李白属那个朝代的秀才

李白属那个朝代的秀才,第1张

李白是唐朝诗人,但不是秀才。

李白,字太白,号青莲居士,又号”谪仙人“是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。后世将李白与杜甫并称为“李杜”。

李白有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《越女词》、《早发白帝城》等多首。李白所作词赋,宋人已有传记,就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

其诗歌总体风格豪放俊逸,清新飘逸,气势磅礴,大气十足。它们既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒*和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神,并具有浪漫主义精神。

浪漫的正确解释如下:

浪漫的广义上的浪漫,意为纵情;富有诗意,充满幻想;不拘小节(情侣关系而言)。

狭义上的浪漫来源于19世纪20年代至19世纪末诞生于西欧的浪漫主义,这里的浪漫特指对现实世界感到不满,对未来充满期望和追求,理想远大,不甘堕落的个人英雄主义情怀。是对现实世界感到不满,对未来充满着期望和追求,有着理想远大,不甘堕落的个人英雄主义的一种情怀。浪漫这个词来自于西方,是Romantic这个英文单词音译演变而成的。

出处:

宋曾巩《送郭秀才》诗:“当今文人密如栉,子勿浪漫西与东。”

宋张镃《过湖至郭氏庵》诗:“山色稜层出,荷花浪漫开。”

浪漫造句:

1、你们应该做些浪漫的事。

2、大雨冲坍了帐篷后学生们对野营所抱的浪漫幻想破灭了。

3、但是在影片进行一段时间后,我们才意识到她非但没有尖叫,似乎对任何浪漫也都不抱兴趣。

4、我不知道如何越过随便的友谊进入到任何浪漫的关系,根本没有任何主意。

5、我们去餐馆,吃上一顿浪漫的晚餐。

6、就象我在那本书中所说的那样,我讨论的那种爱是通过行动表现出来的,不是浪漫的那种。

7、男人们也许不会做这些事儿,但是许多男人做的事儿比这些更浪漫:他们会将爱人永远记在心里。

浪漫的广义上的浪漫,意为纵情;富有诗意,充满幻想;不拘小节(情侣关系而言)。

出处:

宋曾巩《送郭秀才》诗:“当今文人密如栉,子勿浪漫西与东。”

宋张镃《过湖至郭氏庵》诗:“山色稜层出,荷花浪漫开。”

浪漫造句:

1、你们应该做些浪漫的事。

2、大雨冲坍了帐篷后学生们对野营所抱的浪漫幻想破灭了。

3、但是在影片进行一段时间后,我们才意识到她非但没有尖叫,似乎对任何浪漫也都不抱兴趣。

4、我不知道如何越过随便的友谊进入到任何浪漫的关系,根本没有任何主意。

5、我们去餐馆,吃上一顿浪漫的晚餐。

6、就象我在那本书中所说的那样,我讨论的那种爱是通过行动表现出来的,不是浪漫的那种。

7、男人们也许不会做这些事儿,但是许多男人做的事儿比这些更浪漫:他们会将爱人永远记在心里。

2011年11月15日,liuxue86com报道

据《人民日报》报道,一名中国太平军士兵流亡法国,在法国家庭当家教,培养出了一位法国文坛“玉女”和欧洲汉学翘楚,促使中欧文化交流绽放异彩。

朱迪特 “中国公主的化身”

艾沃琳女士已年逾九旬。她的父亲苏里耶·德莫朗曾将中国针灸术引进欧洲,至今在法国被尊为“中国医圣”。

结识艾沃琳是上世纪90年代初的事了,那时就得知她有个由父亲起的中国芳名——“春梅”。20多年来,每当秋高气爽之时,我们总要跟她一同约上女汉学家雅克丽娜·德斯贝鲁瓦,在巴黎的特洛卡德罗餐厅吃一顿午饭,席间多次谈起她父亲早年到中国的一件件轶事。

流亡异乡 山西秀才巴黎当家教

有一回,艾沃琳讲述了德莫朗赴华前在巴黎偶然开始学习汉语的旧事:

1864年,太平天国运动失败,天京陷落后,中国山西秀才丁敦龄为躲避清军镇压,应澳门主教加勒利之邀,到巴黎参加 编纂一部汉法辞典。不料,他只身到达巴黎时,加勒利主教突然去世,无人接待这位远道而来的流亡者。恰于此时,巴尔扎克和雨果的好友、法国高蹈派大诗人泰奥 菲尔·戈蒂埃在火车站,遇见无处可去的丁敦龄,遂将其接到自己家中,待为上宾。自此,丁敦龄便成了戈蒂埃之女朱迪特—露易丝的中文家庭教师。有一年,年幼 的苏里耶·德莫朗随父母在诺曼第省迪那尔度假,正巧与戈蒂埃一家为邻,朱迪特见德莫朗天资聪颖,便教他学习汉语。日后,德莫朗就是因为通晓中文,相继被法 国海军部和外交部派到北京当翻译,进而深入探寻历史悠久的中华文明,尤其潜心钻研中医的针灸法,用法语写成《中国针灸》一书,传入欧洲大陆。

