曹操有几个儿子?

曹操有几个儿子?,第1张

丰愍王昂字子修。弱冠举孝廉。随太祖南征,为张绣所害。无子。黄初二年追封,谥曰丰悼公。三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。其年徙封长子公。五年,追加昂号曰丰悼王。太和三年改昂谥曰愍王。嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。琬薨,谥曰恭王。子廉嗣。

相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。无子,国除。正元二年,以乐陵王茂子阳都乡公竦继铄后。

邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大悦,即施行焉。时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲於是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。今单衣见啮,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。魏书曰:氵中每见当刑者,辄探睹其冤枉之情而微理之。及勤劳之吏,以过误触罪,常为太祖陈说,宜宽宥之。辨察仁爱,与性俱生,容貌姿美,有殊於众,故特见宠异。臣松之以“容貌姿美”一类之言,而分以为三,亦叙属之一病也。太祖数对群臣称述,有欲传后意。年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰:“此我之不幸,而汝曹之幸也。”孙盛曰:春秋之义,立嫡以长不以贤。氵中虽存也犹不宜立,况其既没,而发斯言乎?诗云:“无易由言。”魏武其易之也。言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。魏书载策曰:“惟黄初二年八月丙午,皇帝曰:咨尔邓哀侯冲,昔皇天锺美於尔躬,俾聪哲之才,成於弱年。当永享显祚,克成厥终。如何不禄,早世夭昬!朕承天序,享有四海,并建亲亲,以籓王室,惟尔不逮斯荣,且葬礼未备。追悼之怀,怆然攸伤。今迁葬于高陵,使使持节兼谒者仆射郎中陈承,追赐号曰邓公,祠以太牢。魂而有灵,休兹宠荣。呜呼哀哉!”魏略曰:文帝常言“家兄孝廉,自其分也。若使仓舒在,我亦无天下。”三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。景初元年,琮坐於中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七年,转封平阳公。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

彭城王据,建安十六年封范阳侯。二十二年,徙封宛侯。黄初二年,进爵为公。三年,为章陵王,其年徙封义阳。文帝以南方下湿,又以环太妃彭城人,徙封彭城。又徙封济阴。五年,诏曰:“先王建国,随时而制。汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。以今比之,益不及焉。其改封诸王,皆为县王。”据改封定陶县。太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。景初元年,据坐私遣人诣中尚方作禁物,削县二千户。魏书载玺书曰:“制诏彭城王:有司奏,王遣司马董和,赍珠玉来到京师中尚方,多作禁物,交通工官,出入近署,逾侈非度,慢令违制,绳王以法。朕用怃然,不宁于心。王以懿亲之重,处籓辅之位,典籍日陈於前,勤诵不辍於侧。加雅素奉修,恭肃敬慎,务在蹈道,孜孜不衰,岂忘率意正身,考终厥行哉?若然小疵,或谬于细人,忽不觉悟,以斯为失耳。书曰:‘惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。’古人垂诰,乃至於此,故君子思心无斯须远道焉。常虑所以累德者而去之,则德明矣;开心所以为塞者而通之,则心夷矣;慎行所以为尤者而修之,则行全矣:三者,王之所能备也。今诏有司宥王,削县二千户,以彰八柄与夺之法。昔羲、文作易,著休复之语,仲尼论行,既过能改。王其改行,茂昭斯义,率意无怠。”三年,复所削户邑。正元、景元中累增邑,并前四千六百户。

燕王宇字彭祖。建安十六年,封都乡侯。二十二年,改封鲁阳侯。黄初二年,进爵为公。三年,为下邳王。五年,改封单父县。太和六年,改封燕王。明帝少与宇同止,常爱异之。及即位,宠赐与诸王殊。青龙三年,徵入朝。景初元年,还邺。二年夏,复徵诣京都。冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。受署四日,宇深固让;帝意亦变,遂免宇官。三年夏,还邺。景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。常道乡公奂,宇之子,入继大宗。

沛穆王林,建安十六年封饶阳侯。二十二年,徙封谯。黄初二年,进爵为公。三年,为谯王。五年,改封谯县。七年,徙封鄄城。太和六年,改封沛。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。林薨,子纬嗣。案嵇氏谱:嵇康妻,林子之女也。

中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。少好学,年十馀岁能属文。每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然性所乐,不能废也。二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。黄初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰:“夫生深宫之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。诸贤既庆其休,宜辅其阙。”每兄弟游娱,衮独覃思经典。文学防辅相与言曰:“受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也。”遂共表称陈衮美。衮闻之,大惊惧,责让文学曰:“修身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是适所以增其负累也。且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者。”其戒慎如此。三年,为北海王。其年,黄龙见邺西漳水,衮上书赞颂。诏赐黄金十斤,诏曰:“昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨肉赞美,以彰懿亲。王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以终令闻。”四年,改封赞王。七年,徙封濮阳。太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。五年冬,入朝。六年,改封中山。

初,衮来朝,犯京都禁。青龙元年,有司奏衮。诏曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之。”有司固执。诏削县二,户七百五十。魏书载玺书曰:“制诏中山王:有司奏,王乃者来朝,犯交通京师之禁。朕惟亲亲之恩,用寝吏议。然法者,所与天下共也,不可得废。今削王县二,户七百五十。夫克己复礼,圣人称仁,朝过夕改,君子与之。王其戒诸,无贰咎悔也。”衮忧惧,戒敕官属愈谨。帝嘉其意,二年,复所削县。三年秋,衮得疾病,诏遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。衮疾困,敕令官属曰:“吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝著终诰之制,为天下法。吾气绝之日,自殡及葬,务奉诏书。昔卫大夫蘧瑗葬濮阳,吾望其墓,常想其遗风,原讬贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。礼:男子不卒妇人之手。亟以时成东堂。”堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。又令世子曰:“汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦;不知苦,必将以骄奢为失也。接大臣,务以礼。虽非大臣,老者犹宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,当造膝谏之。谏之不从,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。若犹不改,当以奏闻,并辞国土。与其守宠罹祸,不若贫贱全身也。此亦谓大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。嗟尔小子,慎修乃身,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。闺闱之内,奉令於太妃;阃阈之外,受教於沛王。无怠乃心,以慰予灵。”其年薨。诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。凡所著文章二万馀言,才不及陈思王而好与之侔。子孚嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。

济阳怀王玹,建安十六年封西乡侯。早薨,无子。二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。文帝复以赞弟壹绍玹后。黄初二年,改封济阳侯。四年,进爵为公。太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。壹薨,谥曰悼公。子恒嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。二十二年,徙封襄邑。黄初二年,进爵为公。三年,为陈留王。五年,改封襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年薨。子澳嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。

范阳闵王矩,早薨,无子。建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。黄初三年追封谥矩为范阳闵公。五年,改封敏范阳王。七年,徙封句阳,太和六年,追进矩号曰范阳闵王,改封敏琅邪王。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。敏薨,谥曰原王。子焜嗣。

赵王干,建安二十年封高平亭侯。二十二年,徙封赖亭侯。其年改封弘农侯。黄初二年,进爵,徙封燕公。魏略曰:干一名良。良本陈妾子,良生而陈氏死,太祖令王夫人养之。良年五岁而太祖疾困,遗令语太子曰:“此儿三岁亡母,五岁失父,以累汝也。”太子由是亲待,隆於诸弟。良年小,常呼文帝为阿翁,帝谓良曰:“我,汝兄耳。”文帝又愍其如是,每为流涕。臣松之案:此传以母贵贱为次,不计兄弟之年,故楚王彪年虽大,传在干后。寻朱建平传,知彪大干二十岁。三年,为河间王。五年,改封乐城县。七年,徙封钜鹿。太和六年,改封赵王。干母有宠於太祖。及文帝为嗣,干母有力。文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐干玺书诫诲之,曰:“易称‘开国承家,小人勿用’,诗著‘大车惟尘’之诫。自太祖受命创业,深睹治乱之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客交通之禁,乃使与犯妖恶同。夫岂以此薄骨肉哉?徒欲使子弟无过失之愆,士民无伤害之悔耳。高祖践阼,祗慎万机,申著诸侯不朝之令。朕感诗人常棣之作,嘉采菽之义,亦缘诏文曰‘若有诏得诣京都’,故命诸王以朝聘之礼。而楚、中山并犯交通之禁,赵宗、戴捷咸伏其辜。近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。(令)有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违禁防。朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,欲崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之身乎?且自非圣人,孰能无过?已诏有司宥王之失。古人有言:‘戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。’叔父兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉。”景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。

