中国诗词 英文版 急急急急~~~

中国诗词 英文版 急急急急~~~,第1张

  楼上的网址打不开

  再别康桥 梁实秋先生翻译得很好Goodbye Again, Cambridge!

  I leave softly, gently,

  Exactly as I came

  I wave to the western sky,

  Telling it goodbye softly, gently

  The golden willow at the river edge

  Is the setting sun‘s bride

  Her quivering reflection

  Stays fixed in my mind

  Green grass on the bank

  Dances on a watery floor

  In bright reflection

  I wish myself a bit of waterweed

  Vibrating to the ripple

  Of the River Cam

  That creek in the shade of the great elms

  Is not a creek but a shattered rainbow,

  Printed on the water

  And inlaid with duckweed,

  It is my lost dream

  Hunting a dream

  Wielding a long punting pole

  I get my boat into green water,

  Into still greener grass

  In a flood of starlight

  On a river of silver and diamond

  I sing to my heart‘s content

  But now, no, I cannot sing

  With farewell in my heart

  Farewells must be quiet, mute,

  Even the summer insects are silent,

  Knowing I am leaving

  The Cambridge night is soundless

  I leave quietly

  As I came quietly

  I am leaving

  Without taking so much

  As a piece of cloud

  But with a quick jerk of my sleave

  I wave goodbye

  To seek a dream

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendour of starlight

  But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away

  1Deeply I sign for faded flower’s falling in vainVaguely I seem to know the swallow comes again(无可奈何花落去,似曾相识燕归来。)

  2Fallen in mud and ground to dust, she seems no more But her fragrance is still the same(零落成泥碾作尘,只有香如故。)

  3Most willow catkins have been blown away, alas! But there is no place where grows nor the sweet green grass(枝上柳棉吹又少,天涯何处无芳草。)

  4The west is veiled in rain, the east enjoys sunshineMy gallant is as deep in love as day is fine(东边日出西边雨,道是无情却有请。)

  5When all at once I turn my head,find her there lantern light is dimly shed(蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。)

  及第后归觐留别诸同年

  白居易

  十年常苦学,一上谬成名。

  擢第未为贵,贺亲方始荣。

  时辈六七人,送我出帝城。

  轩车动行色,丝管举离声。

  得意减别恨,半酣轻远程。

  翩翩马蹄疾,春日归乡情。

  For ten years I never left my books;

  I went up and won unmerited praise

  My high place I do not much prize;

  The joy of my parents will first make me proud

  Fellow students, six or seven men,

  See me off as I leave the City gate

  My covered couch is ready to drive away;

  Flutes and strings blend their parting tune

  Hopes achieved dull the pains of parting;

  Fumes of wine shorten the long road

  Shod with wings is the horse of him who rides

  On a Spring day the road that leads to home

  陆游的《泛湖至东泾》

  春水六七里,夕阳三四家。

  儿童牧鹅鸭,妇女治桑麻。

  地僻衣巾古,年丰笑语哗。

  老夫维小舟,半醉摘藤花。

  Of Spring water, --- thirty or forty miles;

  In the evening sunlight, --- three or four houses

  Youths and boys minding geese and ducks;

  Women and girls tending mulberries and hemp

  The place, --- remote;their coats and scarves old;

  The year, --- fruitful; their talk and laughter gay

  The old wanderer moors his flat boat

  And staggers up the bank to pluck wistaria flowers

  国古诗名英文翻译对照2007-09-27 22:18来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩

  爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古词精选》,受到读者的欣赏和欢迎。他虽超过古稀之年,体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译的爱好。夜间常失眠,默诵唐诗,译成英文诗来消遣。

