至死不渝是
Till death do us apart。翻译回中文是 死时才分开。
建议翻译:
will not change even after death
My love to you will not change even after death
一生一世
Be with you for the whole life 可以。
建议你将原文改成:
Be with you for the whole life, till death tear us apart
一生一世,直至死亡将我们撕开。用tear或用tore,不需要加s,这意味着不可能的事。
意思是到死都不会改变,通常用于形容爱情。
为了追求浪漫甚至不惜放弃自己的生命,遇见温柔的人,一定会臣服于他的温柔之下。
简而言之就是生活中浪漫还是比较重要的,而有些人直到死去也一直在追求着浪漫,温柔则是一个非常高贵的品质,很多人都会臣服于他人的温柔下。
浪漫至死不渝没有前一句,只有后一句温柔绝对屈服。
“浪漫至死不渝,温柔绝对屈服”的意思是一生喜欢追求浪漫,浪漫的情怀永远不变,对待温柔的人便没有了脾气。浪漫到死都不会改变,那么温柔也会永远臣服。更美好的深层意思是,你80岁的时候还会对我浪漫,那我80岁的时候还会对你温柔。
这句话的现实意义:
1、浪漫至死不渝,在现实生活中就是:我无法保证我对你的爱永远维持在巅峰状态,但我能保证我心里永远有你的一个位置。一个和旁人都不同的特殊位置。当我们重逢,爱意将以燎原之势重生。
2、美好浪漫的事永远是被歌颂,因为这个世界需要美好,需要浪漫;所以美好与浪漫永远不会消失。愿每个人都能怀有浪漫的情怀。
意译成:我会永远爱你的
I will be loving you forever(西城男孩Westlife的Forever里的一句歌词)
这句话写的很深情,有种至死不渝的感觉,因为用了将来进行时
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)