临邑殇公子上,早薨。太和五年,追封谥。无后。

楚王彪字朱虎。建安二十一年,封寿春侯。黄初二年,进爵,徙封汝阳公。三年,封弋阳王。其年徙封吴王。五年,改封寿春县。七年,徙封白马。太和五年冬,朝京都。六年,改封楚。初,彪来朝,犯禁,[青龙]元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。二年,大赦,复所削县。景初三年,增户五百,并前三千户。嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王凌谋迎彪都许昌。语在凌传。乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。廷尉请徵彪治罪。於是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。孔衍汉魏春秋载玺书曰:“夫先王行赏不遗仇雠,用戮不违亲戚,至公之义也。故周公流涕而决二叔之罪,孝武伤怀而断昭平之狱,古今常典也。惟王,国之至亲,作籓于外,不能祗奉王度,表率宗室,而谋於奸邪,乃与太尉王凌、兖州刺史令狐愚构通逆谋,图危社稷,有悖忒之心,无忠孝之意。宗庙有灵,王其何面目以见先帝?朕深痛王自陷罪辜,既得王情,深用怃然。有司奏王当就大理,朕惟公族甸师之义,不忍肆王市朝,故遣使者赐书。王自作孽,匪由於他,燕剌之事,宜足以观。王其自图之!”彪乃自杀。妃及诸子皆免为庶人,徙平原。彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。国除为淮南郡。正元元年诏曰:“故楚王彪,背国附奸,身死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。夫含垢藏疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王。”景元元年,增邑,并前二千五百户。臣松之案:嘉入晋,封高邑公。元康中,与石崇俱为国子博士。嘉后为东莞太守,崇为征虏将军,监青、徐军事,屯於下邳,嘉以诗遗崇曰:“文武应时用,兼才在明哲。嗟嗟我石生,为国之俊杰。入侍於皇闼,出则登九列。威检肃青、徐,风发宜吴裔。畴昔谬同位,情至过鲁、卫。分离逾十载,思远心增结。原子鉴斯诚,寒暑不逾契。”崇答曰:“昔常接羽仪,俱游青云中,敦道训胄子,儒化涣以融,同声无异响,故使恩爱隆。岂惟敦初好,款分在令终。孔不陋九夷,老氏适西戎。逍遥沧海隅,可以保王躬。世事非所务,周公不足梦。玄寂令神王,是以守至冲。”王隐晋书载吏部郎李重启云:“魏氏宗室屈滞,每圣恩所存。东莞太守曹嘉,才干学义,不及志、翕,而良素修洁,性业逾之;又已历二郡。臣以为优先代之后,可以嘉为员外散骑侍郎。”

刚殇公子勤,早薨。太和五年追封谥。无后。

谷城殇公子乘,早薨。太和五年追封谥。无后。

郿戴公子整,奉从叔父郎中绍后。建安二十二年,封郿侯。二十三年薨。无子。黄初二年追进爵,谥曰戴公。以彭城王据子范奉整后。三年,封平氏侯。四年,徙封成武。太和三年,进爵为公。青龙三年薨。谥曰悼公。无后。四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。正元、景元中、累增邑,并前千八百户。

灵殇公子京,早薨。太和五年追封谥。无后。

樊安公均,奉叔父蓟恭公彬后。建安二十二年,封樊侯。二十四年薨。子抗嗣。黄初二年,追进公爵,谥曰安公。三年,徙封抗蓟公。四年,徙封屯留公。景初元年薨,谥曰定公。子谌嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

广宗殇公子棘,早薨。太和五年追封谥。无后。

东平灵王徽,奉叔公朗陵哀侯玉后。建安二十二年,封历城侯。黄初二年,进爵为公。三年,为庐江王。四年,徙封寿张王。五年,改封寿张县。太和六年,改封东平。青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。诏削县一,户五百。其年复所削县。正始三年薨。子翕嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。臣松之案:翕入晋,封廪丘公。魏宗室之中,名次鄄城公。至泰始二年,翕遣世子琨奉表来朝。诏曰:“翕秉德履道,魏宗之良。今琨远至,其假世子印绶,加骑都尉,赐服一具,钱十万,随才叙用。”翕撰解寒食散方,与皇甫谧所撰并行於世。

乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。二十三年,改封平舆侯。黄初三年,进爵,徙封乘氏公。七年,徙封中丘。茂性泬佷,少无宠於太祖。及文帝世,又独不王。太和元年,徙封聊城公,其年为王。诏曰:“昔象之为虐至甚,而大舜犹侯之有庳。近汉氏淮南、阜陵,皆为乱臣逆子,而犹或及身而复国,或至子而锡土。有虞建之於上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。先帝以为古之立诸侯也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。太皇太后数以为言。如闻茂顷来少知悔昔之非,欲修善将来。君子与其进,不保其往也。今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念。”六年,改封曲阳王。正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出入自若。有司奏除国土,诏削县一,户五百。五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。

文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武阳怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。

赞哀王协,早薨。太和五年追封谥曰经殇公。青龙二年,更追改号谥。三年,子殇王寻嗣。景初三年,增户五百,并前三千户。正始九年薨。无子。国除。

北海悼王蕤,黄初七年,明帝即位,立为阳平县王。太和六年,改封北海。青龙元年薨。二年,以琅邪王子赞奉蕤后,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。正始七年,徙封文安。正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。

东武阳怀王鉴,黄初六年立。其年薨。青龙三年赐谥。无子。国除。

东海定王霖,黄初三年立为河东王。六年,改封馆陶县。明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异於诸国。而霖性粗暴,闺门之内,婢妾之间,多所残害。太和六年,改封东海。嘉平元年薨。子启嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。高贵乡公髦,霖之子也,入继大宗。

元城哀王礼,黄初二年封秦公,以京兆郡为国。三年,改为京兆王。六年,改封元城王。太和三年薨。五年,以任城王楷子悌嗣礼后。六年,改封梁王。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。

邯郸怀王邕,黄初二年封淮南公,以九江郡为国。三年,进为淮南王。四年,改封陈。六年,改封邯郸。太和三年薨。五年,以任城王楷子温嗣邕后。六年,改封鲁阳。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。

