《浪漫风暴》百度网盘免费资源下载:
//vyoukucom/v_show/id_XMzAwNDQ1ODc2html
使用爱剪辑软件,去除视频字幕水印,步骤如下:
1、将视频导入软件,然后在“叠加素材”面板处点击“去水印”选项卡。点击“添加去水印区域”按钮,选择为当前片段或指定时间段内快速去除水印。
2、在软件主界面中部“去水印设置”的区域,对去水印的时间段、柔化效果以及去除方式进行设置。点击“确认修改”按钮,即可修改视频去水印的参数。
3、设置完毕后,点击“导出视频”,等待导出完成,打开视频文件即可。
是从01:54:40开始
英文
01:54:40,464 --> 01:54:44,537
[ McAllister ]
Grass is <i>gramen</i> or <i>herba</i>
1731
01:54:44,624 --> 01:54:46,740
<i>Lapis</i> is stone
1732
01:54:46,824 --> 01:54:50,783
The entire building
is <i>aedificium</i>
1733
01:55:02,464 --> 01:55:04,375
[ Chuckles Softly ]
1734
01:55:17,904 --> 01:55:22,455
<i>[ Door Opens, Closes ]</i>
1735
01:55:25,664 --> 01:55:27,814
Sit
1736
01:55:29,024 --> 01:55:31,015
I'll be teaching this
class through exams
1737
01:55:31,104 --> 01:55:34,699
<i>We'll find a permanent English teacher</i>
<i>during the break</i>
1738
01:55:36,384 --> 01:55:40,457
Who will tell me where you are
in the Pritchard textbook
1739
01:55:45,184 --> 01:55:47,095
Mr Anderson
1740
01:55:49,344 --> 01:55:52,302
- Uh, in the, in the Prit--
<i>- I can't hear you, Mr Anderson</i>
1741
01:55:52,384 --> 01:55:55,854
[ Stammering ]
In the, in the, in the Pritchard--
1742
01:55:55,944 --> 01:55:58,538
Kindly inform me,
Mr Cameron
1743
01:55:58,624 --> 01:56:00,455
We skipped around a lot, sir
1744
01:56:00,544 --> 01:56:04,378
We covered the romantics and some of the
chapters on post-Civil War literature
1745
01:56:04,464 --> 01:56:09,618
- What about the realists
- We skipped most of that, sir
1746
01:56:09,704 --> 01:56:12,377
All right, then,
we'll start over
1747
01:56:14,504 --> 01:56:17,576
What is poetry
1748
01:56:19,424 --> 01:56:22,814
<i>- [ Knocking ]</i>
- Come!
1749
01:56:25,464 --> 01:56:29,173
Excuse me
[ Closes Door ]
1750
01:56:29,264 --> 01:56:31,778
I came for my personals
1751
01:56:31,864 --> 01:56:34,014
Should I come back
after class
1752
01:56:34,104 --> 01:56:36,095
Get them now,
Mr Keating
1753
01:56:38,384 --> 01:56:42,172
Gentlemen, turn to page 2 1
of the introduction
1754
01:56:42,264 --> 01:56:44,778
<i>Mr Cameron,</i>
1755
01:56:44,864 --> 01:56:49,984
<i>read aloud the excellent essay</i>
<i>by Dr Pritchard</i>
1756
01:56:50,064 --> 01:56:52,453
<i>on ''Understanding Poetry ''</i>
1757
01:56:54,104 --> 01:56:56,174
That page has been
ripped out, sir
1758
01:56:56,264 --> 01:56:58,459
Well, borrow
somebody else's book
1759
01:56:58,544 --> 01:57:00,455
They're all ripped out, sir
1760
01:57:00,544 --> 01:57:03,775
<i>[ Nolan Chuckling ] What do you mean,</i>
<i>''They're all ripped out''</i>
1761
01:57:03,864 --> 01:57:07,140
- Sir, we-- Ac--
<i>- [ Nolan ] Never mind</i>
1762
01:57:10,584 --> 01:57:12,461
[ Slaps Book ]
Read
1763
01:57:15,584 --> 01:57:19,702
<i>[ Cameron ] '''Understanding Poetry'</i>
<i>by DrJ Evans Pritchard, PhD</i>
1764
01:57:19,784 --> 01:57:21,775
<i>''To fully understand poetry,</i>
<i>we must first be fluent</i>
1765
01:57:21,864 --> 01:57:24,332
<i>''with its metre, rhyme</i>
<i>and figures of speech</i>
1766
01:57:24,424 --> 01:57:26,255
''Then ask two questions
One:
1767
01:57:26,344 --> 01:57:29,734
''How artfully has the objective
of the poem been rendered
1768
01:57:29,824 --> 01:57:31,940
''And, two:
1769
01:57:32,024 --> 01:57:35,539
''How important
is that objective
1770
01:57:35,624 --> 01:57:37,137
''Question one
rates the poem's perfection
1771
01:57:37,224 --> 01:57:39,055
''Question two rates its importance
1772
01:57:39,144 --> 01:57:40,975
<i>'And once these questions</i>
<i>have been answered,</i>
1773
01:57:41,064 --> 01:57:44,500
<i>''determining a poem's greatness</i>
<i>becomes a relatively simple matter</i>
1774
01:57:44,584 --> 01:57:47,542
If the poem's score for perfection is
plotted on the horizontal of a graph--''
1775
01:57:47,624 --> 01:57:49,819
- Mr Keating!
