《诗经·蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方!溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
【注释】
蒹葭(jiān jiā):芦苇
苍苍:茂盛深色状
伊人:那人
方:旁一方,即一旁
溯洄:逆流向上
从:追寻,探求
阻:险阻;崎岖
溯游:顺流而下
宛:好像,仿佛
凄凄:同萋萋,茂盛状
晞:干
湄:水草交接处,即岸边
跻(jí):高起,登上高处
坻(chí):水中小沙洲
采采:众多的样子
已:停止
涘(sì):水边
右:向右转,道路弯曲
沚(zhǐ): 水中小沙滩, 比坻稍大些
【译文】
芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下去寻她,仿佛就在水中央。
芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。
芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)