两者意思相同,只是叫法不同罢了。下面我和你具体讲解一下:
在英语中,DISCOUNT是减价的意思,10% DISCOUNT就是减价10%,其实就是打九折的意思。
同样,在英语中,OFF也有减价的意思,10% OFF同样是减价10%的意思,也就是说也是打九折的意思。
:
折扣(Discount)是商品买卖中的让利、减价,是卖方给买方的价格优惠,但买卖双方给予或者接受折扣都要明示并如实入账。
法律上对折扣的概念作了如下界定:本规定所称折扣,即商品购销中的让利,是指经营者在销售商品时,以明示并如实入账的方式给予对方的价格优惠,包括支付价款时对价款总额按一定比例即时予以扣除和支付价款总额后再按一定比例予以退还两种形式。
打折就是在原来售价的基础上降价销售,几折则表示实际售价占原来售价的成数。注意:10%就是一成,也就是一折,所以八折,就意味着实际售价是原来售价的80%。
折扣计算方法
1原价×(折扣÷10)
例如:原价是70元,打三折,就是:70×(3÷10)=21。
例如:打八折,就是:原价×80%。
2原价×折扣/10
例如:原价是40元,打五折,就是:40×5/10 =20。
3原价×0折扣
列如:原价是100元,打一折,就是:100×01=10。
折扣种类
1数量折扣:制造商给经销商、零售商或大客户因购买数量大而给予的一种折扣。
2 现金折扣:对于及时付清货款的购买者的一种价格折扣。
3 功能折扣:是由制造商向履行了某种功能,如推销、储存和帐务记载的贸易渠道成员所提供的一种折扣。
4季节折扣:卖主向那些非当令商品或服务的买者的提供的一种折扣。
5 网上订购折扣:给予在网上下单客户的折扣。
数学方面:遇到问题时,打几折就是折扣占原价的百分之几十,几几折就是现价是原价的百分之几十几。
Everything is 15% discount
discount是折扣的意思
每件给你了15%的折扣就是打85折
话说楼主你的题目是打85折还是打75折啊?
祝愉快O(∩_∩)O~
打折:discount
折扣:discount
发音:
英[ˈdɪskaʊnt]
美[ˈdɪsˌkaʊnt]
含义:
vt
打折扣,减价出售;
减息贷款;
削价出售,打折;
减价,减量;
vi
折扣;
贴现;
贴现率;
n
贴现;
数目;
(任何面值上的)
扣除额;
(考虑到故事、报告、报道等的夸张或偏见等)
不全信
例句:
They
are
often
available
at
a
discount
它们经常进行打折销售。
这是个非常有趣的提问。楼上各位之所以意见不一致,这是因为:
外国在日常生活中,几乎没有用“无任何折扣”这样的说法。
在美国生活了20多年,常能发觉中美日常用词的微妙区别。这往往不是语言的不同,而是文化的差异。比如说回国时在公园中常见“不准踩草地”,就不知道如何翻译成合适的英语。还有在美国的中国人超市中,我们常可看到的“不准挑拣”,也不知道如何翻译成英语。为什么呢?因为在美国的英语环境中,没有遇到过这样的场合,所以也就不知道应该如何翻译。
说回正题。“无任何折扣”也是在美国没有遇到过的情况。美国商店如果没有折扣,就不提这事了,那有拿出来大张旗鼓明示的。所以如果硬要译,就可译成:With no discount 但要小心,在美国这样说时,常常是指他们给出的价钱,是折扣前的价,with discount时,价钱就更低了。换句话说,with no discount常常不是用在“无任何折扣”这样的情况下的。
希望这个解释能为各位笑纳。
补充说明:以上讨论都是说商店方面的明示,如果从购买者这边来说,即一人对另一人说她买这件商品时没有任何折扣,就可译成:
I bought this without any discount这样就没有错。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)