头鹰说得很有道理。他们在寻宝路上已经建立了真切深厚的友谊,这份友谊就是他们找到的最珍贵的宝藏。
;欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)