2012 SBS 浪漫满屋 TAKE2
http://yunbaiducom/pcloud/album/infoquery_uk=3749505575&album_id=7856030660486187329
一般不会拍了,即使拍那种感觉还是会不一样的。而且两人早已经过了那个年纪,宋也说即使找她也不会拍了!
欢迎亲看rain的新剧《逃亡者》
逃亡者
编辑本段韩剧 逃亡者
中文剧名:逃亡者Plan B 官方海报
韩文剧名: 도망자 Plan B 英文剧名:The Fugitive Plan B 放送:KBS2 时间: 水木档 , 每周三,四 类型: 轻松幽默的侦探剧 开拍:614 KBS《逃亡者》在弘益大学开始秘密拍摄 ! 首播:2010年9月29日 导演: 郭正焕 ( 推奴) 编剧: 千正日 ( 七级公务员、推奴、坏男人) 接档:面包王金卓求 演员表 rain 饰 智宇 李娜英 饰 真伊 丹尼尔·亨利 饰 卡伊 李延镇 饰 道秀 尹珍熙 饰 尹刑事 成东日 饰 Nakamura 孔烔珍 饰 张师傅 赵熙奉 饰James 金恩秀 尹孙河 狄龙 饰 赌亨 竹中直人 饰 上原多香子的父亲角色 上原多香子 饰 日本人气歌手 MBLAQ客串 首播2010年9月底 剧情将讲述一场横跨首尔、釜山、东京、上海、北京等亚洲各大城市的追击战
由顶级明星Rain(本名郑智薰)和李娜英首度联手的KBS2新剧《逃亡者》日前正式开机。电视剧《逃亡者》是一部集浪漫、喜剧、侦探、动作为一体的全新题材电视剧。Rain的票房号召者》是一部集浪漫、喜剧、侦探、动作为一体的全新题材电视剧。Rain的票房号召力在好莱坞也得到认可,他的加盟让这部剧从开拍之初便成为热门话题。另外,女主角“真伊”由李娜英来扮演,让粉丝们更加翘首期待。这是李娜英自2004年出演MBC电视剧《爱尔兰》之后,时隔6年重返荧屏。既是名副其实的两位大腕级演员首度合作,又是一对“俊男美女”的碰撞,众多粉丝们关注着他们将以何种形象出现在荧屏上。 电视剧《逃亡者》第一场戏的拍摄从16日深夜至17日凌晨在首尔的某寺院进行。据制作公司透露说,为了让演员集中精神全力投入拍摄,没有对外公开拍摄日程。李娜英在这部作品中饰演清纯性感,具有神秘色彩的“真伊”。在拍摄当天,李娜英身穿凸显优雅美颈的黑色连衣裙,一头大波浪长发营造出了充满神秘感的魅力。她那高傲、锐利的表情,让观众对李娜英的全新荧屏形象充满了期待感。 另外,身手敏捷、性格开朗的“智宇”(郑智薰饰)在剧中挑战无人破解的一宗神秘案件。Rain一身光泽面料的西装,内搭白色针织衫,浑身散发着干练的时尚气息。在场的工作人员纷纷赞他不愧是天生“衣架子”。 剧组人士说:“尽管是第一天拍摄,但片场气氛非常愉快,演员们还互相开玩笑,所以拍得很顺利。” 这部剧相关人士说,除了首尔,《逃亡者》剧组还将远赴釜山,东京、大阪、上海、北京、澳门、香港和泰国、菲律宾的城市等等亚洲多个城市拍摄,还将上演惊心动魄的追逐战,目前已经有海外发行商提出购买要求。 电视剧《逃亡者》的情节非常有吸引力,剧中主人公相互隐瞒着走近对方,不知不觉得陷入了浪漫的爱情。《逃亡者》的导演和编剧分别是Gwak Jeong-hwan和Cheon Seong-il,这是两人继今年3月隆重落幕的KBS2台电视剧《推奴》后再次牵手合作的作品,将于9月末播出。(转H9t韩剧网)
演员是韩国演员,但是外景拍摄和制作方面日本参与了,所以有些人可能以为是日剧。浪漫满屋2是今年4月结束拍摄的,但是在韩国始终没有抢到主流频道的播出档期,所以10月先在日本TBS放送,而韩国国内仅能在非主流的SBS plus频道播出。
(영재와 혜원의 빈번한 래왕에, 기자들의 주의를 끌게되었고, 이로 하여 기자회견까지 하게되는데…지은이는 화가 나서 기자회견을 거절하였지만, 하는 수 없이 간신히 기자회견을 끝마쳤고, 그 뒤…)
(英宰和惠媛来往过于频繁,引起记者的怀疑。因英宰和惠媛的绯闻记者们还进行了一次采访。智恩生气地表示拒绝接受采访…,勉强地结束采访后…)
지은:그리고요,강혜원 씨 만나는 거 좋은데요그게 좀…잘 만나란 말이예요괜히 사람들이 나만 불쌍하다고 그러니까
智恩:还有,以后出去见惠媛小心一点,我的意思是注意一点!别让别人说我可怜。
영재:야 니가 뭐가 불쌍해
英宰:你有什么可怜的?
