以上回答不对啊。开场白日语叫:前置き(前置き)举个例子:あの人のスピーチは前置きが长すぎて退屈する。那个人的讲话开场白太长了,令人厌倦。另外,上面各位讲的あいさつ ,翻译成寒暄or打招呼,比较好一点啊,而不是开场白啊。还有一个单词也表示开场白意思的,不过是用在马戏,戏法等表演的用于宣传的开场白,和一般会议or发言的开场白有些许区别的。如下例:前口上(まえこうじょう)
开场白,引子的意思。例:サーカスの団长が前口上を述べる/马戏团团长做了开场白。
尊敬するリーダーの方々、尊敬する来宾の皆様、こんにちは
新年を迎える素晴らしいこの时に、わが社は2013年の新年会を开催させていただきます。本日、社员の皆さんが喜んで集まって、去年の辉かしい业绩を顾みながら、会社の素晴らしい未来を展望しております。ここで谨んでXXからいらっしゃった友人とXXからいらっしゃった友人をご绍介させていただきます。それから、今日のスペシャルゲストのXX先生と奥さんXX女史をご绍介させていただきます。お忙しい中を弊社の年会までご足労顶き、诚にありがとうございます。去る一年のドラゴン年は、私たちにとっては忘れがたい一年でした。それは私たちに希望、収获をもたらしただけではなく、贵重な成长経験を与えてくれました。新しい一年を展望すると、さらに良い年でありますように愿っております。ゴールディンドラゴンが东から升り、素晴らしい明日を迎えます。中国経済継続高速成长のもとで、わが社の事业も日増しに向上できると信じております。会社の明日はもっと素晴らしくなれると思っております。
続きましては、尊敬するXX先生に新年のご挨拶をお愿い申し上げます。
XX先生、どうぞよろしくお愿いします。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)