清河悼王贡,黄初三年封。四年薨。无子。国除。

广平哀王俨,黄初三年封。四年薨。无子。国除。

评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又禁防壅隔,同於囹圄;位号靡定,大小岁易;骨肉之恩乖,常棣之义废。为法之弊,一至于此乎!袁子曰:魏兴,承大乱之后,民人损减,不可则以古始。於是封建侯王,皆使寄地,空名而无其实。王国使有老兵百馀人,以卫其国。虽有王侯之号,而乃侪为匹夫。县隔千里之外,无朝聘之仪,邻国无会同之制。诸侯游猎不得过三十里,又为设防辅监国之官以伺察之。王侯皆思为布衣而不能得。既违宗国籓屏之义,又亏亲戚骨肉之恩。魏氏春秋载宗室曹冏上书曰:“臣闻古之王者,必建同姓以明亲亲,必树异姓以明贤贤。故传曰‘庸勋亲亲,昵近尊贤’;书曰‘克明俊德,以亲九族’;诗云‘怀德维宁,宗子维城’。由是观之,非贤无与兴功,非亲无与辅治。夫亲亲之道,专用则其渐也微弱;贤贤之道,偏任则其弊也劫夺。先圣知其然也,故博求亲疏而并用之;近则有宗盟籓卫之固,远则有仁贤辅弼之助,盛则有与共其治,衰则有与守其土,安则有与享其福,危则有与同其祸。夫然,故能有其国家,保其社稷,历纪长久,本枝百世也。今魏尊尊之法虽明,亲亲之道未备。诗不云乎,‘鹡鸰在原,兄弟急难’。以斯言之,明兄弟相救於丧乱之际,同心於忧祸之间,虽有阋墙之忿,不忘御侮之事。何则?忧患同也。今则不然,或任而不重,或释而不任,一旦疆埸称警,关门反拒,股肱不扶,胸心无卫。臣窃惟此,寝不安席,思献丹诚,贡策朱阙。谨撰合所闻,叙论成败。论曰:昔夏、殷、周历世数十,而秦二世而亡。何则?三代之君,与天下共其民,故天下同其忧。秦王独制其民,故倾危而莫救。夫与民共其乐者,人必忧其忧;与民同其安者,人必拯其危。先王知独治之不能久也,故与人共治之;知独守之不能固也,故与人共守之。兼亲疏而两用,参同异而并建。是以轻重足以相镇,亲疏足以相卫,并兼路塞,逆节不生。及其衰也,桓、文帅礼;苞茅不贡,齐师伐楚;宋不城周,晋戮其宰。王纲弛而复张,诸侯傲而复肃。二霸之后,浸以陵迟。吴、楚凭江,负固方城,虽心希九鼎,而畏迫宗姬,奸情散於胸怀,逆谋消於唇吻;斯岂非信重亲戚,任用贤能,枝叶硕茂,本根赖之与?自此之后,转相攻伐;吴并於越,晋分为三,鲁灭於楚,郑兼於韩。暨于战国,诸姬微矣,惟燕、卫独存,然皆弱小,西迫强秦,南畏齐、楚,忧惧灭亡,匪遑相恤。至於王赧,降为庶人,犹枝干相持,得居虚位,海内无主,四十馀年。秦据势胜之地,骋谲诈之术,征伐关东,蚕食九国,至於始皇,乃定天位。旷日若彼,用力若此,岂非深固根蒂不拔之道乎?易曰;‘其亡其亡,系于苞桑。’周德其可谓当之矣。秦观周之弊,以为小弱见夺,於是废五等之爵,立郡县之官,弃礼乐之教,任苛刻之政;子弟无尺寸之封,功臣无立锥之地,内无宗子以自毗辅,外无诸侯以为籓卫,仁心不加於亲戚,惠泽不流於枝叶;譬犹芟刈股肱,独任胸腹,浮舟江海,捐弃楫棹,观者为之寒心,而始皇晏然自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也,岂不悖哉!是时淳于越谏曰:‘臣闻殷、周之王,封子弟功臣千有馀(城)。今陛下君有海内而子弟为匹夫,卒有田常六卿之臣,而无辅弼,何以相救?事不师古而能长久者,非所闻也。’始皇听李斯偏说而绌其议,至於身死之日,无所寄付,委天下之重於凡夫之手,讬废立之命於奸臣之口,至令赵高之徒,诛鉏宗室。胡亥少习刻薄之教,长遭凶父之业,不能改制易法,宠任兄弟,而乃师谭申、商,谘谋赵高;自幽深宫,委政谗贼,身残望夷,求为黔首,岂可得哉?遂乃郡国离心,众庶溃叛,胜、广倡之於前,刘、项弊之於后。向使始皇纳淳于之策,抑李斯之论,割裂州国,分王子弟,封三代之后,报功臣之劳,士有常君,民有定主,枝叶相扶,首尾为用,虽使子孙有失道之行,时人无汤、武之贤,奸谋未发,而身已屠戮,何区区之陈、项而复得措其手足哉?故汉祖奋三尺之剑,驱乌集之众,五年之中,遂成帝业。自开辟以来,其兴立功勋,未有若汉祖之易也。夫伐深根者难为功,摧枯朽者易为力,理势然也。汉监秦之失,封殖子弟,及诸吕擅权,图危刘氏,而天下所以不倾动,百姓所以不易心者,徒以诸侯强大,盘石胶固,东牟、朱虚受命於内,齐、代、吴、楚作卫於外故也。向使高祖踵亡秦之法,忽先王之制,则天下已传,非刘氏有也。然高祖封建,地过古制,大者跨州兼郡,小者连城数十,上下无别,权侔京室,故有吴、楚七国之患。贾谊曰:‘诸侯强盛,长乱起奸。夫欲天下之治安,莫若众建诸侯而少其力,令海内之势,若身之使臂,臂之使指,则下无背叛之心,上无诛伐之事。’文帝不从。至於孝景,猥用晁错之计,削黜诸侯,亲者怨恨,疏者震恐,吴、楚倡谋,五国从风。兆发高帝,衅锺文、景,由宽之过制,急之不渐故也。所谓末大必折,尾大难掉。尾同於体,犹或不从,况乎非体之尾,其可掉哉?武帝从主父之策,下推恩之令,自是之后,齐分为七,赵分为六,淮南三割,梁、代五分,遂以陵迟,子孙微弱,衣食租税,不预政事,或以酎金免削,或以无后国除。至於成帝,王氏擅朝。刘向谏曰:‘臣闻公族者,国之枝叶;枝叶落则本根无所庇廕。方今同姓疏远,母党专政,排摈宗室,孤弱公族,非所以保守社稷,安固国嗣也。’其言深切,多所称引,成帝虽悲伤叹息而不能用。至於哀、平,异姓秉权,假周公之事,而为田常之乱,高拱而窃天位,一朝而臣四海。汉宗室王侯,解印释绂,贡奉社稷,犹惧不得为臣妾,或乃为之符命,颂莽恩德,岂不哀哉!由斯言之,非宗子独忠孝於惠、文之间,而叛逆於哀、平之际也,徒权轻势弱,不能有定耳。赖光武皇帝挺不世之姿,禽王莽於已成,绍汉嗣於既绝,斯岂非宗子之力也?而曾不监秦之失策,袭周之旧制,踵王国之法,而徼幸无疆之期。至於桓、灵,阉竖执衡,朝无死难之臣,外无同忧之国,君孤立於上,臣弄权於下,本末不能相御,身首不能相使。由是天下鼎沸,奸凶并争,宗庙焚为灰烬,宫室变为榛薮,居九州之地,而身无所安处,悲夫!魏太祖武皇帝躬圣明之资,兼神武之略,耻王纲之废绝,愍汉室之倾覆,龙飞谯、沛,凤翔兖、豫,扫除凶逆,翦灭鲸鲵,迎帝西京,定都颍邑,德动天地,义感人神。汉氏奉天,禅位大魏。大魏之兴,于今二十有四年矣,观五代之存亡而不用其长策,睹前车之倾覆而不改於辙迹;子弟王空虚之地,君有不使之民,宗室窜於闾阎,不闻邦国之政,权均匹夫,势齐凡庶;内无深根不拔之固,外无盘石宗盟之助,非所以安社稷,为万世之业也。且今之州牧、郡守,古之方伯、诸侯,皆跨有千里之土,兼军武之任,或比国数人,或兄弟并据;而宗室子弟曾无一人间厕其间,与相维持,非所以强干弱枝,备万一之虞也。今之用贤,或超为名都之主,或为偏师之帅,而宗室有文者必限小县之宰,有武者必置百人之上,使夫廉高之士,毕志於衡轭之内,才能之人,耻与非类为伍,非所以劝进贤能褒异宗室之礼也。夫泉竭则流涸,根朽则叶枯;枝繁者廕根,条落者本孤。故语曰‘百足之虫,至死不僵’,以扶之者众也。此言虽小,可以譬大。且墉基不可仓卒而成,威名不可一朝而立,皆为之有渐,建之有素。譬之种树,久则深固其本根,茂盛其枝叶,若造次徙於山林之中,植於宫阙之下,虽壅之以黑坟,暖之以春日,犹不救於枯槁,而何暇繁育哉?夫树犹亲戚,土犹士民,建置不久,则轻下慢上,平居犹惧其离叛,危急将若之何?是以圣王安而不逸,以虑危也,存而设备,以惧亡也。故疾风卒至而无摧拔之忧,天下有变而无倾危之患矣。”冏,中常侍兄叔兴之后,少帝族祖也。是时天子幼稚,冏冀以此论感悟曹爽,爽不能纳。

《别赋》

黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕赵兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。棹容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。居人愁卧,怳若有亡。日下壁而沉彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜。巡层楹而空掩,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。

故别虽一绪,事乃万族。至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人,珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕,感寂寞而伤神。

乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。

或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而耀景,露下地而腾文。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴,攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。

至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞,左右兮魄动,亲朋兮泪滋。可班荆兮憎恨,惟樽酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时,怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。

又若君居淄右,妾家河阳,同琼佩之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含此明月光,夏簟清兮昼不暮,冬凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。

傥有华阴上士,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉,骖鸾腾天。暂游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。

下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。

是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折骨惊,虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辨有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情着乎?