  ================================

  静夜思 李白

  Musings on a Quiet Night Li Bai

  游子吟 孟郊

  For Her Son Who'll Be Away for a While Meng Jiao

  春晓 孟浩然

  Spring Morn Meng Haoran

  登鹳雀楼 王之涣

  Going up the Stork Tower Wang Zhihuan

  相思 王维

  Love's Yearnings Wang Wei

  悯农二首(一) 李绅

  Sympathy for the Peasants ( I ) Li Shen

  悯农二首(二) 李绅

  Sympathy for the Peasants ( H ) Li Shen

  竹里馆 王维

  A Cottage Among Bamboos Wang Wei

  寻隐者不遇 贾岛

  Visiting a Recluse but Finding Him out Jia Dao

  江雪 柳宗元

  Snow on the River Liu Zongyuan

  回乡偶书(一) 贺知章

  Random Homecoming Writings ( Ⅰ ) He Zhizhang

  九月九日忆山东兄弟 王维

  Missing My Brothers on Double Ninth Day Wang Wei

  乐游原 李商隐

  A Spin Round Ancient Plain Li Shangyin

  赋得古原草送别 白居易

  Seeing off a Friend at Ancient Plain Bai Juyi

  山中送别 王维

  Seeing off an Old Friend from These Mountains Wang Wei

  淮上与友人别 郑谷

  Parting from a Friend at Yangzhou Zheng Gu

  送杜少府之任蜀川 王勃

  Sending off a Friend Who Has Been Appointed

  a County-Level Official in Far-Away Sichuan Wang Bo

  望月怀远 张九龄

  Gazing at the Moon and Thinking of Someone Faraway

  Zhang J iuling

  白石滩 王维

  White Stone Beach Wang Wei

  鸟鸣涧 王维

  Birds Chirping over the Hill Creek Wang Wei

  春夜喜雨 杜甫

  Propitious Rain Falling at Midnight Du Fu

  宿建德江 孟浩然

  Staying Overnight on Jiande River Meng Haoran

  滁州西涧 韦应物

  Chuzhou's West Brook Wei Yingwu

  题破山寺后禅院 常建

  Meditation Rooms at the Back of the Cleft-Boulder

  Hill Temple Chang Jian

  绝句 杜甫

  A Heptasyllabic Quatrain Du Fu

  阙题 刘脊虚

  A Poem Lacking a Title Liu Shenxu

  送元二使安西 王维

  Sending off a Friend, Who Has Been Appointed Envoy

  to the West Lands Wang Wei

  凉州词 王之涣

  Liangzhou Song Wang Zhihuan

  凉州词 王翰

  Liangzhou Song Wang Hah

  夜宿山寺 李白

  Staying Overnight in a Mountain Temple Li Bai

  杂诗(其二) 王维

  Miscellaneous Poems (Second in a Series) Wang Wei

  问刘十九 自居易

  Asking a Friend Bai Juyi

  风 李峤

  Wind Li Qiao

  马诗 李贺

  A Horse Poem Li He

  秋浦歌 李白

  Autumn Waterside Songs Li Bai

  剑客 贾岛

  Jianke Jia Dao

  于易水送人 骆宾王

  Sending off a Warrior By the Yishui River LuG Binwang

  春怨 金昌绪

  Complaint Against Spring lin Changxu

  竹枝词 刘禹锡

  The Bamboo Song Liu Yuxi

  城东早春 杨巨源

  Early Spring in East City Yang Juyuan

  晚春 韩愈

  Late Spring Han Yu

  山亭夏日 高骈

  A Summer's Day in a Hill Garden Gao Pian

  秋日 耿讳

  An Autumn Day Geng Wei

  白雪歌送武判官归京 岑参

  Snow (For Chief of Secretarial Staff Wu,

  Who Was B&ng Called Back to the Capital) Cen Shen

  过故人庄 孟浩然

  Visiting an Old Friend's Country Place Meng Haoran

  江村即事 司空曙

  Scene from a Riverside Village Sikong Shu

  社日 王驾

  Community Day Wang Jia

  送人游吴 杜荀鹤

  Seeing off a Friend, Who Was Going to Tour Suzhou Du Xunhe

  枫桥夜泊 张继

