叶芝——《当你老了》
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
网上查找了一下感觉都不靠谱。
经过对比:这句诗出自叶芝的《爱的遗憾》
原诗如下:
A pity beyond all telling
Is hid in the heart of love:
The folk who are buying and selling,
The clouds on their journey above,
The cold wet winds ever blowing,
And the shadowy hazel grove
Where mouse-grey waters are flowing,
Threaten the head that I love
前面两句翻译过来的意思如下:
一件无可言喻的遗憾,
深深藏在爱情的心中:
把这两句诗歌修饰一下就是你提问的诗句了:那不是缺陷,是你不再在梦中。
全诗翻译如下:
《爱的遗憾》
作者:叶芝
一件无可言喻的遗憾,
深深藏在爱情的心中:
那些在买卖东西的人们,
那些在头顶上赶路的云,
那又冷又潮地紧吹的风,
还有荫影幽暗的榛子林,
那里,鼠灰色的水流急涌,
威胁着我热爱的那个人。
裘小龙 译
出处
“冷眼一瞥生与死”出自叶芝的墓志铭《班磅礴山麓下》。
原文
Swear by what the sages spoke
Round the Mareotic Lake
That the Witch of Atlas knew,
Spoke and set the cocks a-crow
Swear by those horsemen, by those women
Complexion and form prove superhuman,
That pale, long-visaged company
That air in immortality
Completeness of their passions won;
Now they ride the wintry dawn
Where Ben Bulben sets the scene
Here's the gist of what they mean
II
Many times man lives and dies
Between his two eternities,
That of race and that of soul,
And ancient Ireland knew it all
Whether man die in his bed
Or the rifle knocks him dead,
A brief parting from those dear
Is the worst man has to fear
Though grave-diggers' toil is long,
Sharp their spades, their muscles strong
They but thrust their buried men
Back in the human mind again
III
You that Mitchel's prayer have heard,
'Send war in our time, O Lord!'
Know that when all words are said
And a man is fighting mad,
Something drops from eyes long blind,
He completes his partial mind,
For an instant stands at ease,
Laughs aloud, his heart at peace
Even the wisest man grows tense
With some sort of violence
Before he can accomplish fate,
Know his work or choose his mate
IV
Poet and sculptor, do the work,
Nor let the modish painter shirk
What his great forefathers did
Bring the soul of man to God,
Make him fill the cradles right
Measurement began our might:
Forms a stark Egyptian thought,
Forms that gentler phidias wrought
Michael Angelo left a proof
On the Sistine Chapel roof,
Where but half-awakened Adam
Can disturb globe-trotting Madam
Till her bowels are in heat,
proof that there's a purpose set
Before the secret working mind:
Profane perfection of mankind
Quattrocento put in paint
On backgrounds for a God or Saint
Gardens where a soul's at ease;
Where everything that meets the eye,
Flowers and grass and cloudless sky,
Resemble forms that are or seem
When sleepers wake and yet still dream
And when it's vanished still declare,
With only bed and bedstead there,
That heavens had opened
Gyres run on;
When that greater dream had gone
Calvert and Wilson, Blake and Claude,
Prepared a rest for the people of God,
Palmer's phrase, but after that
Confusion fell upon our thought
V
Irish poets, earn your trade,
Sing whatever is well made,
Scorn the sort now growing up
All out of shape from toe to top,
Their unremembering hearts and heads
Base-born products of base beds
Sing the peasantry, and then
Hard-riding country gentlemen,
The holiness of monks, and after
Porter-drinkers' randy laughter;
Sing the lords and ladies gay
That were beaten into the clay
Through seven heroic centuries;
Cast your mind on other days
That we in coming days may be
Still the indomitable Irishry
VI
Under bare Ben Bulben's head
In Drumcliff churchyard Yeats is laid
An ancestor was rector there
Long years ago, a church stands near,
By the road an ancient cross
No marble, no conventional phrase;
On limestone quarried near the spot
By his command these words are cut:
Cast a cold eye
On life, on death
Horseman, pass by!