朱迪特在《回忆录》里这样记述父亲与丁敦龄的相识:此公在巴黎陷入经济困境,不懂法语,戈蒂埃慷慨提出买船票送他回 国,但这位中国秀才表示太平军残部受官方清剿,他曾参加反抗清军的战斗,有家难回。于是,出于同情,父亲邀他留在家里做清客,兼教汉语。1872年,泰奥 菲尔·戈蒂埃去世,朱迪特依旧维持同丁敦龄的师生关系。丁敦龄于1886年离世,最后是朱迪特为老师举办葬礼,将其掩埋在戈蒂埃家族的墓地。

吟诗作赋 法国才女承继中国梦

法国《罗伯尔辞典》载道:“戈蒂埃将一位中国儒生收留在家,向他女儿朱迪特传授远东文化。”朱迪特始终对他的中文老 师满怀感激之情,追忆逝者说:“他用远方祖国的种种珍闻来滋润我的内心,我们一同诵读中国诗人的作品。他向我描绘那边的风土人情,奇幻般地讲述异国流传的 神话,让我的想象里充溢东方光洁的梦境。多少年流逝了,但我不改初衷,依然是一个中国女性。”

中国山西秀才留给朱迪特最可贵的,是一位法兰西才女拂之不去的“中国情结”。据传说,戈蒂埃家族有东方血统,而泰奥 菲尔·戈蒂埃这个天真浪漫派确实在他的诗歌《中国花瓶》里吟唱:“我之所爱,远在中国。”女儿朱迪特承继了父亲的“中国梦”,沉浸于丁敦龄向她展示的“芸 窗外垂柳依依,燕子在黄河畔翻飞”的乌托邦境界。日后,她当选为法国龚古尔文学院院士。回首自己的成长历程,她颇为感慨地说:“我是一个中国公主的化 身。”

译书著述 展现东方文明赢美誉

这位“中国公主的化身”将她的法文名字音译为“俞第德”,取“高尚美德”之意,作为自己的中文笔名,署在给雨果的初 版《玉书》上。《玉书》刊印于1876年,是朱迪特在丁敦龄指导下研究中国古典诗歌的心得结晶,书中荟萃了她翻译成法文的《诗经》和唐诗宋词百余首,诸如 《将仲子》、《南山》、《鸡鸣》和李清照“念武陵人远,烟锁重楼”的《凤凰台上忆吹箫》,以情诗为多,约50首,组成书中译者最珍视的“爱情篇”。朱迪 特·戈蒂埃在她所著《奇异的民族》里称中国是“诗人天堂”,中国诗歌为“天赐之福”。她是最早翻译中国诗歌的欧洲女诗人。《玉书》甫成,即被译成英语和德 语,很快在西欧传播开来。奥地利著名音乐家古斯塔夫·马勒曾选取其中的中国古诗,当作其《大地之歌》的歌词,凝结成欧洲浪漫主义文艺的珠玑。可以说,一部 《玉书》,不愧为文学翻译再创作的典范,流芳128载后,于2004年又在巴黎重版。

泰奥菲尔·戈蒂埃生前以独特的美学观培育自己心爱的女儿,将之视为他文学生涯“最后的希望”。朱迪特·戈蒂埃没有辜 负父亲的期待,努力光耀戈蒂埃文学创作中的东方特性,在翻译出版《玉书》后,陆续发表散文集《在中国》和描述中国、日本、伊朗、印度等亚洲国家社会历史的 《帝龙》、《篡夺者》、《伊斯坎德尔》、《爱的郡主》,以及《征服天堂》等一系列异域小说,向欧洲人展现幻想的东方风情,在法国文坛频频赢得美誉,而这一 切都跟丁敦龄对她多年的文化熏陶密不可分。

今年,法国为纪念19世纪高蹈派诗坛盟主泰奥菲尔·戈蒂埃诞辰200周年,举办了一系列纪念活动,人们从中不时恍见 戈氏“天之娇女”朱迪特的倩影,想象近一个半世纪前中国秀才丁敦龄在巴黎同戈氏一家人的奇遇。往昔的“俞第德”,眼下的“春梅”,都对中国一往情深,表明 天涯若比邻,人间有真情。以笔者所观,在纷纷乱世,总可能找到给受难者心怀以慰藉的港湾。患难遇知交,这或许恰恰是丁敦龄跟戈蒂埃父女结缘的真谛,也汇聚 成滋润不同民族文艺创造不竭的源泉。

《清代山西秀才巴黎当家教 法国才女承继中国梦 - 华人 - 欧洲新闻》本文来源:(https://wwwliuxue86com)

玉沙、琼芳、玉鸾、六出、寒酥、玉妃、瑞白、素尘。

浪漫一般是用来形容富有艺术美感的事物的体验,它是一种美的感觉,广义的浪漫指的是纵情、富有诗意、充满想象、充满幻想、不拘小节。浪漫可以是生活上的浪漫,也可以是情感上的浪漫。浪漫的方式有很多,有成熟的浪漫,也有着纵脱的浪漫,无论是哪一种浪漫,都是一种温情。

在我国古代文人的诗句中,也有着浪漫的身影,例如宋代诗人苏轼的《与孟震同游常州僧舍》中“年来转觉此生浮,又作三吴浪漫游”;宋代诗人曾巩《送郭秀才》中“当今文人密如栉,子浪漫西与东”宋代诗人张鎡《过湖至郭氏庵》中“山色稜层出,荷花浪漫开”。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3405094.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存