  Night Boat Call at Maple Bridge, Suzhou Zhang Ji

  早发白帝城 李白

  Sailing Early from Baidi Town Li Bai

  黄鹤楼送孟浩然之广陵 李白

  Seeing off Fellow Poet Meng Haoran, Who Was

  Leaving the Yellow Crane Tower for Yangzhou Li Bai

  黄鹤楼 崔颢

  The Yellow Crane Tower Cui Hao

  夜雨寄北 李商隐

  A Letter Sent North about These Nightly Rains

  in Bashan Mountains Li Shangyin

  无题 李商隐

  Poem Without a Title Li Shangyin

  登幽州台歌 陈子昂

  Ascending Youzhou Terrace Chen Zi'ang

  与诸子登岘首 孟浩然

  Climbing Mount Xianshou with Scholarly Friends Meng Haoran

  滕王阁 王勃

  Prince of Teng's Pavilion-House Wang Bo

  洛阳道 储光羲

  The Luoyang Highway Chu Guangxi

  遣悲怀 元稹

  Venting My Sorrow Yuan Zhen

  赠卖松人 于武陵

  To a Tree Vendor Yu Wuling

  乌衣巷 刘禹锡

  Black Robe Lane Liu Yuxi

  清明 杜牧

  The Day of Clear and Bright Du Mu

  江南春 杜牧

  Spring Comes to Jiangnan Du Mu

  泊秦淮 杜牧

  Overnight Stay on Qinhuai River, Nanjing Du Mu

  山行 杜牧

  Driving by the Mountain Du Mu

  金缕衣 杜秋娘

  Garment Stitched with Gold Threads Du Qiuniang

  自遣 罗隐

  Self Consolation Luo Yin

  题都城南庄 崔护

  South Side of the Capital City Cui Hu

  月下独酌 李白

  Drinking Alone Underneath a Moon Li Bai

  将进酒 李白

  Drink Your Fill! Li Bai

  春日忆李白 杜甫

  Remembering Li Bai on a Spring Day Du Fu

  春望 杜甫

  Spring Outlook Du Fu

  前出塞 杜甫

  Song of the Fortified Town (One from a First Group of

  "Fortified Town" Poems) Du Fu

  石壕吏 杜甫

  A Village Official Du Fu

  陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨 杜甫

  A Cruise on Long-Ditch Creek in the Company of Some Young Gentlemen and Their "Hired" Ladies, and Got Caught in a Shower Along the Twilight Hour Du Fu

  与朱山人 杜甫

  To Zhu—the Mountain Person Du Fu

  赠卫八处士 杜甫

  To a Younger Friend, Who Is a Retiring Sort of Person Du Fu

1The West Lake in June,when all is said and done

For all the seasons never the same is the scene

The lotus leaves touching the sky in boundless green

The lotus flowers specially red in shining sun

毕竟西湖六月中

风光不与四时同

接天莲叶无穷碧

映日荷花别样红

2I Left home when a mere stripling,and returned in old age

My native accents remained unchanged,but my ear-lock had grown thin

The children could not recognize me when they saw me

They asked smilingly ,"From where did you come"

《回乡偶书》

少小离家老大回,

乡音无改鬓毛衰

儿童相见不相识,

笑问客从何处来

3《枫桥夜泊》

月落乌啼霜满天,

江枫渔火对愁眠

姑苏城外寒山寺,

夜半钟声到客船

Maple Bridge Night

The moon vanishes

The crows chats

As autumn struts

Maples on the riverside

Bring out the shine of boat lights

In sorrow,I cannot sleep at night

Outside of Gusu City

An ancient temple sits

Still and lonely

As the midnight clock

Chimed at my ship

4The sun along the mountain bows;

The Yellow River seawards flows

You will enjoy a grander sight

By climbing to a greater height

登鹳雀楼(王之涣)

