歌曲歌词:
곰세마리가
한 집에 있어
아빠 곰, 엄마 곰, 애기 곰
아빠 곰은 뚱뚱해
엄마 곰은 날씬해
애기 곰은 너무 귀여워
으쓱 으쓱 잘한다
中文翻译:
有三只小熊,住在一起
熊爸爸胖胖的
熊妈妈~很苗条,
熊宝宝~非常可爱
呜呼呜呼好棒哟
有三只小熊,住在一起
熊爸爸,熊妈妈,熊宝宝
熊爸爸呀~身体强壮
熊妈妈呀~美丽漂亮
熊宝宝呀~好可爱呦~
一天一天长大啦~
《三只小熊》(곰돌이송)是韩国广为流传的儿童歌谣,节奏轻快,歌词朗朗上口。主要讲述的是熊妈妈、熊爸爸,熊孩子一家三口。
童谣,是为儿童作的短诗,强调格律和韵脚,通常以口头形式流传。许多童谣都是根据古代仪式中的惯用语逐渐加工流传而来,或是以较晚一些的历史事件为题材加工而成。在全世界各民族和文化中,都有童谣的记录。如中国的《三字经》,英国的《一闪一闪小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)等。
2008年6月7日,北京童谣经国务院批准列入第二批国家级非物质文化遗产名录。
三只熊韩语三只熊 歌词: 考(Ko)三(San)马(Ma)里(Li)嘎(Ga)
含(Han)起(Qi)判(Pan)一(Yi)扫(Sao)
阿(A)爸(ba)古木(Gum)
喔(Ao)妈(Ma)古木(Gum)
爱(ai)及(是念Gi)古木(Gum)
阿(A)爸(ba)古木(Gum)嘟嘟(Dudu)岸(an)
喔(Ao)妈(Ma)古木(Gum)乃(Nai)西(Xi)耐(Nan)
爱(ai)及(是念Gi)古木(Gum)闹(Nao)木(mu)其(Qi)亚(Ya)窝(Wo)
咯(Ge)素(Su)咯(Ge)素(Su)擦(Ca)楞(把Leng和Deng捏合在一起念)达(Da) 中文三只熊歌词:
三只熊住在一家
熊爸爸熊妈妈 熊宝贝
熊爸爸很胖 熊妈妈很苗条 熊宝贝很可爱
一天一天长大着发音
gong sa ma ni ga , han ji ba yi so
a ba gong , ou ma gong ,ai gi gong
a ba gong mu, du du ne
ou ma gong mu, ne xi ne
ai gi gong mu, no mu gi a wa
wu su, wu su, ca lang da
英文
Three bears live in the same house
daddy bear, mommy bear, baby bear
Daddy bear is fat
Mommy bear is thin
Baby bear is very cute
Well,well ,very well
中文版歌词
有三只熊住在一起
熊爸爸 熊妈妈 熊娃娃
熊爸爸真强大
熊妈妈身材真好呀
熊娃娃真TM可爱呀
一天一天长大拉!
考(Ko)三(San)马(Ma)里(Li)嘎(Ga)
含(Han)起(Qi)判(Pan)一(Yi)扫(Sao)
阿(A)爸(ba)古木(Gum)
喔(Ao)妈(Ma)古木(Gum)
爱(ai)及(是念Gi)古木(Gum)
阿(A)爸(ba)古木(Gum)嘟嘟(Dudu)岸(an)
喔(Ao)妈(Ma)古木(Gum)乃(Nai)西(Xi)耐(Nan)
爱(ai)及(是念Gi)古木(Gum)闹(Nao)木(mu)其(Qi)亚(Ya)窝(Wo)
咯(Ge)素(Su)咯(Ge)素(Su)擦(Ca)楞(把Leng和Deng捏合在一起念)达
三只熊的故事内容:
有个金发小姑娘离家到树林去玩,在森林里迷了路,怎么也找不到回家的路,却未经过允许闯到林中的一座小房子里。
这个房子里住着三只熊。熊爸爸,身材高大,浑身毛茸茸的。熊妈妈个儿略微小一点。第三只是熊宝宝。现在三只熊都不在家,它们去熊姑妈家吃午饭了。
金发姑娘一进小房子就坐在一把椅子上。她嫌熊爸爸的大椅子太硬了,又抱怨熊妈妈的椅子小一点儿,但太软了。熊宝宝的椅子刚刚好。她坐上椅子,却把椅子腿儿踩断掉了。
金发姑娘一进厨房看到三碗炖肉。她嫌熊爸爸的大碗里的炖肉太烫了。金发姑娘又尝了比较小的那碗炖肉,但那碗炖肉太凉了。她抓过第三碗炖肉狼吞虎咽地把它吃掉了。第三碗温度刚刚好。
金发姑娘不禁打个大哈欠,跑到了卧室。金发姑娘试了试熊爸爸的大床,但是太硬了。金发姑娘又跳到熊妈妈的床又嫌弃床太软了。金发姑娘叹了一口气,躺在第三张床上呼呼大睡了。
当熊一家回到家,熊爸爸和熊妈妈都大喊:“有人坐过我的椅子!”熊宝宝却大叫道:“有人坐过我的椅子,还把我的椅子坐坏了!”