 

《别赋》与《恨赋》一样是江淹赋的代表作,也是南朝齐、梁间抒情赋的代表作。不难看到,它的特点不是作者抒发自己的离愁别绪,而是描写人间种种离别的情景。实际上,它的写法是铺陈离别其事其情的咏物赋,不仅描写,而且议论。作者的情感,与其说是伤感的同情,不如说是无奈的感慨,而且相当清醒。所以在思想上,作者把人间离别悲伤作为一种普遍存在的人之常情,叙述不同的离别现象,描写不同离别悲伤的感情特色、气氛及程度,并不对离别原因、背景及结果作出政治、社会的褒贬。在这方面,它具有齐、梁时代的一般特点,感慨多于不平,议论止于人情,比较委婉,比较软弱。而在艺术上,则力求精湛,讲究骈丽、融典、声韵和词藻。正是在这方面,它足以代表齐、梁时代的特点和成就。

本赋的结构类似议论文。开宗明义,点出题目,列出论点:“黯然销魂者,唯别而已矣。”指出离别的距离远、时间长,更加悲伤。然后概述一般离别的双方,游子和思妇的处境与心情。接着便列举公卿、侠士、从军、去国、宦游、成仙、情恋等各类离别悲伤情景。最后归结到离别悲伤的深重,以至难以形容。显然,这是从一般到特殊的列论,结构简明,层次清楚,在写作上便于对具体的类型进行具体描写,而本文的精彩恰在于此。

作者善于从不同方面对各类离别悲伤进行特征的描写。一般离别发生在游子离家、思妇空闺的情境。“行子肠断”是离开亲爱者与熟悉的生活环境,登上旅程,涉水越山,暑夏寒冬,一切陌生、奇异、无聊,引起孤独落寞的思念,“百感凄恻”。“居人愁卧”是生活环境依旧,丈夫离开了,忍受孤独空虚的煎熬,时光消逝,朝思梦想,一切熟悉、感伤、思愁,百无聊赖,“怳若有亡”。对行居双方的心理描写都采取人物对处境及时令光景的感受。旅途山水是变动的,空闺光景是习常的。变动有新鲜感,习常有亲切感,然而因为离别的失落感,全都变得黯然失色,无精打采。这样的描写是细致的,表现是富有特征的。

同样,对各类特殊的离别情境,作者也分别其各自特点,突出描写某一侧面,表现富有特征的离情。公卿饯别,设帐祖饮,贵客群集,歌舞绮丽,“惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞”,音乐十分动人,几乎成了盛大宴会娱乐。只是到了临别一刻,才悲伤地“感寂寞而伤神”。剑客侠士的复仇诀别,则是风云变色的慷慨赴义,不顾亲情与生死,呈现一种悲壮气氛。从军卫国的离别,则是另一番笔墨,只用两句写北边山水,在阻远隔绝中显得阔大;又用两句写攀桃李,送爱子,泪沾罗裙,仍然是写送“爱人”即征夫,不是母亲送子之词。《吴声歌曲·懊侬歌》有“爱子好情怀”句,正用“情人”之意。而中间六句写景物,渲染出家乡和乐,风光绚烂,充满温情,避开正面描写离别悲伤,更不触及慷慨赴死的爱国壮心,而委婉显出从军保卫家乡和乐生活的意义,突出家人的理解和爱心。他如出使异国,突出故国乡亲的思愁悲绪;宦游离别,侧重于闺妇的寂寞蹉跎及无望期盼;修道成仙的长逝,不无诙谐地点出凡心的依恋;私情苦恋则以春情秋思衬托。作者力求写出不同离怨的不同特征,不仅事不同,而且情不同,境不同,因而读来不类同,不重复,各有一种滋味,也有不同启迪。

善于抓住特征,善于选择素材,还必须有相应的语言艺术技巧,方可描写出色。这是一篇骈赋,首先要求通篇骈对精巧整饬,又必须运用参差灵活的句法使文章语调句序活泼不呆板。同时,由于类型描写,集中一点,字句不宜多,选词必须精练,含意才能丰富,而又要传声绘色的文采,因此要词藻又不要堆砌,要用典故又不可艰僻。应当说,作者的语言艺术造诣使本文成功地做到了:骈对精整,文句活泼,词采绚丽,用典得当,而且声韵铿锵,和谐动听。

齐、梁骈文基本形成四六句的格式。本文除通篇四六为主的骈对句之外,很注意四六句的搭配运用、虚词和语气词的调节作用以及句子的语法结构变化。例如“况秦吴兮绝国”四句,去掉虚词、语气词,便是四言四句:“秦吴绝国,燕宋千里,春苔始生,秋风暂起。”加了“况”、“复”、“或”、“乍”及“兮”字,主要不是句意明确与否,而是语气情调明显了,变得舒缓沉重,抒 彩浓厚了。一般地说,四言句在中古汉语中结构紧凑,比较简洁斩截,本文多用于论叙;六言句则多转折,比较舒缓流走。本文主要是描述,所以用六言句多,并且句子结构灵活变化,造成语调抑扬、节奏活泼的艺术效果。如“日下壁而沉彩”二句是主谓结构,语调是“日下壁——而——沉彩”;下接“见红兰之受露”二句是省略主语的动宾结构,语调是“见——红兰——之——受露”;两两相对而语调抑扬,效果显然。正因注意效果,本文起结用散句以增强气势,中间也屡用楚歌的三三兮字句,而且在四六搭配上,不拘泥于固定的四四六六或四六四六的格式,因情取式,因势造句,往往连用六字对句而变化句式,需要时也用一色的排句。

词采绚丽是本文显著特色和成就。词汇丰富是写作骈文必须的条件,无论顺对逆对,正对反对,都要求适当的词汇,并且在对仗中显出文采。本文并不堆砌词藻,而是准确使用适当的词语进行叙事述情,传声绘色,因而在描写不同特征的离别情景中,自然而然地显出丰富多彩的词藻。如写行子居人的离愁,一是旅途山水,一是闺中光景,各用清词丽语描述出来,便形成两相对衬的画幅。词语是构成形象的材料和手段,其功能如同颜色、音响及光线,不在多,而在恰当。事实上,本文有不少词语是重复的,屡次出现,但由于使用适当,各尽其职,令人不觉重复,却有文采。例如日、月,有“日下壁而沉彩,月上轩而飞光”;“日出天而耀景,露下地而腾文”;“值秋雁兮飞日,当白露兮下时”;“春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光”;“秋月如珪,明月白露”等,写时令光景,词语、材料不免相同,关键在于使用适当。其他传声绘色的词语也这样。

用词语熔铸典故,是文学语言精练的重要修辞手段。本文用典同样显示了作者的语言修养。本文用典很多,方式不同,但很少用僻典,不用生典,也不追求旧典翻新。作者只是要求精练和适当。有的运用熟典,一读便知,而熔练精当。如“惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞”,用“伯牙鼓琴而渊鱼出听,瓠巴鼓瑟而六马仰秣”的故事,见于《韩诗外传》、《荀子》及《淮南子》等典籍,是熟典,涵意是形容音乐动听,这里同其涵意,而以“惊”、“耸”二字突现动听的用意,避免直用形容音乐动听的词语,使文章词采丰富而表现生动。有的熟典只是点出即止,例如“韩国赵厕,吴宫燕市”,分别指春秋战国的刺客聂政、豫让、专诸、荆轲,其人其事久传习知,所以点出其事发生场所,不予陈述,读者从上下文联系便明白。再如“织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤”,以及“芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何”等等,都是点出典故,化于文章,用意明显,却使文采增辉,形象鲜明。

在南朝文坛,在古代文学史上,齐、梁是诗赋艺术跃进的时代。江淹是以善于摹拟和艺术出色著称的代表作家。虽然历来评论都对江淹善于摹拟不无微词,甚至有嘲弄他“江郎才尽”的传说,说他的文采是从郭璞或张华那里得来的,自己并无才华和创造,没有独特的风格;但是江淹自己则申明,摹拟是学习前人艺术的一条途径,一种方法,应当学习前人各种艺术经验,吸取不同风格(见《杂体诗三十首序》)。他对于诗赋语言艺术技巧确乎认真钻研,造诣很高。《别赋》及《恨赋》其实就是显示他艺术素养和才华的文章,应当说,本文也的确是一篇文采焕发的好作品。