翻译
班磅礴山麓下
1
凭着围绕马理奥提克的轻波的
那些圣人所说的一切,起誓说,
阿特勒斯的女巫确确实实知道,
讲了出来,还让一只只鸡叫。
凭着那些骑士、女人——体形和肤色
都证明了他们真是超人,起誓说,
脸色苍白、面容瘦长的伴侣,
永远、永远充满了生机的空气,
赢得了他们激情的完整;
此刻,他们疾驶在冬日的黎明,
本布尔本山是他们身后的景致。
这些,是他们想说的要旨。
2
许多次,一个人死,一个人生
在他们那两个来世之中,
民族的来世,灵魂的来世,
古老的爱尔兰熟悉这一切.
无论人是死在他的床上,
或送他命的是一声枪响,
与亲爱的人们的暂时分离
是人都恐惧的最糟的事。
虽然挖坟者的劳作悠长,
他们的铁锹锋利,肌肉强壮,
他们只是把他们埋葬的人
重新推进了人类的思想中。
3
你听到过米切尔的祷告声声:
“主呵,结我们的时代带来战争!”
你知道,当一切话儿都已说完,
而一个人正在疯狂地鏖战,
从早巳瞎的眼睛里落下了什么,
他完整了他不完整的思索.
于是有一会儿站得消停,
高声大笑,心里一片宁静。
甚至最聪明的人在使命实现、
工作认识、伙伴选择之前,
也全因为某种暴力行为,
心里总是感到那么惴惴。
4
诗人和雕塑家,干你们的工作,
别让那种时髦的画家一味去躲
他的伟大的祖先曾做过的事,
把人的灵魂给上帝带去,
使他把摇篮正确地填好。
衡量开始了我们的力量,
——个典型的埃及人把形状思想,
温和的费迪阿斯做出的形状。
在西斯汀教堂的屋顶中,
米开朗琪罗留下了证明;
那里,只是一个半醒的亚当
就能够使走遍地球的女人惶惶,
最后她的内心一片激情洋溢,
证明有一个预先确定的目的,
在那秘密工作的思想之前,
人类的完美实际上平凡。
十五世纪的意大利的大师,
设计上帝和圣人的背景时,
总画着花园,那里灵魂安宁,
人们看到的一切东西,
花朵、芳革.还有无云的天空,
多像睡觉的人醒了又在梦中,
看到的那些仿佛如此的形状
这种形状消失了,只剩下床
和床架,依然在声言
天国的门打开了。
哦旋转
一场更大的梦已经消逝,
卡尔弗特和威尔逊、布莱克和克劳德,
为信上帝的人准备了一种休息,
是帕尔默的话吧,但在那之后,
我们的思想就充满了混乱、忧愁。
5
爱尔兰诗人,学好你们的专业,
歌唱那美好地做成的一切,
轻视那种正从头到脚
都已失去了模样的奥妙,
他们缺乏记忆的头和心——
低卑的床上的低卑的产品。
歌唱农民们,然后是
策马疾驶的乡间绅士,
修士们的神圣,仿效
饮完苦啤酒的人狂笑;
歌唱那些欢乐的爵士和夫人,
那是在英勇的七个世纪中
形成的最根本的本质;
让你的头脑想着其它的日子,
这样.我们在将来依然能
成为不可征服的爱尔兰人。
6
在光秃秃的本布尔本山头下面,
叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间。
一个祖先曾是那里的教区长,
许多年之俞,一座教堂就在近旁,
在路旁,是一个古老的十字架,
没有大理石碑,也没有套话;
在附近采来的石灰石上,
是按他的指示刻下的字样:
对生活,对死亡
投上冷冷的一眼
骑士呵,向前!