白日依山尽,黄河入海流;欲穷千里目,更上一层楼

5王湾

次北固山下

客路青山外,行舟绿水前

潮平两岸阔,风正一帆悬

海日生残夜,江春入旧年

乡书何处达归雁洛阳边

A MOORING UNDER NORTH FORT HILL

Under blue mountains we wound our way,

My boat and 1,along green water;

Until the banks at low tide widened,

With no wind stirring my lone sail

Night now yields to a sea of sun,

And the old year melts in freshets

At last I can send my messengers --

Wildgeese,homing to Loyang

6杜甫

春望

国破山河在,城春草木深

感时花溅泪,恨别鸟惊心

烽火连三月,家书抵万金

白头搔更短,浑欲不胜簪

A SPRING VIEW

Though a country be sundered,hills and rivers endure;

And spring comes green again to trees and grasses

Where petals have been shed like tears

And lonely birds have sung their grief

After the war-fires of three months,

One message from home is worth a ton of gold

I stroke my white hairIt has grown too thin

To hold the hairpins any more

这是我找到的古诗翻译成英语的诗,我看了里面一些,翻译的很不错,希望楼主能满意

1 有没有中国古诗词的英语翻译

观沧海(曹操)

东临碣石,

以观沧海。

水何澹澹,

山岛竦峙。

树木丛生,

百草丰茂。

秋风萧瑟,

洪波涌起。

日月之行,

若出其中;

星汉灿烂,

若出其里。

幸甚至哉!

歌以咏志。

The Sea

I e to view the boundless ocean

From Stony Hill on eastern shore

Its water rolls in rhythmic motion,

And islands stand amid its roar

Tree on tree grows from peak to peak;

Grass on grass looks lush far and nigh

The autumn wind blows drear and bleak;

The monstrous billows surge up high

The sun by day, the moon by night

Appear to rise up from the deep

The Milky Way with stars so bright

Sinks down into the sea in sleep

How happy I feel at this sight!

I croon this poem in delight

这里还有很多古诗翻译,强烈推荐搂住看一看吧!

我也收藏这个页面

/po-4

2 古诗词翻译成英语

长相思[李白]长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。翻译(冀教版高中英语课本上的)Long YearningBy Li BaiLong yearning,To be in Chang'anThe grasshoppers weaving their autumn songBy the golden railings of the wellFrost coalesces on my bamboo mat,Changing its colour with coldMy lonely lamp is not bright, I'd like to end these thoughts;I roll back the hanging,Gaze at the moon,And long sigh in vainThe beautiful person's like a flower beyond the edge of the cloudsAbove is the black night of heaven's height;Below is the green water billowing onThe sky is long;The road is far;Bitter flies my spiritThe spirit I dream can't get through,And the mountain path is hardLong yearning,Breaks my heart。

3 古诗词翻译成英语

这是以前道士卖丹药忽悠人的诗。类似迷xx幻xx药之类。(Sell snake oil)

On its outside it looks mon But it sips into your mind

Your mind will stay away from all kinds of pains, as if it were touring in the Spring

This medicine has been cooked since long time ago, but it gets better every day

If you take this medicine you can live forever But who knows who will be lucky enough to get it

第二首描述风景 (scenery)

In the Spring, the clouds surround the montains, flowing around The colors and shining on the rocks exhibits the peculiarity of this place The mountains are very high The winds make me feel fortable and start thinking about life Nothing blocks my view and I like such freedom from all the troubles in the world The wind and the moon are my friends My way matches the crystal sound Such a beautiful scenery is being sold by the temple as if it were expensive jewelries looking for someone who knows the price