〔注〕

黯然:神情忧伤,容颜失色。销魂:失魂落魄,精神涣散。

秦吴:指周代秦国和吴国,一在今陕西,一在今江浙,故云“绝国”,谓隔绝不通的国家。

燕宋:周代燕国在今河北北部,宋国在今河南东部,相距遥远。

行子:离家外出的游子、旅人,指丈夫。

凝滞:遇阻困顿。

逶迟:行缓慢貌。

棹:船桨,指行船。容与:形容行进徐缓。讵前:怎么前进,意即前进很慢。

不息:不能喘息,呼吸困难。

御:用,指饮酒。

横:横放,意为搁置不弹。玉柱:琴柱,指琴。沾轼:泪落在车前横木上。

居人:指在家的妻室。

怳:同“恍”,恍惚。

轩:门窗。

楸:楸树,落叶乔木。罹:遭受。

楹:厅堂前部的柱子。层楹指一间间高楼。

意:想。

一绪:同一情绪。

事:指离别的具体现象。万族:万类,指各种各样情况。

朱轩:指贵官所乘红色车厢。绣轴:指有锦绣帷幕的车子。

帐饮:古时贵官显达出行,送别时在城郊水边设帐饯饮,敬酒祝行。这句用典故。汉宣帝时,太子太傅疏广和侄子疏受一起告老还乡,公卿大夫为他们在长安城东门外设帐饯饮,送行车辆数百。

东都:《汉书·疏广传》云:“设祖道供帐东都门外。”注引苏林曰:“长安东都门也。”实指长安城东门,并非长安城有“东都门”,也不指东汉都城洛阳的“东都”。

金谷:指晋石崇在洛阳西北金谷涧的别墅金谷园。晋惠帝元康六年(296),石崇在金谷园送王诩回长安,举行盛大宴会。

羽:舞者所执鸟羽,为舞具,与琴为乐器相对。琴、羽为二物。张,亦如下文之“陈”。陈,陈列,也指演奏。

燕赵歌:古时传言燕国、赵国多出歌舞乐伎美女。这句是说燕赵乐妓美女歌唱悲伤动人。

“惊驷马”二句:《韩诗外传》载,“昔伯牙鼓琴而渊鱼出听,瓠巴鼓瑟而六马仰秣”,是说古代音乐家俞伯牙、瓠巴二人演奏琴瑟超妙,使深潜的鱼浮出水面来听,吃着草料的马仰头欣赏。此用来形容音乐动听。惊,惊动。

耸,耸起。秣,马料。赤鳞,鱼鳞变红,夸张形容鱼激动。

造:临,到。

惭恩:受恩未报,感到惭愧。

报士:替人报仇之士。

韩国:齐国侠士聂政,受韩国严仲子百金结交,感知遇而替他到韩国去刺杀仇人侠累后自尽。赵厕:战国时,豫让受晋国智伯礼遇,智伯被赵襄子灭亡,豫让改名换姓,装成罪奴,隐藏在赵国宫中厕所,伺机刺赵襄子,为智伯报仇。

吴宫:春秋时,刺客专诸为吴国公子光在宴会上,用藏在鱼腹中的匕首刺杀吴王僚,自己当场被杀。燕市:战国时卫国荆轲在燕国街市上与朋友饮宴歌唱,后受燕太子丹的厚遇,受遣刺杀秦王不成,被秦王杀死。

割慈:割断父母慈爱。忍爱:忍心离别妻子儿女。

邦:国家。里:乡里。

沥泣:流泪哭泣。

抆血:眼泪流尽,继之以血,所以擦血。形容极度悲伤。

衔感:满含感激之情。一剑:指以剑术为恩人报仇,以报答恩情。

买价:买取声价。泉里:黄泉下,指赴死地。

负羽:背着弓箭。

辽水:即今辽河,在辽宁省。

雁山:指今山西北部雁门山。辽水、雁山都喻指从军出征的北方边塞。

陌上:指家乡田野小道。薰:散发香气。以上二句形容家乡和平光景。

耀景:光辉照耀。景:日光。

腾文:形容露珠依附草木闪烁光彩。

镜:映照。朱尘:尘土。照烂:明亮。

袭:笼罩。青气:春天雾气。烟煴:迷漫貌。

绝国:隔绝遥远的国家,指远方异国。

讵相见期:哪会有重逢再见的日期。以上二句用战国时音乐家雍门周说孟尝君的话:“臣之所能令悲者,无故生离,远赴绝国,无相见期。”

乔木:古以乔木为故乡标志。王充《论衡·佚文》:“睹乔木知旧都。”

北梁:指诀别地点。李善《文选注》引《楚辞》:“济江海兮蝉蜕,决北梁兮永辞。”

左右:指仆从。

斑荆:荆草铺地,席荆而坐。《左传·襄公二十六年》载,楚国伍举与声子友好,伍举离郑奔晋,在郑国郊外遇见声子也前往晋国,两人“斑荆相与食”,商谈归楚之事。这里是说可以席荆相谈,但只会增添伤感。赠:通“增”。

曲:山角。

湄:水边。

君:尊称丈夫。淄右:淄水西边。淄水在今山东省。

妾:妻子自称。河阳:黄河北面。

琼佩:美玉的佩饰。

金炉:指薰香的铜香炉。

结绶:佩结绶带官印,指做官。

瑶草:一种香草,妻子自喻青春年华。徒芳:白白浪费芳香。

惭:指对琴有愧,无心弹琴。

晦:使帐帷减色变灰暗。高台:指闺楼。流黄:指**绢丝的帐帷。

春宫:义同“春闺”,五臣本作“春闺”。閟:关闭。青苔色:无人来往,台阶一片青苔颜色,即谓长满青苔。

簟(diàn店):竹席。

釭(gāng缸):灯。

织锦曲:前秦苻坚时,秦州刺史窦滔被流放流沙,他的妻子苏蕙把思念之情织锦为回文旋图诗寄给他。

回文诗:一种诗体,排列文字,正反竖横斜读,都成诗章,故称“回文”。此即指苏蕙诗。

傥:倘使。华阴:华阴山即华山,在今陕西华阴南。上士:得道之士。

服食:吃丹药。还山:一作“还仙”。

寂:寂静无声,道家悟道的境界。《老子》二十五章:“寂兮寥兮,独立而不改。”未传:未获真传。

丹灶:道家炼丹的炉灶。不顾:专心不旁顾。

金鼎:炼金为丹的鼎。

汉:云汉,银河,指天上。相传仙人王子乔驾鹤上天。

骖(cān参):原为拉车的骖马,此用作动词,拉车。骖鸾:鸾拉的乘车。相传神仙洪崖先生乘鸾车。

谢:辞别。依然:依恋不舍貌。

芍药之诗:指《诗经·郑风·溱洧》。其中说:“维士与女,伊其相谑,赠之以芍药。”是男女相爱的情歌。

佳人之歌:指汉代李延年诗:“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。”赞美绝代佳人,此用以表示爱慕美人的情恋。

桑中:指《诗经·鄘风·桑中》。诗中“期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣”之语,写男女约会。卫女:卫国女子,指《桑中》的女主人公。鄘与卫相近,故称。

上宫:即《桑中》所说上宫,是约会地点。陈娥:陈国美女子。陈与卫亦邻近,故称。

渌波:清澈的水波。

南浦:南边水口。《九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”后用作男女送别之处。

珪:古代玉制礼器,圆形。

别方:离别的地方去向。

别理:离别的原因道理。千名:繁多名目。

必盈:指伤怨发展到极点才了。

渊:汉代赋家王褒,字子渊。云:汉代赋家扬雄,字子云。

严:汉代作家严安。乐:汉代作家徐乐。金闺:指汉代皇宫的金马门,是文臣学士待诏的地方。彦:俊才。

兰台:汉代皇宫藏书处。

凌云之称:汉武帝读司马相如的《大人赋》,十分赞赏,“飘飘有凌云之气”。此用其事,表示写赋才能极高。

雕龙之声:战国时驺衍、驺奭善辩,有谈天衍、雕龙奭之称。此用其事,形容词令如辩,声誉甚高。

谁:一作“讵”。摹:描写。

歌曲名:《一生所爱》。

歌曲将“大话”情侣的旷世爱情表现得十分到位,节奏韵律柔情而不失强劲、歌词也在深情细腻之外增添了一份深远悠长的意味,摄人心魄的旋律与耐人寻味的歌词激烈碰撞。

扩展资料:

《一生所爱》由卢冠廷夫妇重做编曲、韩庚演唱。

歌词:

从前现在过去了再不来

红红落叶长埋尘土内

开始终结总是没变改

天边的你飘泊白云外

苦海翻起爱恨

在世间难逃避命运

相亲竟不可接近

或我应该相信是缘份

情人别后永远再不来

无言独坐放眼尘世外

鲜花虽会凋谢

但会再开

一生所爱隐约

在白云外

苦海翻起爱恨

在世间难逃避命运

相亲竟不可接近

或我应该相信是缘份

参考资料:

-一生所爱

风沁晚傅洛尘的小说名叫高门毒女。

这是新锐大神作者烟雨芳华创作的古代言情类小说,在这本好看的小说中,叫风沁晚的女主跟叫傅洛尘的男主之间爱恨情仇纠缠一世,推荐读者从头阅读! 《高门毒女》主要讲的是:男主是傅洛尘女主是风沁晚的古言宠文《高门毒女》又叫《娇宠毒妃》。

《高门毒女》小说简介如下所示:

男主是傅洛尘女主是风沁晚的古言宠文《高门毒女》又叫《娇宠毒妃》。 渣爹、嫡母:“堂堂相府,岂容你撒野?”风沁晚:“高门府邸又如何?我手握金山银山,破了你的府门、砸了你的招牌,看你怎么得意!”