作者
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。
简介
叶芝于1938年在腺瘤手术后到法国休养,然而最终还是于次年1月28日在法国曼顿逝世。他的遗体先是被爱尔兰军舰隆重接回爱尔兰安葬,后依照诗人遗愿,于194年9月被移葬在故乡斯莱果郡。
出自爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的《当你老了》。
当你老了
威廉·巴特勒·叶芝
王杰原(Jess Wong)译
当你年老鬓白,昏沉欲睡,
坐在炉边打盹,取下这本诗集,
缓缓读起,梦忆你过去可人的双魅,
那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;
多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,
多少人又曾或真或假倾慕你的容颜,
但唯有一个人爱你圣洁高雅的心灵,
爱你那铅华洗尽,年老色衰的憔悴;
你在炽红壁炉前低头沉吟,
喃喃细语,默念曾经消逝的爱情,
而它们却早已步入连绵峰谷山峦,
如同爱你的他,将脸庞藏于那漫天繁星。
原文
When You Are Old
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars
作者简介:
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
创作背景:
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为***之一。这在叶芝的心目中对于茅德冈平添了一轮特殊的光晕。
叶芝对于茅德冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未对她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。
茅德冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。
叶芝对于茅德冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
作品简析:
《 当你年老时 》 仿法国诗人龙萨 ( Ronsard ) 《 给爱兰娜的十四行诗 》 而作 , 但全诗共十二行 , 不是商籁体 , 从韵脚上看又不像法国古典格律诗联韵体 , 似乎是两者的综合 。而从单节看 abba, cddc, ef f e,采用抱韵体形式 。
《当你年老时 》 基本上采用的是抑扬格五音步 , 但诗的第三 、 四 、 五 、六 、 八 、 十行中有一 、 两个音步或没有重读或没有轻读 。然而 ,这样的节奏安排不但没有破坏全诗节奏的统一 ,反而增添一些变化 ,使其不那么单调 。 同时 ,这样的变化更加突出了其它的重读音步下词汇的意义 , 尤其第十行中开头的Murmur 一词采用扬抑格 ,更是吸引了读者的注意 。因为它是一个非常形象的拟声词 ,生动地刻画出了“ 你 ” 年老时唠唠叨叨 、 喃喃自语的神态 。 这几处的格律变化 ,一方面营造出凄凉孤寂的情绪氛围 ,另一方面也是作者对诗中“ 你 ” 的含蓄提醒 :真爱稍纵即逝 ,莫等老时空抱怨 。
从押韵上看 ,全诗的尾韵是最常见的单韵 , 且单节按抱韵体 abba, cddc, effe押韵 。 这样的押韵十分精致 ,表现出诗歌正式和庄重 , 甚至有点圣歌的韵味 。同时 , 元音 / ou / 在单 词 you, old, slowly, shado w, moments, soul ,s o rr o w s, gl o w i ng, ove r head中的多次出现 , 几乎贯穿全诗 ,可以说是腹韵的典型使用 ( 除 s had o w s和 s o rr o w s外 ) ,这几个词除了加强全诗的节奏 , 让全诗更加连贯 、 一气呵成以外 ,还因其发音的持续时间更长而营造出一种舒缓柔和的情绪 ,诗歌的浪漫抒情性由此体现 。 此外 , 头韵 / gr / 在单词gr ey, gr ace和 / gl / 在单词 gl ad, gl o w i ng中的使用 ,不但有助于表达作者沉重失落的心绪 ,还让年轻时和年老时的“ 你 ”形成鲜明的对比 ,产生强烈的冲突 ,增添了诗的凄凉性 。
全诗的主干动词均采用现在时态 ,而从属成分中均采用过去时态 ,尤其是最后一节中 mu r mu r 所引导的从属成分 ,就类似于小说中常见的一种自由直接引语 ( 省略引号 ) 。 它的使用既可以体现主人公意识的自由流动 , 使诗歌叙事的发展更加流利顺畅 , 增强了衔接的连贯性 。而两种时态的对比 , 也增添了“ 当你年老时 ” , 顿悟被诗人所爱的温暖 ,却无奈错过此真爱的凄凉晚景 。
1 关于浪漫的九字诗句
2 关于陈字的浪漫诗句
3 关于蔡字的浪漫诗句
关于浪漫的九字诗句 1现代浪漫9字4句爱情诗
现代浪漫爱情诗如下: 《当你老了》——叶芝(袁可嘉 译) 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影。
多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。
《偶然》——徐志摩 我是天空里的一片云, 偶尔投影在你的波心-- 你不必讶异, 更无须欢喜-- 在转瞬间消灭了踪影。 你我相逢在黑夜的海上, 你有你的,我有我的,方向; 你记得也好, 最好你忘掉, 在这交会时互放的光亮。
2现代浪漫9字4句爱情诗
现代浪漫爱情诗如下:
《当你老了》——叶芝(袁可嘉 译)
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影。
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
《偶然》——徐志摩
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心--
你不必讶异,
更无须欢喜--
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
3有关浪漫的诗句
蒹葭
出自:《诗经》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晰。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之泗。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中址。
关雎
出自:《诗经》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
上邪
出自:汉乐府
上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
无题
作者:李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,腊炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬莱此去无多路,青鸟殷勤为探看。
锦瑟
作者:李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
无题
作者:李商隐
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
题都城南庄
作者:崔护
去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
竹枝词
作者:刘禹锡
杨柳青青江水准,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴还有晴。
赠别
作者:杜牧
娉娉婷婷十三余,豆蔻梢头二月初。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不知。
多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
离思
作者:元稹
曾经沧海难为水, 除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾, 半缘修道半缘君。
雨霖铃
作者:柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟摧发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。
青玉案 元夕
作者:辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
一剪梅
作者:李清照
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼
花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上
心头。
鹊桥仙
作者:秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?