They made everybody sign it
- Quiet, Mr Anderson!
1776
01:57:49,904 --> 01:57:52,259
<i>- You've got to believe me It's true</i>
- I do believe you, Todd
1777
01:57:52,344 --> 01:57:54,255
- Leave, Mr Keating
<i>- But it wasn't his fault!</i>
1778
01:57:54,344 --> 01:57:57,939
Sit down, Mr Anderson! One more
outburst from you or anyone else,
1779
01:57:58,024 --> 01:57:59,855
<i>and you're out</i>
<i>of this school!</i>
1780
01:57:59,944 --> 01:58:01,775
<i>Leave, Mr Keating</i>
1781
01:58:03,224 --> 01:58:06,375
I said, ''Leave, Mr Keating''
1782
01:58:20,944 --> 01:58:25,256
- O Captain, my Captain
- <i>[ Nolan ] Sit down, Mr Anderson</i>
1783
01:58:27,144 --> 01:58:29,533
Do you hear me
Sit down!
1784
01:58:29,624 --> 01:58:32,218
<i>Sit down!</i>
1785
01:58:33,704 --> 01:58:37,094
<i>This is your final warning,</i>
<i>Anderson</i>
1786
01:58:37,184 --> 01:58:41,257
<i>How dare you</i>
<i>Do you hear me</i>
1787
01:58:41,344 --> 01:58:43,699
O Captain, my Captain
1788
01:58:45,064 --> 01:58:46,463
Mr Overstreet, I warn you!
1789
01:58:46,544 --> 01:58:48,455
<i>Sit down!</i>
1790
01:58:50,624 --> 01:58:52,933
<i>Sit down!</i>
1791
01:58:53,024 --> 01:58:56,460
Sit down! All of you!
I want you seated!
1792
01:58:56,544 --> 01:58:59,502
<i>Sit down!</i>
<i>Leave, Mr Keating</i>
1793
01:59:07,584 --> 01:59:10,098
All of you, down!
I want you seated!
1794
01:59:10,184 --> 01:59:13,859
<i>Do you hear me</i>
1795
01:59:17,424 --> 01:59:20,416
Sit down!
1796
01:59:58,864 --> 02:00:01,856
Thank you, boys
1797
02:00:01,944 --> 02:00:04,333
Thank you
1798
02:00:19,704 --> 02:00:24,494
<i>### [ Bagpipes ]</i>
中文
01:54:40,388 --> 01:54:43,584
草是“GRAMEN”
或“HERBA”
1777
01:54:44,772 --> 01:54:46,233
“LAPIS”是石头
1778
01:54:47,044 --> 01:54:50,339
整栋建筑物是
“AEDIFICIUM”
1779
01:55:25,641 --> 01:55:26,273
坐
1780
01:55:28,873 --> 01:55:30,498
这堂课由我教到学期终了
1781
01:55:31,049 --> 01:55:33,918
我们会在假期中找到
一位永久的英文教师
1782
01:55:36,362 --> 01:55:38,783
谁告诉我,你们普利察
那本教科书上到哪里?
1783
01:55:45,611 --> 01:55:46,559
1784
01:55:49,036 --> 01:55:50,443
在普利…
1785
01:55:50,508 --> 01:55:52,101
我听不见,安德森先生
1786
01:55:52,332 --> 01:55:54,241
在普利察课本里
1787
01:55:55,117 --> 01:55:56,775
请告诉我,卡麦隆先生
1788
01:55:58,573 --> 01:55:59,817
我们多半是跳着上的
1789
01:55:59,886 --> 01:56:03,847
我们上过浪漫主义和一些
内战后文学的章节
1790
01:56:04,493 --> 01:56:05,737
现实主义呢?