京都权贵:“一国朝堂,岂容你小女子插嘴?”风沁晚:“朝堂社稷又如何?我手握天下粮仓,断了你的根基、夺了你的江山,看你还有何倚仗?”这天下乱不乱,她风沁晚说了算!某王爷:“娘子?你是不是又把我忘记了?”

风沁晚:“本姑娘报仇忙,闲杂人等扔过墙。”某王爷抓狂:“我是你相公!”

风沁晚,你那个护着你的老爹都死了,今日你乖乖从了爷,爷给你几天好日子过,若是不从,爷今日就生米煮成熟饭,然后出去就说你个小贱人孝期都耐不住寂寞,引了野男人!”

风沁晚猛地睁开眼睛,满心的戾气和不甘在心间回荡,她感觉有人掐住了她的下巴,想也不想,直接下嘴便咬!

她拼上了全身力道,嘴里刹那间便满是血腥气。

原第一卷

1司徒云:苍龙血脉继承者,皇室族人,为圣朝第七十九代圣王司徒雷胞弟。深蓝的发丝、瞳孔,征战北关的元帅,为圣朝的忠胜王。为人沉稳冷静,英勇无畏,与兄长感情深厚。

2司徒雷:圣朝第七十九代圣王,一个儒雅而实力惊人的帝王。

3司徒浩天:圣朝第一代君王,平定邦争,一统圣朝疆域,开创三千余年的太平盛世,被尊奉为真龙之子。

4孟靖:北关十军,炽阳军团主将,在外为一名骁勇善战的武将,战力强大,与苍狼一战壮烈牺牲。在内是个‘妻管严’,时常被女儿欺负,比如插鼻孔!

孟靖有一子一女,最疼爱年幼的女儿,经常催促儿子,希望早日抱孙子。要求女儿二十四岁前嫁人。

5黄胜:炽阳军团副将,征战多年,胆识过人。苍狼之战,在魔鬼城被神秘‘人’搭救,为炽阳军团唯一幸存者。

6苍岚:继承影狼与苍狼血统的兽人,苍狼族的王,年纪二十,面容俊逸,实力恐怖,身世凄惨,与神秘人结识。

7孟杰:孟靖长子,年二十四,从军三年,为父亲军中一重装枪骑兵队长,立志从军戍守边关。从军前憨厚老实,从军后性格刚毅沉稳,随身总携带一块比目鱼玉佩。

8尉迟琴(念琴):孟杰之妻,上卷中一个神秘的人物。与孟杰在北关邂逅良缘,从此退隐兆阳。

9孟小鱼:孟靖爱女,年十九,一双大眼,面容姣好,可爱调皮,天真活泼,本性善良,喜欢搞怪,刁蛮少女的典范。她的成长和每一个普通人一样。

10尉迟卫:黑魁军团主将,孟靖好友,情同手足。早年与孟靖同入北关,喜欢挖苦老友,为此有过不为人知的糗事。

11陈镇:北关十军,虎贲军团主将。

12鹰王:飞痕,神秘的兽族之王,实力超凡,性格残忍,谋划着惊天的秘密。

13阿城:一个打酱油的……

14惊蜈:远古邪兽,狰狞可怖,獠牙巨大,是噩梦般的存在。

15刘回生:前任御前医士,医术高超。

16叶英:黄胜夫人,坚强的女子,一手操持家事。

百年之前……

17江雨何:一个孤儿,喜读诗书,酸腐气十足,而性格纯真率直,善良。有着漆黑的瞳目,再普通不过。出生后被丢弃在婉江城的一处废棚,有一块玉佩,透露出不为人知的身世。会砍柴煮饭,烧水洗衣,接生~

其后受伤失忆。

18虚尘:萤池小庙的和尚,收养江雨何并教其读书习字。

19谢员外:少年江雨何离开萤池,在婉江城谢员外家中做陪读。

20三兄弟:北关回来,捕捉了一只苍鹰,并宣称是妖怪。长得虎背熊腰,行为滑稽可笑。

21田嬷嬷:卖给江雨何一床棉被。

22凌玥:孟靖妻子,16岁与孟靖结识。孟靖宣称自己三下五除二就把她收入家中。

23天海飞鱼:作者客串……

24飞梦:江雨何口中的鹰儿,本为苍鹰王之女,未来的女王,实力骇人。宛如天使的面容,爱着江雨何。

25司徒启:圣朝第七十七代君王,唯一与龙帝司徒浩天齐名的帝王,一个传奇而神秘的男子,北关决战,斩杀鹰王,有着无人知晓的过去。

26江皓羽:江雨何与飞梦之子,有着幽蓝的瞳孔。

27范志丈:北关内城华林城中恶霸,仗势欺人,有七个姨太。口头禅是“我道是哪个畜牲王八蛋敢惹他范爷!”此人乃扫把星托世。

28范老禅:范志丈父亲,家大业大,纵容独子,不加以管教。后因行贿的罪名被处死。

29白媸(chī):范志丈母亲,生下范志丈后去世。

30刘大志:北关征军考官,下巴留有一颗大痣。

31婉儿:忠胜王府禁卫,实力非凡,与念琴为故交。

32司徒空:圣朝第七十六代圣王,一位仁慈的君王。早年丧母,由姨娘扶养长大。

33晓蝶:一个出身卑微的女子,司徒空的夫人,为司徒空诞下一子。因被怀疑不忠,自杀。

34希门庆:后宫侍卫统领,供认与晓蝶有奸情,后狱中服毒自杀。

35元辰:当朝太傅,司徒空的师傅。

36赵斯:内宫宫务大臣。

37飞猊:飞梦的父亲,当时的鹰王,恐怖残暴的存在。

38司徒景:司徒空的异母兄弟,自幼与他一母扶养,性格好胜好强,一直想证明比大哥更强。

39段命:白凤军团副将,一心追求权利,居功自傲,桀骜不驯。其后被景王斩杀,死前都在幻想。

40上官若雪:司徒空生母,产下他后因腹内出血去世。

41上官若琼:景王的母亲,若雪的妹妹,有着与姐姐相似的外貌,是一个温柔善良的人。与姐姐一同嫁给了前任圣王司徒焱。

42司徒焱:圣朝第七十五代圣王,娶了一对姐妹花。

43司徒萱:景王之女,其父死后,谋害司徒启失败,被永世打入禁牢。

原第二卷

1吕朴:炽阳军团副将黄胜府上管家,老态龙钟,为人忠厚,老腰易闪!

2赫渊:黑魁军团密卫队长,实力高强,不在黄胜之下!自幼孤苦无依,凭借才能,卓越战功,以及足智多谋,深受尉迟卫赏识,实乃硬汉形象!