生查子
作者:欧阳修
去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪满春衫袖。
蝶恋花
作者:苏轼
花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!
墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
卜算子
作者:李之仪
我住长江头,君住长江尾;日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意!
4“最浪漫的诗人”是谁及9条诗句
最浪漫的诗人是李白。
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。——《将进酒》
床前明月光,疑是地上霜。——《静夜思》
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。——《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。——《春夜洛城闻笛 / 春夜洛阳城闻笛》
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。——《峨眉山月歌》
长安一片月,万户捣衣声。——《子夜吴歌·秋歌》
明月出天山,苍茫云海间。——《关山月》
众鸟高飞尽,孤云独去闲。——《独坐敬亭山》
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。——《清平调·其一》
59个字的唯美经典句子有哪些
1 春至楼空,曾忆荐琼觞。
2 孤灯清影,风动竹幽然。
3 从别以后,几回梦缥缈。
4 一杯浊酒,难看红尘透。
5 拈花一瞬,且付笑谈中。
6 浮生似梦,空留满腹泪。
7 目光纠缠,相顾总无言。
8 霓裳舞落,舞罢成追忆。
9 花开花落,叹人世无常。
10 芭蕉不语,独立玉楼间。
11 梦回阑珊,许一生欢歌。
12 三生情动,流尽相思泪。
13 妄生初忆,阎罗归无期。
14 潇湘雪幕,倾采倾愁肠。
15 朱砂难忘,相识梦一场。
6带有"九"字的诗句
望庐山瀑布(李白)
日照香炉生紫烟
遥看瀑布挂前川
飞流直下三千尺
疑是银河落九天
暮江吟(白居易)
一道残阳铺水中
半江瑟瑟半江红
可怜九月初三夜
露似真珠月似弓
示儿(陆游)
死去原知万事空
但悲不见九州同
王师北定中原日
家祭无忘告乃翁
和贾舍人早朝大明宫之作(王维)
绛帻鸡人送晓筹,尚衣方进翠云裘。
九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。
日色才临仙掌动,香烟欲傍衮龙浮。
朝罢须裁五色诏,佩声归向凤池头。
关于陈字的浪漫诗句 1 有关陈字的唯美诗句
陈师振旅清九垓,欣承顾问侍天杯。——《十月诞辰内殿宴群臣效柏梁体联句》李显
陈诚菲奠,契福神猷。——《唐享昊天乐•第七》武则天
荐珪篚,陈诚实。——《唐明堂乐章•角音》武则天
定功彰武事,陈颂纪天声。——《奉和圣制送张说巡边》韩休
焉知掖垣下,陈力自迷方。——《敬和崔尚书大明朝堂雨后望终南山见示之作》苏颋
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。——《乐府杂曲•鼓吹曲辞•将进酒》李白
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。——《将进酒》李白
陈王徒作赋,神女岂同归。——《感兴六首》李白
甯戚未匡齐,陈平终佐汉。——《南奔书怀》李白
陈宫因此成野田,耕人犁破宫人镜。——《陈宫词》贯休
时犹草草秋方尽,陈是堂堂孰敢窥。——《贺郑使君》贯休
潘鱼从此隔,陈凤宛然飞。——《天官崔侍郎夫人卢氏挽歌》沈佺期
流年恍惚瞻西日,陈事苍茫指南陌。——《赠康洽》李端
下笔证兴亡,陈词备风骨。——《读张碧集》孟郊
陈琳笔砚甘前席,甪里烟霞待共眠。——《寄梁先辈》齐己
真观上人栖树石,陈陶处士在林丘。——《寄怀钟陵旧游因寄知己》齐己
燕丹卷地图,陈平绾花绶。——《说剑》元稹