4 中国的古诗词,文言文可以译成英语、日语等国的版本吗

完全可以的。

当然,翻译的效果是无法保证的,只能说把诗意可以翻译过去,让老外明白。

世界上的语言,汉语是最博大精深,最丰富多彩的。表达是最细腻的,描绘是最生动的,说明是最准确的。所以,翻译之后想保留古诗词的内涵效果,是比较难做到的。

不过近几年,随着中国经济的发展,中国在世界经济中的地位日益攀升,汉语也越来越被更多的国家接受,很多外国人都喜欢上了汉语。汉语中的很多词,也被收录进了英语等其他语言中,成为地地道道的他国语言。所以,随着交流的日益深入,相信这一点,不久的将来,是能够做到的,更何况日语,本就是汉语演变的分支。

5 古诗词翻译成英语 求白话文翻译和英语翻译

Mountain to hold

Nothing can all xi Can not know ignorance xi Know this word xi who don't know

Know this word xi who not to For this way xi who answer know The wind rustling xi YeFei wood

The whining sound xi fly south Jie world xi the rush Old to death of xi greed delusion

World xi soul fly to injury Jie world xi to heart break Can the world not to xi

Refers to the castle peak xi when early return Castle peak night xi the bright moon brightness Castle peak xiao xi to the moon

Hunger meal xia xi thirsty to drink the stream And the people don't know about every xi No know who is no for xi

This heart out the correct xi Forehead after a double HuaFei Up to three palace xi swim Chinese

6 中国古诗词翻译成英语后是什么样的

饮酒 On Drinking Wine

结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。

I have built my cottage amongest the throng of men, And yet there is no noise of horse and of carrige You ask me, how can it be and I reply:

When my heart is absent the place itself is absent; For I pick chrysanthemums under the eastern hedge, And far away to the south I can see the mountains, And the mountains mists are lovely at morning and evening, While birds keep flying across and back again In all these things there lies a profound meaning I was going to explain。but now I fet what it was

鹿柴

The Deer Enclosure

空山不见人, 但闻人语响。 返景如深林, 复照青苔上。 Empty the hills, no man in sight, Yet voices echo here;

Deep in the woods slanting sunlight Falls on the jade-green moss

暮江吟

白居易

一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。

可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。

译文

一道余辉铺在江面上,阳光照射下,波光粼粼。一半呈现出深深的碧色,一半呈现出红色。更让人怜爱的是九月凉露下降的初月夜。滴滴清露就像粒粒珍珠,一弯新月仿佛是一张精巧的弓。

句解

一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红

一道西下的夕阳,铺映在江水之中;阳光照射下,江面上波光粼粼,一半呈现出深深的碧色,一半呈现出红色。这两句写太阳落山前的江上景色,就像一幅油画。前一句中的“铺”字用得高妙,不仅形象地表现了太阳接近地平线时斜射在水面上的状态,而且写出了秋天夕阳的柔和,显得很平缓,给人以亲切、安闲的感觉。后一句抓住残阳照射下江中细波粼粼、光色瞬息呈现出的两种颜色变化:受光多的部分,呈现一片反射着阳光的红色;受光少的地方,呈现出江水本身的深碧色。“瑟瑟”,本来是珍宝名,其色碧,故影指“碧”字。这里形容背阴处江水的碧绿色。

可怜九月初三夜,露似真珠月似弓

更让人怜爱的,是九月初三凉露下降的月夜;滴滴清露就像粒粒珍珠,一弯新月仿佛一张精巧的弓。这两句写九月初三新月初升的夜景。诗人流连忘返,直到新月初上,凉露下降。此时风光,犹如一幅精描细绘的工笔画。用“真珠”比喻露珠,不仅形象地道出其圆润,而且写出了在新月的清辉下露珠闪烁的光泽。

由描绘一江暮色,到赞美月露,中间似乎少了时间上的衔接,而“九月初三夜”的“夜”无形中把时间连接起来。它上与“暮”相接,下与“露”、“月”相连,这就意味着诗人从黄昏时起,一直玩赏到月上露下,蕴含着他对大自然的热爱之情。“可怜”,可爱。“真珠”,即珍珠。