3苍螭:苍狼族副族长,苍岚信任的副手,身为血统纯正的苍狼族人。

4莫凌:密卫队成员,年轻的军士,血气方刚,正义凛然。

5疯癫老乞丐:行为举止邋里邋遢,头发散乱如同拂尘,走路一摇一晃,如同公鸡。苍老的面容、疯狂的举止下有着不为人知的过往……

6黑眦:黑豺族之王,血腥残忍,观察力敏锐,与苍鹰族暗起纷争。常穿黑色裘袍,乃自身毛发幻化而成。

7黑蝮:狡猾残忍的黑豺族人,为黑豺族副族长。

8田林:密卫队成员,参与敌后侦查。

9韩圣卿:黑魁军团副将,尉迟卫老友,为人口才颇佳。

10风扬城兽骨小贩:猥琐的奸商,欺生,会敲外来人的竹杠,胆小而怕事。

11烈焰凤凰:来自天海,飞鸟所化。后因对天海的厌烦,对未世的好奇,离开天海,来到远古的这颗星球,可幻化为赤红色发的英俊青年,双目为赤色瞳孔,金**的血液能够带回生机。大意之下,被惊蜈偷袭,夺走了心。与飞蜈神一战,用龙魄珠封印它以后,从此神力不在,销声匿迹于尘世。

12赤魂:赤狮族长,体型超出常人数倍,剽悍的外形,血腥残忍,行动却并不迟缓。

13兽神:飞痕口中之谜。

14苍狴:前任苍狼王,苍岚的父亲,誓不接受苍鹰族的要求,被飞痕所杀。

15影魅:影狼族人,苍岚生身母亲,带离苍岚逃跑,为苍鹰族与苍狼族所杀。

16何芸:尉迟卫夫人,温柔贤惠的妇人。

17许三仙:风扬城内宝芝林医馆的大夫,年近半百的老人,医术高超,早年前往北关战场救治伤员,后与小鱼相遇,患上‘茅厕恐惧症’。

18小康:宝芝林打杂的小伙计。

19风啸:流星军团主将,属于中立的武将,对兽族决战看法迟疑。

20万晟:耀月军团主将,血气方刚之人,坚决主张决战。

21晁煜:山鬼军团主将,谋略过人,思维缜密。

22苍龙女:来自天海的鱼,一直追寻离去的飞鸟,深爱着他。脖子悬挂着代表苍龙之魂的‘龙魄珠’,后返回天海。为远古最早穿越石壁而来的苍龙,皇室禁地内远古壁画的描绘者,身着蓝色霓裙,神灵般的存在。

23飞蜈神:原为“神弃之地”的远古巨型惊蜈,因偷袭来此的烈焰凤凰,吞噬了他的血肉和心,得到神力,为噩梦般的血腥魔物,通过残蚀同族,能够聚集死灵之力,涅槃为具有森白骨翅的邪神——飞蜈神!嘴里能喷出致命的邪气,所到之处,生灵涂炭,万骨枯绝!

24殷梵:蛮熊军团主将,性格冲动好战,武力超凡。

25司徒显:忠胜王下——游龙军团主将,年约三十,超凡的强者。与异母哥哥司徒云一同捍卫北关,深邃的目光中,散发出皇室的威严。

26关岳:蝰蛇军团主将,主战派代表。

27严戬:圣朝督察御史,地位崇高,仇恨兽族,主张决战。

28乐晋:殿阁大学士,文韬武略,为皇室谋臣,主张以战止战。

29赤炎:赤狮族前任族长赤魂死后,接替其统领赤狮一族,参与与圣朝的和谈。

30苍莹:苍狼族人,憎恶战争,其未婚夫战死沙场。

31翠花:风扬城内的一名卖菜老婆婆,年约五十,脾气火爆,胳膊比大腿粗。后续发展仍会出现!

原文就不用贴了吧,以下是翻译:

《离骚》翻译

我是高阳帝的后代子孙啊,

我的伟大的先父名叫伯庸。

太岁在寅那年,正当新正之月啊,

又恰在庚寅之日我降生到世上。

父亲察看揣度我初生的姿态啊,

一开始就赐我美好的名字。

为我取名叫正则啊,

又取了字叫灵均。

我已经有这多内在的美质啊,

又加上美好的容态。

身披香草江离和幽雅的白芷啊,

还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

时光飞快,我似乎要赶不上啊,

心裏总怕岁月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木兰啊,

傍晚又把经冬不枯的香草来采。

日月飞驰不停留啊,

春天刚刚过去就迎来秋天。

想那花草树木都要凋零啊,

唯恐美人也将有暮年到来。

你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

又为什 不改变原来的政治法度?

你若乘上骏马纵横驰骋啊,

来吧,请让我在前面为你带路。

古代的三王德行多么完美啊,

众多的贤臣在他们身边聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物啊,

岂只只是联系优秀的蕙和芷?

那尧舜是多 光明正大啊,

已经遵循正道走上了治国的坦途。

桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

他们只因走上邪路而难以举步。

那些结党营私的小人苟且偷安啊,

使国家的前途昏暗艰险。

难道我自己害怕灾难祸患吗,

怕只怕君王的车子颠覆不起!

我前前后后奔走照料啊,

追随著前王的足迹不斜不偏。

君王不体察我火热的内心啊,

反而听信谗言对我大发脾气。

我本来知道直言会招来祸殃啊,

想忍耐不说却又无法控制。

我指著上天让它为我作证啊,

我这样做的缘故全是为了君王。

本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

没想到半路上又改变主意。

当初他已与我说好了啊,

后来却翻悔另有它想。

分手,离开我都不当回事啊,

伤心的是君王行为放荡反复无常。

我已经培养了许多亩春兰啊,

又种植了许多亩蕙草。

分垄栽培留夷和揭车啊,

还套种了杜衡与芷草。

希望它们枝高叶茂啊,

但愿到时我能有丰厚的收获。

它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

众小人争权夺利贪婪成性啊

装满了腰包还贪求不已。

对己宽容却猜疑他人啊。

都勾心斗角满怀妒忌

奔走追逐权势和财富啊,

这不是我急於追求的东西。

老年慢慢地就要到来啊,

怕的是美名未能树立。

早晨我吮饮木兰花的清露啊,

晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操确实美好而专一啊

即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

采来香木的根株系上白芷啊,

又把薛荔的花心联成一串。

拿起菌桂再编上蕙草啊,

搓成长长的胡绳花索挂在下边。

我效法那前代的贤人啊,

不作世俗人的世俗打扮。

虽不合今人的心意啊,

我愿遵循彭咸遗留下的规范。

深深地叹息著擦拭眼泪啊,

我哀伤自己活得是如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊,

纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊,

始终不能体察贱妾的衷肠。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

造谣诬蔑我善於*乱。

世俗的人本会投机取巧啊,

违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,.

争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

我也不能把小人的丑态来现!

雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

自古以来就是这样。

方和圆怎能包容在一起啊,

哪有志趣各异的人能彼此相安

心灵受屈精神压抑啊,

强忍指责把侮辱承担。

坚守清白为直道而死啊,

这本为前代的圣贤称赞嘉许。

后悔选择道路未曾细察啊,

徘徊不进我将要回还。

我掉转车子回到原来的道路啊,

趁著在迷途上还没走远。

我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

又奔向长著椒树的小山休息留连。

接近君王不成反遭责难啊,

只好退回去重修德行以偿宿愿。

用菱叶与荷叶制成上衣啊,

又采集荷花瓣做成了下衣。

不了解我也就算了啊,

只要我的内心真正芳洁高尚。

把我的花冠做得高高啊,

使我的佩带变得长长。

芳香与污垢混杂一起啊,

唯有我洁白的品质还未受影向。

忽然回首纵目远望啊,

我将游观遥远的四方。

服饰佩带丰富多彩啊,

香气勃勃愈来愈芬芳。

人们生来各有所好啊,

只有我爱好美德习以为常。

即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

女连喘带说心情急切啊,

反反覆覆将我告诫:

“伯鲧秉性刚直不顾自身啊,

终於死在羽山之野。

你为何事事百言又喜欢高洁啊

你为何偏偏要坚持美好的品节?

屋子裏堆满了普普通通的花草啊,

你却不肯佩带与众有别。

对众人的误解不能挨家逐户去解说啊,

谁会将我们的本心详察关切?

世人都在成群结党啊,

你为何偏要孤独不听我的劝戒?”

我遵循前代圣贤的榜样并无偏差啊,

可叹的是心中愤懑直到如今。

渡过湘江沅水我向远方远行啊,

要找虞舜诉说我的本心:

“夏启从天上取来《九辩》、《九歌》啊,

他就在寻欢作乐中放纵自身。

看不到危难也不考虑后果啊

五个儿子因而内乱纷纭。

后羿喜欢射猎漫无节制啊,

又喜欢射死大兽虎咽狼吞。

狂乱之辈本不会有好的结局啊,

他的家臣寒浞又对他的妻子起了贪心。

寒浞的儿子浇身强性暴啊,

纵饮胡为不能节制。

天天游乐忘了自身危险啊,

他那脑袋因而掉落埃尘。

夏桀的行为违背常理啊,

终於遭到了祸殃。

商纣把人剁成肉酱啊,

殷朝因此不能久长。

商汤、夏禹严肃而又恭敬啊,

周代的贤王讲究治国之道谨慎恰当。

举荐贤人授权给能人啊,

遵守法度没有偏向。

皇天对人公正无私啊,

看谁有德就给谁帮忙。

圣明之人德盛行美啊,

才得以享有天下,治理四方。

看一看前朝想一想后代啊,

观察人们在立身处世上的根本打算。

哪有不义之事可以做啊,

哪有不善之事可以干?