陈遵修尺牍,阮瑀让飞笺。——《献荥阳公诗五十韵》元稹
官曹亮先忝,陈躅惭俊彦。——《同德精舍养疾,寄河南兵曹东厅掾》韦应物
徂岁方缅邈,陈事尚纵横。——《四禅精舍登览悲旧,寄朝宗、巨川兄弟》韦应物
2 关于陈字的诗句
《端午三殿宴群臣探得神字》李隆基进对一言重,遒文六义陈。
《集贤书院成,送张说上集贤学士,赐宴得珍字》李隆基献酬尊俎列,宾主位班陈。《幸凤泉汤》李隆基不重鸣岐凤,谁矜陈宝雄。
《南出雀鼠谷答张说》李隆基求音思欲报,心迹竟难陈。《春中兴庆宫酺宴》李隆基伐鼓鱼龙杂,撞钟角抵陈。
《饯王晙巡边》李隆基不应陈七德,欲使化先敷。《送徐州张建封还镇》李适忠诚在方寸,感激陈情词。
《三日书怀因示百僚》李适天文信昭回,皇道颇敷陈。《暮春喜雨诗》李昂荐币虚陈礼,动天实精思。
《唐享昊天乐•第七》武则天陈诚菲奠,契福神猷。《唐明堂乐章•外办将出》武则天总章陈昔典,衢室礼惟神。
《唐明堂乐章•皇嗣出入升降》武则天洪规载启,茂典方陈。《唐明堂乐章•角音》武则天荐珪篚,陈诚实。
《唐明堂乐章•徵音》武则天冀延神鉴俯兰尊,式表虔襟陈桂俎。《唐明堂乐章•羽音》武则天黄钟既陈玉烛,红粒方殷稔岁。
《浣溪沙》李煜欲寻陈迹怅人非,天教心愿与身违。
3 有关陈字的六字诗句
1、陈平无产业,归来翳负郭。
2、陈王是日,嫩苔生阁。 3、陈事费思量。
回首烟波卷夕阳。 4、明年春到,陈根更有新绿。
5、陈人束阁,让他来者居上。 6、要知甲子,陈抟差大,邵雍差小。
7、旋挈榼,陈高俎。 8、陈公子,似日休锺爱,兴满吟边。
9、问讯陈人何似,陈似隔年萸。 10、陈牲币、金石锵洋。
景福降穰穰。 11、陈缛礼、献岁惟良。
12、陈羽卫、日月旌旗。 13、陈法驾、翠羽装舆。
14、陈裸閟宫,澹觞太室,来奏天仪。 15、武氏死时应室女,陈王没后是童男。
16、陈王辞赋,千载有声名。 17、陈平贫贱,颜回短命,盗跖长年。
18、和酸若苦,陈吴羹些。 19、陈霸先阴谋弱主篡了位,隋杨坚害了他外甥才起了家。
20、陈梨甘若饴,雪梨脆而水。 21、陈币奠将,永祚王国。
22、钲人伐鼓,陈师鞠旅。 23、萧绶既解坼,陈印亦弃捐。
24、陈琳檄倦,投老竟成归计。 25、陈山李石千载士,早死当为天下惜。
26、陈友评斯文,如钟磬鼓笙。 27、陈留春色撩诗思,一日搜肠一百回。
4 关于陈字的古诗
《奉和圣制送张说巡边》韩休
一德光台象,三军掌夏卿。
来威申庙略,出总叶师贞。
受钺辞金殿,凭轩去鼎城。
曙光摇组甲,疏吹绕云旌。
左律方先凯,中鼙即训兵。
定功彰武事,陈颂纪天声。
祖宴初留赏,宸章更宠行。
车徒零雨送,林野夕阴生。
路极河流远,川长朔气平。
东辕迟返旆,归奏谒承明。
《乐府杂曲•鼓吹曲辞•将进酒》李白
君不见黄河之水天上来,奔流e5a48de588b63231313335323631343130323136353331333361323661到海不复回。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金尊空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我侧耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须酤取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
《陈宫词》贯休
缅想当时宫阙盛,荒宴椒房懱尧圣。
玉树花歌百花里,珊瑚窗中海日迸。
大臣来朝酒未醒,酒醒忠谏多不听。
陈宫因此成野田,耕人犁破宫人镜。
天官崔侍郎夫人卢氏挽歌》沈佺期
偕老言何谬,香魂事永违。
潘鱼从此隔,陈凤宛然飞。
埋镜泉中暗,藏镫地下微。
犹凭少君术,仿佛睹容辉。
《读张碧集》孟郊
天宝太白殁,六义已消歇。
大哉国风本,丧而王泽竭。
先生今复生,斯文信难缺。
下笔证兴亡,陈词备风骨。
高秋数奏琴,澄潭一轮月。
谁作采诗官,忍之不挥发。
寄怀钟陵旧游因寄知己》齐己
洗井僧来说旧游,西江东岸是城楼。
昔年淹迹因王化,长日凭栏看水流。
真观上人栖树石,陈陶处士在林丘。
终拖老病重寻去,得到匡庐死便休。
《同德精舍养疾,寄河南兵曹东厅掾》韦应物
逍遥东城隅,双树寒葱茜。