夜泉

袁中道

山白鸟忽鸣,石冷霜欲结。

流泉得月光,化为一溪雪。

译文

夜晚山中夜鸟突然叫了起来,石头冰凉,凝在石上的露水快要结成了霜。流泉在月光的照耀下,仿佛一溪流动的雪。

赏析

这幅幽静的山泉夜景,在诗人笔下充满了活力,一石一水,生气勃勃,情趣盎然。“山白鸟忽明”,应是从王维诗句:“月出惊山鸟,时鸣春涧中”化出,一轮明月破云而出,把山岭照得白皑皑,而月光照进鸟巢,使鸟儿惊诧,鸣叫起来。清静的山丘传来鸟叫,更显幽美。次句既所所感,也点明秋天的时令。霜天月夜,石块单是看都有冰冷的感觉,而且仿佛秋霜都要冷得凝结了,暗地里还是照应一个“白”字。最后二句,写皎洁的月光照在清泉上,那泉水浸染上明月的白色,仿佛净化了,顿时变成一溪白雪。诗人笔下的山、鸟、石、泉,在优美的月色下,融成一幅绝色的图画:幽静,清冷,空明,爽洁。

  我国从第一部诗歌总集《诗经》到现在,三千年的文学史,诗歌占有举足轻重的地位。下面是我带来的经典古诗的英文翻译赏析,欢迎大家阅读!

  经典古诗的英文翻译赏析篇一

 五言律诗

 司空曙

 贼平后送人北归

 世乱同南去, 时清独北还。

 他乡生白发, 旧国见青山。

 晓月过残垒, 繁星宿故关。

 寒禽与衰草, 处处伴愁颜。

 Five-character-regular-verse

 Sikiong Shu

 TO A FRIEND BOUND NORTH

 AFTER THE REBELLION

 In dangerous times we two came south;

 Now you go north in safety, without me

 But remember my head growing white among strangers,

 When you look on the blue of the mountains of home

 The moon goes down behind a ruined fort,

 Leaving star-clusters above an old gate

 There are shivering birds and withering grasses,

 Whichever way I turn my face

经典古诗的英文翻译赏析篇二

 五言律诗

 刘禹锡

 蜀先主庙

 天地英雄气, 千秋尚凛然。

 势分三足鼎, 业复五铢钱。

 得相能开国, 生儿不象贤。

 凄凉蜀故妓, 来舞魏宫前。

 Five-character-regular-verse

 Liu Yuxi

 IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU

 Even in this world the spirit of a hero

 Lives and reigns for thousands of years

 You were the firmest of the pot\'s three legs;

 It was you who maintained the honour of the currency;

 You chose a great premier to magnify your kingdom

 And yet you had a son so little like his father

 That girls of your country were taken captive

 To dance in the palace of the King of Wei

经典古诗的英文翻译赏析篇三

 五言律诗

 张籍

 没蕃故人

 前年伐月支, 城下没全师。

 蕃汉断消息, 死生长别离。

 无人收废帐, 归马识残旗。

 欲祭疑君在, 天涯哭此时。

 Five-character-regular-verse

 Zhang Ji

 THINKING OF A FRIEND LOST

 IN THE TIBETAN WAR

 Last year you went with your troops to Tibet;

 And when your men had vanished beyond the citywall,

 News was cut off between the two worlds

 As between the living and the dead

 No one has come upon a faithful horse guarding

 A crumpled tent or torn flag, or any trace of you

 If only I knew, I might serve you in the temple,

 Instead of these tears toward the far sky

经典古诗的英文翻译赏析篇四

 五言律诗

 白居易

 赋得古原草送别

 离离原上草, 一岁一枯荣。

 野火烧不尽, 春风吹又生。

 远芳侵古道, 晴翠接荒城。

 又送王孙去, 萋萋满别情。

 Five-character-regular-verse

 Bai Juyi

 GRASSES

 Boundless grasses over the plain

 Come and go with every season;

