关于“一见钟情”英文的说法

关于“一见钟情”英文的说法,第1张

你有没有看过迪士尼的《睡美人》啊?里面有一首歌的经典歌词:

You'll love me at once

The way you did

Once upon a dream

照此推断,I fell in love with you at once

第二个:

Is it me who loved you at once

翻译是“一见钟情的人是我吗?”

为什么用it呢,我不好解释,你查字典吧。这个比较好翻译“难道”的意境。

如果按照楼上那几位的翻译,中文意思就变成了“当我第一次见到你时,我爱上你了吗?”就好像不确定到底爱了没有。这样的话两句意思会有微妙的区别。

我不知道你要选那一个意思,你自己看着办吧。

闪了……

Romantic(罗曼蒂克),就是你说的“浪漫”。

I love you forever(我永远爱你)

Everlasting love(永恒的爱)

I love my love(我爱我的爱)

Only you(只有你)

Oh my darling(噢!我亲爱的)

Don't leave me(别离开我)

Don't break my heart(别让我心碎)

Heart-to-heart(赤诚相见、倾心)

First love(初恋)

Fall in love at first sight(一见钟情)

Love each other(相恋、相爱)

Run away(私奔)

Die for love(殉情)

Stay with me(陪陪我吧)

Just call me when you need me(当你有需要请找我)

You're so beautiful(你是如此美丽)

I don't care what they say(我不管他们(别人)怎么说)

I want to see you (我想见到你)

I want to feel you(我想感受你)

I can't live without you(没有你我不能活)

Nothing compares to you(没有比得上你的)

先这些吧,不知道是不是你想要的?

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3368022.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存