1791
01:56:06,702 --> 01:56:09,091
我想多半都没上到
1792
01:56:10,254 --> 01:56:11,683
好,那我们从头来
1793
01:56:15,151 --> 01:56:16,711
什么是诗?
1794
01:56:21,136 --> 01:56:22,183
进来
1795
01:56:25,360 --> 01:56:26,221
对不起
1796
01:56:29,073 --> 01:56:30,982
我来拿私人物品
1797
01:56:32,145 --> 01:56:33,519
我该下课后过来吗?
1798
01:56:34,001 --> 01:56:35,430
现在就拿,基廷先生
1799
01:56:38,738 --> 01:56:41,455
各位,翻到序言21页
1800
01:56:43,314 --> 01:56:44,262
卡麦隆先生
1801
01:56:45,363 --> 01:56:51,593
大声念出普利察博士所著
“了解诗”这篇出色的短论
1802
01:56:54,004 --> 01:56:55,629
那页被撕掉了
1803
01:56:56,436 --> 01:56:57,930
那就借别人的书
1804
01:56:58,868 --> 01:56:59,980
都被撕掉了
1805
01:57:00,180 --> 01:57:02,002
都被撕掉了 ,什么意思?
1806
01:57:03,701 --> 01:57:04,977
老师,我们…
1807
01:57:05,974 --> 01:57:06,672
算了
1808
01:57:11,094 --> 01:57:12,021
念
1809
01:57:15,254 --> 01:57:18,767
了解诗,作者普利察博士
1810
01:57:19,511 --> 01:57:20,787
为充分了解诗
1811
01:57:20,855 --> 01:57:24,368
首先语法在韵律、押韵
和修饰上必须流畅
1812
01:57:24,439 --> 01:57:25,715
然后问两个问题
1813
01:57:26,328 --> 01:57:29,230
一,诗篇的目的表现得多么技巧?
1814
01:57:29,336 --> 01:57:34,290
二,上述目的有多么重要
1815
01:57:35,449 --> 01:57:37,271
问题一评价诗的完美性
1816
01:57:37,337 --> 01:57:38,547
问题二评价其重要性
1817
01:57:39,257 --> 01:57:40,718
这两个问题得到答案后
1818
01:57:40,794 --> 01:57:43,990
决定一首诗伟大与否
即将成为一件相当简单的事
1819
01:57:44,314 --> 01:57:47,096
如果诗在完美上的分数
以座标水平方向表示…
1820
01:57:47,163 --> 01:57:49,334
基廷先生,他们逼大家签字
安静点,安德森先生
1821
01:57:49,402 --> 01:57:50,646
请你一定要相信我
1822
01:57:50,714 --> 01:57:51,761
我相信你,陶德
1823
01:57:51,835 --> 01:57:52,849
离开,基廷先生
1824
01:57:52,923 --> 01:57:53,784
可是不是他的错
1825
01:57:53,851 --> 01:57:54,778
坐下,安德森先生
1826
01:57:54,844 --> 01:57:57,113
你或其他人如果再爆发
1827
01:57:57,179 --> 01:58:00,594
你们都将被本校退学
离开,基廷先生
1828
01:58:03,325 --> 01:58:05,561
我叫你离开,基廷先生
1829
01:58:20,959 --> 01:58:22,071
船长!我的船长!
1830
01:58:22,463 --> 01:58:24,535
坐下,安德森先生
1831
01:58:26,847 --> 01:58:29,018
听到我的话没?坐下
1832
01:58:29,823 --> 01:58:31,579
坐下
1833
01:58:33,504 --> 01:58:35,893
这是我最后一次警告你
安德森
1834
01:58:36,929 --> 01:58:38,358
你真大胆
1835
01:58:39,168 --> 01:58:40,694
听到我的话没?
1836
01:58:41,442 --> 01:58:43,035
船长!我的船长!
1837
01:58:44,706 --> 01:58:47,423
奥佛史区先生
我警告你,坐下
1838
01:58:50,787 --> 01:58:52,412
坐下
1839
01:58:52,707 --> 01:58:55,936
你们都坐下,我叫你们坐下
1840
01:58:56,483 --> 01:58:57,497
坐下
1841
01:58:57,571 --> 01:58:59,000
离开,基廷先生
1842
01:59:06,916 --> 01:59:11,553
所有人坐下
我叫你们坐下,听见没?
1843
01:59:17,702 --> 01:59:19,458
坐下
1844
01:59:58,699 --> 02:00:00,128
谢谢你们,同学们
1845
02:00:02,444 --> 02:00:03,785
谢谢你们
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)