广庭流华月,高阁凝馀霰。
杜门非养素,抱疾阻良宴。
孰谓无他人,思君岁云变。
官曹亮先忝,陈躅惭俊彦。
岂知晨与夜,相代不相见。
缄书问所如,酬藻当芬绚。
5 谁能帮我把“我、爱、陈、浩”几个字作为开头做成诗句关于浪漫爱情
五言:
我行浣花村
爱山花木深
陈生富清理
浩浩看花晨
我辈正情钟
爱清景风蛩
陈君有道举
浩气在心胸
我有明公知
爱子良自持
陈平安注意
浩然起远思
我心爱流水
爱兹登昨美
陈力复安亲
浩然天宇内
我爱淳安好
爱悦夫子道
陈侯一世豪
浩歌自达晓
七言:
我有清风高节在
爱山必欲斯民爱
陈力可行当有为
浩浩长江赴沧海
我家千树正芬芳
爱余过厚拟前良
陈宫内宴明朝日
浩浩斯人江汉堂
我意得游春水满
爱此芳香朝暮看
陈良千里赴周公
浩然诗思天涯远
我到登临花正好
爱将红袖遮娇笑
陈侯于我四海人
浩气养成天地小
我心爱之良有以
爱山爱水真成癖
陈琳漫自称雄伯
浩歌闲把铁如意
关于蔡字的浪漫诗句 1 含蔡字的古诗词
上蔡苍鹰何足道。——唐 李白 《行路难·有耳莫洗颍川水》
入蔡缚贼献太庙。——唐 李商隐 《韩碑》
齐蔡燕赵魏。——唐 杜牧 《感怀诗一首 时沧州用兵。》
谁识蔡姬贤。——宋 苏轼 《菩萨蛮·城隅静女谁人见》
阳城下蔡困嫣然。——宋 苏轼 《浣溪沙》
岁岁秋风下蔡门。——宋 陆游 《短歌行》
管蔡宁相容。——唐 李白 《箜篌谣》
蔡女昔造胡笳声。——唐 李颀 《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》
蔡女没胡尘。——唐 陈子昂 《居延海树闻莺同作》
蔡邕念文姬。——唐 白居易 《吾雏》
开门当蔡渡。——唐 白居易 《重到渭上旧居》
蔡侯静者意有馀。—— 唐 杜甫 《送孔巢父谢病归游江东,兼呈李白》
蔡琰没去造胡笳。——唐 李益 《塞下曲四首》
惜哉李蔡不复得。——唐 杜甫 《李潮八分小篆歌》
相公亲破蔡州回。——唐 韩愈 《次潼关先寄张十二阁老使君》
边让今朝忆蔡邕。——唐 李贺 《南园十三首》
2 蔡字的古诗
请问是指带有蔡字的诗吗?如下:
绿菜赞
宋 黄庭坚
蔡蒙之下,彼江一曲。
有茹生之,可以为蔌。
蛙蠙之衣,采采盈掬。
吉蠲洗泽,不溷沙砾。
芼以辛咸,宜酒宜餗。
在吴则紫,在蜀则绿。
其臭味同,远故不录。
谁其发之,班我旨蓄。
维女博士,史君炎玉。
送蔡希曾都尉还陇右,因寄高三十五书记
唐 杜甫
蔡子勇成癖,弯弓西射胡。
健儿宁斗死,壮士耻为儒。
官是先锋得,材缘挑战须。
身轻一鸟过,枪急万人呼。
云幕随开府,春城赴上都。
马头金狎帢,驼背锦模糊。
咫尺云山路,归飞青海隅。
上公犹宠锡,突将且前驱。
汉使黄河远,凉州白麦枯。
因君问消息,好在阮元瑜。
3 蔡字开头的古诗句有哪些
这太多了!! 给你十个吧,还有无数
明妃去泣千行泪,蔡琰归梳两鬓丝。
长卿未遇杨朱泣,蔡泽无媒原宪贫。
蒋宅为亭榭,蔡城东郭门。
苏秦憔悴人多厌,蔡泽栖迟世看丑。
明妃失汉宠,蔡女没胡尘。
为孟坚补史,班昭才学,中郎传业,蔡琰词章。
蔡琰悲笳,昭君怨曲,何预当日悲欢。
蔡邕博识爨桐声,君背负,只此是。
大丹成就有谁尝,蔡先生消得。
长安道上正骑驴,蔡州城里谁坚壁。
叶芝是爱尔兰文学史上不容忽视的一位诗人。作为英裔爱尔兰人,作为用英语为爱尔兰创作的英-爱诗人,作为浪漫主义向象征主义过渡时期重要诗人,他身上有太多的混杂成分而让人琢磨不透。我整理了关于叶芝英文诗歌,欢迎阅读!
关于叶芝英文诗歌篇一
Sailing to Byzantium
THAT is no country for old men The young
In one another's arms, birds in the trees
- Those dying generations - at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect
An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there singing school but studying
Monuments of its own magnificence;