 Wildfire never quite consumes them --

 They are tall once more in the spring wind

 Sweet they press on the old high- road

 And reach the crumbling city-gate

 O Prince of Friends, you are gone again

 I hear them sighing after you

经典古诗的英文翻译赏析篇五

 五言律诗

 杜牧

 旅宿

 旅馆无良伴, 凝情自悄然。

 寒灯思旧事, 断雁警愁眠。

 远梦归侵晓, 家书到隔年。

 沧江好烟月, 门系钓鱼船。

 Five-character-regular-verse

 Du Mu

 A NIGHT AT A TAVERN

 Solitary at the tavern,

 I am shut in with loneliness and grief

 Under the cold lamp, I brood on the past;

 I am kept awake by a lost wildgoose

 Roused at dawn from a misty dream,

 I read, a year late, news from home --

 And I remember the moon like smoke on the river

 And a fisher-boat moored there, under my door

1 经典古诗英文带翻译欣赏

2 中国经典古诗英文翻译

3 经典唯美的英文诗句欣赏

4 经典英语诗歌带翻译欣赏

5 经典英语诗歌及翻译

1关于爱国的名言(英语)

The love of one's country is a splendid thing -- but why should love stop at the border

--Pablo Casals

对一个人的国家的爱是美好的事情——但为什么爱要止于国界。

——帕布鲁·凯瑟尔斯

God and Country are an unbeatable team; they break all records for oppression and bloodshed

--Luis Bunuel

上帝和国家构成了一支不可战胜的队伍;他们打破了所有压迫和流血的纪录。

——路易斯·巴纳尔

The love of their country is with them only a mode of flattering its master; as soon as they think that master can no longer hear, they speak of everything with a frankness which is the more startling because those who listen to it become responsible

--Marquis De Custine

对他们来说,爱国不过是谄媚统治者的一种方式;只要他们认为统治者再也听不到,他们所说的一切马上就惊人地诚恳,因为那些听他们说话的人是可靠的。

——卡斯汀侯爵

Whenever you hear a man speak of his love for his country, it is a sign that he expects to be paid for it

--H L Mencken

任何时候当你听到一个人说他爱他的国家,这是一个信号,表明他在期待为此获得报偿。

——门肯

To make us love our country, our country ought to be lovely

--Edmund Burke

要让我们爱我们的国家,我们的国家应该可爱才行。

——爱德蒙·柏克

我的国家不一定总是正确的;当它正确时,保持它的正确;当它错误时,促使它正确。

——卡尔·舒尔茨

The summer soldier and the sunshine patriot will, in this crisis, shrink from the service of his country; but he that stands it NOW deserves the love and thanks of man and woman

--Thomas Paine

风华正茂的军人、光彩照人的爱国者,在这样的危机中,也会怯于为他的国家服务;但是至今还能经受住考验的人,理应受到人们的感激与爱戴。

——托马斯·潘恩

2谁有爱国诗歌(英文)带翻译

Carrying five thousand years of Chinese civilization, Nurtured hundreds of millions of Chinese sons and daughters Please let me call you soon as: Mother, my homeland You walk millennium, Four of civilization to create a science hall Xian Fei nine days absolutely shine in the world, I use the fruits of science and technology, praise you: My wise mother! I humiliated you, Stigma covered with centuries of war trauma Traumata shame to write decadent chapter I use today's prosperity, infirmary you: My stubborn mother! You struggle upward, 30 innovation in the building of prosperous and strong Shenzhou Chang Yuan handed down a dream I use the revival of the reform, praise you: I am the mother of prosperity! You love no-chiang, Natural disasters shattered vein chest Beautiful stained blood overflowing rivers and mountains, I use the unity of all ethnic groups, treatment you: I love the mother! You flourishing handwriting, Yao made the Beijing Olympics the Chinese fashion The technology exhibition China athletes glory I use bright gold, praise you: I have a strong mother! You have suffered a lot, Half of the financial crisis swept Strong financial vows to turn things around I use gorgeous applause, advocating you: I am a great mother! Rivers of history Small shed-like feats you countless stars I use the future peaceful reunification of the blessings you: My mother, attracted worldwide attention - China! 承载五千年的华夏文明, 孕育亿万中华儿女。