지은:그럼 남편이 바람을 피우는데 안 불쌍하냐
智恩:老公都有外遇了,还不可怜啊?
영재:뭐 바람
英宰:什么?外遇?
지은:아니, 뭐 남들 보기엔 그렇다고요 사람들은 다 내 남편인 줄 알고 있는데…
智恩:不是,我是说别人看着是这样。他们都以为你是我老公啊!
영재:야, 친구 만나는 게 무슨 바람이야 너는 그렇게 신동욱이 만나는 거 그것도 바람이 겠네
英宰:跟朋友见面怎么会是外遇?那,你去见申东旭也算得上是外遇了?
지은:그거랑 그거랑 같냐
智恩:这个和那个是一样吗?
영재:그럼 뭐가 틀린데, 뭐가 틀려
英宰:哪有什么不一样的?哪边不一样?
지은:하여튼 다시 둘이 만나다가 걸려 가지고 나보고 땜빵하라면은 그때는 정말…
智恩:反正,下次再有这种绯闻,要我去解释,到时候就…
영재:정말, 뭐요 어쩔 건데
英宰:到时候怎样?你会怎么样?
지은:나…밥 안 해 아휴 ~ 협박할 게 이거 밖에 없나 짜증나
智恩:我…我就不做饭了…怎么只能威胁这个?烦死了!
영재:왜 없냐 너 짐 싸 가지고 나간단 그거 있잖아
英宰:怎么没有?你不是有收拾行李就离家出走那一套吗?
지은:내가 집 나간다고 이영재 씨가 눈 하나 깜빡해요
智恩:我要是离开,你会眨一下眼睛吗?
영재:아냐 너 없으면 조금…그래…
英宰:不是…你不在,会有点,那个…
지은:어 조금 그런 게 뭔데요
智恩:有点那个是什么意思?
영재:집이…컴컴하고 그리고 쓸쓸하고…그런 니가 없으니까…아니,그게 내 말은…집에 불 켤 사람이 없으니까 캄캄하다 그거야 ~
英宰:家里会黑黑的、冷冷的…你不在的话…我的意思是,因为家里没人开灯,所以会黑漆漆的。
지은:아, 그 귀신 얘기 때문에
智恩:是因为那个鬼的故事吗?
영재:뭐
英宰:什么?
지은:영재야~~영재야~~
智恩:英宰~~英宰~~
영재:으이구씨~내가 너랑 무슨 말을 하겠냐 진짜 굿이라도 하던가 해야지
英宰:哎~我跟你说什么呀?真应该和你说巫师的故事。
지은:으이구, 겁은 많아 가지구치~
智恩:哎呦~真是胆小。
单词:
불쌍하다:可怜 땜빵하다:堵住
협박:威胁 캄캄하다:漆黑
쓸쓸하다:冷漠 껌껌하다:漆黑
귀신:鬼 겁:怯懦,胆小
짜증나다:烦 굿:巫法
俚俗语:
1바람을 피우다 有外遇
예:남편이 바람을 피우는 바람에 이혼했다
因为丈夫有外遇,所以离婚了。
2눈 하나 깜빡 안 하고 거짓말을 한다 泰然自若,不畏惧。
예:그녀는 눈 깜빡 안 하고 거짓말을 한다
她撒谎眼都不眨。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)