小众又有深意的爱尔兰语

小众又有深意的爱尔兰语,第1张

1Coisini

爱尔兰语 多怦然心动。

2Gezelligheid

荷兰语 惬意,舒适,跟爱人在一起的温暖,老友的阔别重逢,冬天壁炉升起的烟火。

荷兰

3Te Fuir

法语 离开你。

4Tiam

波斯语 Tiam,指你见到某个人时眼里蹿出的火花。

5Kilig

塔加拉族语 “这一切如此浪漫,让人觉得连胃里都仿佛有蝴蝶飞舞”。

蝴蝶

6Pumpkin

意思是南瓜 但在俚语里也指『重要的人』你是我的小南瓜。

7Atopos

古希腊文 Atopos,独一无二,难以收纳入任何类别、范畴。

8Mångata

瑞典语 直译成英文是“Moon Road”,月光映照在粼粼的水面上,像是一条梦幻般的路。

月光

9iris

难以表达的要溢出胸腔的满满的喜欢。

10Dovis

拉丁语 “你喜欢我吗”

原文:

天空,大地,火焰,冰雪,太阳,月光,梦境,时空,光明,黑暗 。

译文:

Ουρανός, γη, φλόγα, χιόνι και πάγος, ήλιος, σεληνόφωτο, dreamland, διάστημα και χρόνος, φωτεινός, σκοτεινοί

希望采纳,您的采纳是我们前进的动力

「Agape」 (ἀγάπη agápē) 在现代希腊语里解为爱,而「s'agapo」这词句解为我爱你,「agapo」这字解为我爱。古希腊语里的「philia」、「eros」、「agape」、「storge」与「xenia」也表示爱

「Eros」(ἔρως érōs) 解为性爱与激情,追求感官的享受与拥有。希腊语 erota 解为沐浴在爱河里。柏拉图将定义净化,虽然eros为人最初的感觉,但其却可成为鉴赏一个人拥有的美丽的根据。Eros帮助大脑记起何谓美丽,并使人明白到崇高的事实。爱人们与哲学家们均以eros来寻求真相。其有时亦会译为肉体上的爱。

「Philia」 (φιλία「philía」)在现代希腊语里解为友谊,为冷静且高尚的爱,此慨念由亚里士多德提出。其包括了对朋友、家庭与社群的忠诚,并需要善良、平等与友善。Philia会因为现实原因而增进,使双方均可由其关系里得益。

「Storge」 (στοργή「storgē」) 在现代希腊语里解为家庭之爱,即父母对子女的爱。

「Xenia」 (ξενία「philoxenía」)在现代希腊语里解为殷勤,而在古代希腊则是极重要的习俗。这是主人对宾客的仪式化礼节,即使该宾客是陌生人。主人为宾客提供饮食与住宿,但所求的只是宾客的感谢而已。由希腊神话里可看出这习俗的重要桯度,特别是荷马的伊里亚德与奥德赛两首史诗。

1、Pumpkin,寓意:意思是南瓜但在俚语里也指重要的人,你是我的小南瓜。

2、Tiám,寓意:初遇某人时眼底闪烁的光芒。

3、Hygge,寓意:没有令人烦恼的东西,从身边温和治愈的事物中获取快乐。

4、Coisini,寓意:怦然心动就是因为他的出现。

5、Fairy,寓意: 美丽可爱的小精灵小仙女漂亮女孩。

6、Atopos,寓意:古希腊语无法被归属的,独一无二。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址: https://hunlipic.com/langman/449917.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-29
下一篇 2023-06-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存