在厨房里,熊爸爸和熊妈妈看看他们的那碗炖肉,说:“有人吃了我的炖肉!”熊宝宝大叫:“有人吃了我的炖肉,还把我的吃光了!”
三只熊咆哮着来到卧室。熊爸爸咆哮道:“有人睡过我的床!”熊妈妈咆哮着:“有人睡过我的床!”熊宝宝大叫:“有人睡过我的床!”
它突然看见了金发姑娘,就像给什么刺了一下,尖叫起来:“就是她!抓住她!就是她,就是她!唉呀!把她抓住呀!”小熊正要咬她。金发姑娘睁开眼,看见三只熊,连忙扑到窗口。窗子本来是开着的,她从窗口跳出来,飞也似的逃跑了。熊没能追上她。
扩展资料:
1、三只熊(英国作家罗伯特·骚塞创作童话故事)
《三只熊》(TheStoryoftheThreeBears),又名《金凤花姑娘和三只熊》(GoldilocksandtheThreeBears)或《金凤花姑娘》(Goldilocks),由英国作家、诗人罗伯特·骚塞发表于1837年的著作集中。
自骚塞出版后,该故事经历了两个比较显著的变化:其一,骚塞版本中闯入林间小屋的是个老妇人,于1849年变成一个金发姑娘,并因这一头金发于20世纪初定名为金凤花姑娘(Goldilocks)。
其二,骚塞版本中林间小屋的主人是三只单身的熊(threebachelorbears),后来演变成如今家喻户晓的熊爸爸、熊妈妈和熊宝宝,成为英语国家最受欢迎的童话故事之一。此前民间亦有类似的版本,口口相传,人物情节大同小异,但是结局都相似。
2、三只熊(韩国儿歌)
三只熊是一首韩国歌曲,来源自电视剧插曲,随着《浪漫满屋》的播出,《三只小熊》也被观众们所熟知。
韩文歌词:
곰세마리가한집에있어 아빠곰,엄마곰,
애기곰 아빠곰은뚱뚱해
엄마곰은날씬해 애기곰은너무귀여워
히쭉히쭉잘한다 곰세마리가한집에있어아빠곰,
엄마곰,애기곰 아빠곰은뚱뚱해
엄마곰은날씬해 애기곰은너무귀여워
히쭉히쭉잘한다
中文翻译:
三只熊
一间房里有三只熊,熊爸爸熊妈妈熊宝贝
熊爸爸很胖熊妈妈很苗条熊宝贝非常可爱
(肩膀)一耸一耸做得好
参考资料:
-三只熊(韩文歌曲)
浪漫满屋 《三只小熊》(곰돌이송)是韩国广为流传的儿童歌谣,节奏轻快,歌词朗朗上口。主要讲述的是在森林的树桩小屋里,住着熊妈妈、熊爸爸,还有他们的三个孩子,名字分别叫米米、点点、彩彩。
第五集里唱的,是作为礼物送给她奶奶的。
歌词是:三只熊住在一家 熊爸爸 熊妈妈 熊宝贝 熊爸爸很肥胖 熊妈妈很苗条 熊宝贝很可爱 一天一天长大着。
好可爱哦,特别是Rain为了哄智恩吃饭的时候唱的那次真是可爱至极了。是吧?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)