And therefore I have sailed the seas and come
To the holy city of Byzantium
O sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a wall,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters of my soul
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the artifice of eternity
Once out of nature I shall never take
My bodily form from any natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
Of what is past, or passing, or to come
那不是老年人的国度。青年人
在互相拥抱;那垂死的世代,
树上的鸟,正从事他们的歌唱;
鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海,
鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬
凡是诞生和死亡的一切存在。
沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽
万古长青的理性的纪念物。
一个衰颓的老人只是个废物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非灵魂拍手作歌,为了它的
皮囊的每个裂绽唱得更响亮;
可是没有教唱的学校,而只有
研究纪念物上记载的它的辉煌,
因此我就远渡重洋而来到
拜占庭的神圣的城堡。
哦,智者们!立于上帝的神火中,
好像是壁画上嵌金的雕饰,
从神火中走出来吧,旋转当空,
请为我的灵魂作歌唱的教师。
把我的心烧尽,它被绑在一个
垂死的肉身上,为欲望所腐蚀,
已不知它原来是什么了;请尽快
把我采集进永恒的艺术安排。
一旦脱离自然界,我就不再从
任何自然物体取得我的形状,
而只要希腊的金匠用金釉
和锤打的金子所制作的式样,
供给瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就镶在金树枝上歌唱
一切过去、现在和未来的事情
给拜占庭的贵族和夫人听。
关于叶芝英文诗歌篇二当你老了
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日阴影的浓重;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时刻,
出于假意或真心地爱慕你的美貌;
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars
躬身在火光闪耀的炉火旁,
凄然地低语那爱的消逝,
在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
关于叶芝英文诗歌篇三The Lover tells of the rose in his Heart
By William Butler Yeats
ALL things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart
The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart
心中的玫瑰
叶芝 诗/黎历 译
万事破碎而不全,万物磨损呈旧颜,
笨重马车吱嘎响,途中孩子在哭喊,
农夫步履沉甸甸,冬日沃土翻飞溅,
伊玫瑰倩影,映我心田,可有缺陷。
丑陋之物的缺陷,严重得无法叙言;
我远坐绿色小山,渴望将其重塑建,
用大地天空河川,制成如金盒灿灿
盛装梦中伊倩影,似玫瑰心底放绽。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)