我临近危险几近死亡啊,

回顾当初的追求却无后悔之感。

不度量插孔而削正榫头啊,

前代的贤人正因此而惨遭死难。」

我呜咽抽泣心情烦恼啊,

哀伤自己生不逢时。

拿来柔软的蕙草擦拭眼泪啊,

热泪滚滚还是沾湿了衣衫。

铺开衣襟跪著诉说这些话啊,

我感到豁然开朗已找到正路。

驾驭著玉龙乘上凤车啊,

立刻乘风奔向天上的征途。

清晨从九疑山启程啊,

黄昏便到了昆仑山上的县圃。

本想在仙门之前稍稍歇息啊,

太阳匆匆下落时已近日暮。

我命日神驭者停车不前啊,

望著崦嵫山不要靠近你的归宿处。

前途漫漫多 遥远啊,

我还要上天下寻求正路。

早上我饮马在那咸池边啊,

又把马系在太阳升起的扶桑。

到黄昏折一枝若木来阻拦太阳下落啊,

且让我逍遥徘徊不慌不忙。

前边让月神驭者开路啊,

后边让风神追随驰翔。

鸾鸟凤凰为我警戒开道啊,

雷公却告诉我还没有备好行装。

我令凤车升腾飞驰啊,

夜以继日不停奔忙。

旋风聚集向我靠拢啊,

率领著云霞来迎接护航。

缤纷的云霞聚散流动啊,

色彩斑斓上下飞扬。

我叫天帝的守门人为我开门啊,

他却冷眼相看斜靠在门旁。

暮色暗淡天光将尽啊,

我编结著幽兰久久旁徨。

世道混浊美丑不分啊,

专好嫉妒把好人阻挡。

十一

清晨我渡过白水啊,

登上了阆风系马停留。

忽然回首不禁涕泪交流啊,

哀叹那高山上无美女可求。

匆匆地又来到东方的仙宫啊,

摘下了玉树枝把佩饰添修。

趁著玉树之花尚未凋落啊,

寻一个下界美女把礼品来投。

我命令丰隆驾起彩云啊,

寻找那宓妃在何处居留。

解下玉佩想和她订约啊,

我命蹇修为媒去通情由。

她态度变幻若即若离啊,

忽然又闹蹩扭再也不将就。

她晚上住在穷石啊,

清晨在洧盘边洗发梳头。

仗著她那美貌目中无人啊,

成天玩乐沉湎於冶游。

她诚然美丽却全无礼仪啊,

我将抛开她另作追求。

观察了遥远的四方啊,

走遍了天上又回到人间寻找。

远望那玉台高高耸立啊,

看见了有娀氏的美女简狄分外妖娆。

我令鸠鸟为我作媒啊,

它竟告诉我说她不好。

雄鸠叫唤著飞去说合啊,

我又嫌它过於轻佻。

心中犹豫满腹狐疑啊,

想自己前去又觉不妙。

凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,

恐怕他在我之前已把简狄娶讨。

想往远方又无处可去啊,

且让我飘流四方逍遥游荡。

趁著少康还没有成家啊,

还留著有虞氏的两个姑娘。

理由不足媒人又笨拙啊,

恐怕说合不牢白忙一场。

世道混浊而嫉妒贤能啊,

总喜欢掩人之美而把恶行张扬。

美人闺房既是深远难通啊,

君王又不能醒悟而心明眼亮。

满怀衷情无可抒发啊,

我怎能终身忍受这样的苦况!

十二

找来算卦用的茅草和竹片啊,

请灵氛为我预卜休咎。

我问:「双方美好一定可以结合啊,

就看谁真正美好并把这结合来求?

我想天下是多 广大啊,

难道那美女只是这裏才有?」

灵氛答道:“你努力远去不要犹豫啊,

哪个追求美好的人会把你放弃?

天下何处没有芳草啊,

你为什 一定要怀恋故居?

世道昏暗而今人目眩啊,

谁会来识别我们是好是坏?

人们的好恶本来就不同啊,

这帮小人的爱好却分外奇怪。

家家户户都把臭艾插满腰间啊,

反倒说芳香的兰草不可佩带。

观察草木都分不清好坏啊,

又怎能对美玉估价得当?

拿粪土塞满了荷包啊,

却说那累累的花椒一点不香。」

十三

我想听从灵气的吉祥占卜啊,

心中犹豫主意不定。

听说巫咸将在晚间降神啊,

我带著花椒精米去迎候神灵。

众神遮天蔽日一起降临啊,

九疑山诸神纷纷相迎。

辉煌耀目神光大显啊,

告诉我先贤遇合的佳话典型。

他说:「努力寻求哪怕上天入地啊,

去寻求那志同道合的英豪。

商汤、夏禹认真寻求同道啊。

得到了伊尹、皋陶君臣协调。

只要内心真正爱好贤美啊,

又何必用媒人来作介绍?

傅说拿著筑版在傅岩打墙啊,

殷高宗毫不犹疑将他选挑。

姜太公不过是磨刀宰牛的屠夫啊,

遇见了周文王而一步登高。

宁戚敲著牛角唱歌啊,

齐桓公听见了就让他辅佐当朝。

趁著这年岁还不太老啊,

这时光也未曾终了。

怕的是杜鹃鸟鸣声先起啊,

各样的花草都要随之香消。」

十四

我的佩玉是多瑰奇不凡啊,

众人却将它遮蔽得暗淡无光。

这帮结党营私的笑人不讲信义啊,

恐怕他们会因嫉妒而加以摧伤。

时俗纷乱变化无常啊,

我怎能在此滞留久长。

兰草、芷草变得不香啊,

百菖蒲、零陵香也变得跟茅草一样。

为什 从前的香草啊,

如今竟成了白蒿、臭艾的模样。

这难道还有别的缘故啊,

都只因为不爱惜美质而受害受伤。

我以为幽兰可靠啊,

谁知它并无实质空有表象。

抛弃了它的美贸而追随世俗啊,

苟且得以钻入「众芳」的行列。

花椒变得专横谄媚而又狂傲啊,

樧子又想冒充香料混进香囊。

既然是只求进用而竭力钻营啊,

又怎能看重自己的品洁行芳?

本来世俗就有随波逐流之风啊,

谁又能保持不变把世俗风气来挡?

看一看花椒、幽兰不过如此啊,

又何况揭车、江离之类本来平常!

只有我的佩饰永远可贵啊,

它的美质却被人鄙弃落到这般下场。

但它那浓郁的香气不会消退啊,

至今没有泯灭它固有的芬芳。

让佩玉鸣响与步伐协调以自欢娱啊,

为了寻求美女我且飘游四方。

趁著我的佩饰正在盛美之时啊,

我将上上下下四方观访。

十五

灵氛已经告诉我吉利的占卜啊,

选择吉日我将远游四方。

折下玉树的嫩枝做菜肴啊,

精选玉屑作为乾粮。

为我驾上飞龙啊,

兼用美玉、象牙做成车辆。

离心离德的人怎能合到一起啊,

我将远走高飞自动疏离。

我在昆仑山转了路啊,

路途遥远周游四方。

云旗飞扬遮天蔽日啊,

龙车的玉铃叮当作响。

清晨从天河渡口启程啊,

黄昏已来到天上极西的地方。

凤凰展翅连接著云旗啊,

它们节奏整齐高高飞翔。

忽然我路经西方这片流沙啊,

沿著赤水徘徊旁徨。

指挥蛟龙在渡口充当桥梁啊,

命令少皞将我渡到彼岸。

路途遥远又多艰难啊,

使众车飞腾护卫在我车旁。

路过不周山再向左转啊,

指定西海为大家聚集的地方。

我集结千乘车辆啊,

对齐了车轮长驱并进。

八龙驾车蜿蜒而行啊,

车上的云旗招展而又卷曲。

定下心来停车不前啊,

神思悠悠漫天裏飘。

演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,

藉此时光暂求欢娱。

上升於天进入光明境界啊,

忽然往下看到了故乡旧居。

仆从悲伤马也怀恋啊,

曲身回顾再也不往前去。

十六

尾声:

算了吧!楚国无贤不知我心啊,

又何必怀恋故都?

既然不能和他们一起实行美政啊,

我将追随彭咸去往他的居处。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/10770387.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-14
下一篇2023-11-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存