英文电影中经典语句和翻译(不少于30句)

英文电影中经典语句和翻译(不少于30句),第1张

-- 英语**经典对白

1《乱世佳人》

Tomorrow is another day

2《卡萨布兰卡》

Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine

3《我不是天使》

It’s not the men in your life that counts,it’s the life in your men

4《地狱的天使》

Would you be shocked if I changed into something more comfortable

5《007系列》

"Bond James Bond"

6《泰坦尼克号》

Jack: "You must do me this honor promise me you will survive that you

will never give up no matter what happens no matter how hopeless

promise me now, and never let go of that promise

7《终结者》

"I\'ll be back!"

8《阿甘正传

Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest You never know

what you\'re gonna get"

Mother: It\'s my time It\'s just my time Oh, now, don\'t you be afraid

sweetheart Death is just a part of life, something we\'re all destined to do I

didn\'t know it But I was destined to be your momma I did the best I could

Jenny: Are you stupid or something

Forrest: Momma says that stupid is as stupid does

9《罗马假日》

I have to leave you now I\'m going to that corner there,and turn You stay in

car and drive away Promise not to watch me go beyond the corner Just drive

away and leave me as I leave you

Well, life isn\'t always what one likes, istn\'t it

10《绿野仙踪》

"There\'s no place like home"

I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying 《肖申克的救赎》

译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright 《肖申克的救赎》

译文:你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

It takes a strong man to save himself, and a great man to save another 《肖申克的救赎》

译文:强者自救,圣者渡人。

First you hate 'em, then you get used to 'em Enough time passes, gets so you depend on them That's institutionalized《肖申克的救赎》

译文:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。

Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies《肖申克的救赎》

译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。

Life was like a box of chocolates You never know what you're going to get《阿甘正传》

译文:人生就像一盒各式各样的巧克力,你永远不知道下一块将会是哪种。

Don't ever let anybody tell you they're better than you《阿甘正传》

译文:不要让其它人说他们比你强。

If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs《阿甘正传》

译文:如果上帝要让人人都一样的话,他会给每人一双脚。

Now, my mama always told me that miracles happen every day Some people don't think so,

but they do《阿甘正传》

译文:妈妈总是对我说,每天都会有奇迹。有些人并不同意,但这是真的。

Stupid is as stupid does《阿甘正传》

译文:做傻事的才是傻瓜。

给你推荐阿甘正传吧 有我非常喜欢的几句话

Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest You never know what you're gonna get"

阿甘:“妈妈常常说,人生就如同一盒巧克力,你永远无法知道下一粒是什么味道”

Mother: It's my time It's just my time Oh, now, don't you be afraid sweetheart Death is just a part of life, something we're all destined to do I didn't know it But I was destined to be your momma I did the best I could

母亲:别害怕,死亡是生命的一部分,是我们注定要去做的一件事。我不知道怎么回事,但我注定是你的妈妈,并且我尽我的全力去做好。

A promise is a promise

信守诺言。

You got to put the past behind you before you can move on

你只有忘记以往的事情,才能够继续前进。

When I got tired,I sleptWhen I got hungry,I ateWhen I had to go,you know, I went

当我累了,我就睡觉。当我饿了,我就吃饭。当我想去,你知道的, 我就去。

希望能对你有所帮助哈~~

最让我印象深刻的外国**台词的中文翻译就是《洛丽塔》中的一段了。这个**又叫一树梨花压海棠,讲的是一个少女和大叔的爱情故事。有段台词的中文翻译是这样的:她可以褪色,她可以枯萎,怎样都可以,但只要我看她一眼,万般柔情便涌上心头。褪色,枯萎。这翻译将洛丽塔比喻成了一朵花,非常符合当时的**场景。那一幕是男主和洛丽塔失散很久后,男主和她重逢的时候。洛丽塔已经嫁给一个平平淡淡的老实人,不再浓妆艳抹,不再妖娆活泼,不再可爱俏皮,她随意挽起头发,穿着拖鞋,挺着大肚子,点燃一支烟。她已然褪色已然枯萎。但是男主仍然爱她,所以万般柔情涌上心头。这一段让人心酸又觉得莫名浪漫,台词翻译,堪称一绝。

另一个是**《了不起的盖茨比》里面的翻译。准确的说是其中一段随着剧情响起的BGM的翻译。那一段是女主第一次去盖茨比家里的样子,盖茨比等待了很多年,终于和女主黛茜重逢,他说她让这里熠熠生辉,他的房子第一次有了意义一样,这时BGM响起,歌词里这样说:金迷纸醉,历经沧桑,仲夏夜茫,七月未央,起初你我年少轻狂,不惧岁月漫长,纵情时光,华灯初放,你我嬉戏痴狂,童稚之心难藏。当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒。这一段简直写的就是黛茜和盖茨比的爱情。黛茜和盖茨比年轻时相爱。再重逢黛茜已成人妇。而盖茨比也不再年轻。但是纵使韶华逝去,容颜不再,盖茨比依然爱着黛茜。这一段真的很美好。**只能够这段翻译让我至今难忘。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/527926.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-02
下一篇2023-07-02

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存