请让我叫您一声: 母亲,我的祖国。 您行走千年, 四大文明开创科学殿堂。

龙飞九天显绝世界光芒, 我要用科技的硕果、赞美您: 我睿智的母亲! 您一世屈辱, 百年战火烙印满身创伤。 疮痍耻辱写颓废篇章, 我要用如今的富强、疗养您: 我顽强的母亲! 您拼搏向上, 三十革新建设繁荣富强。

神州嫦娥圆传世梦想, 我要用改革的复兴、歌颂您: 我昌盛的母亲! 您大爱无疆, 天灾人祸震裂脉络胸膛。 鲜血四溢染锦绣河山, 我要用各族的团结,治疗您: 我博爱的母亲! 您盛世手笔, 北京奥运耀发中华风尚。

各技健儿展华夏雄风。 我要用璀璨的金牌、称颂您: 我强健的母亲! 您历尽沧桑, 金融危机席卷半壁江山。

雄厚财政誓扭转乾坤。 我要用华丽的掌声、崇尚您: 我伟大的母亲! 历史的河流 细淌您无数星辰般的伟绩。

我要用未来的和平统一祝福您: 我举世瞩目的母亲——中国。

3中英文对照关于歌颂祖国之类诗歌朗诵

我的祖国, 高山巍峨, 雄伟的山峰俯瞰历史的风狂雨落, 暮色苍茫, 任凭风云掠过。

坚实的脊背顶住了亿万年的沧桑从容不迫。 我的祖国, 大河奔腾, 浩荡的洪流冲过历史翻卷的漩涡, 激流勇进, 洗刷百年污浊, 惊涛骇浪拍击峡谷涌起过多少命运的颠簸。

我的祖国, 地大物博, 风光秀美孕育了瑰丽的传统文化, 大漠收残阳, 明月醉荷花, 广袤大地上多少璀璨的文明还在熠熠闪烁。 我的祖国, 人民勤劳, 五十六个民族相濡以沫, 东方神韵的精彩, 人文风貌的风流, 千古流传着多少美丽动人的传说。

这就是我的祖国, 这就是我深深爱恋的祖国。 祖国啊 我亲爱的祖国 我是你河边上破旧的老水车 数百年来纺着疲惫的歌 我是你额上熏黑的矿灯 照你在历史的隧洞里蜗行摸索 我是干瘪的稻穗;是失修的路基 是淤滩上的驳船 把纤绳深深 勒进你的肩膊-- 祖国啊! 我是贫困 我是悲哀 我是你祖祖辈辈 痛苦的希望啊 是"飞天"袖间 千百年来未落到地面的花朵-- 祖国啊 我是你簇新的理想 刚从神话的蛛网里挣脱 我是你雪被下古莲的胚芽 我是你挂着眼泪的笑窝 我是新刷出的雪白的起跑线 是绯红的黎明 正在喷薄-- 祖国啊 我是你十亿分之一 是你九百六十万平方的总和 你以伤痕累累的乳房 喂养了 迷惘的我,深思的我,沸腾的我 那就从我的血肉之躯上 去取得 你的富饶,你的荣光,你的自由-- 祖国啊 我亲爱的祖国 歌颂祖国诗歌-祖国啊,我为你自豪 当巍峨的华表, 让挺拔的身躯披上曙光, 当雄伟的天安门, 让风云迎来东升的太阳。

历史的耳畔, 传来了礼炮的隆隆回响, 字串7 那排山倒海般的回响, 是中国沧桑巨变的回响。 一位巨人俯瞰着世界, 洪亮的声音, 全世界都听到了, 中华人民共和国成立了! 当第一面五星红旗冉冉升起, 那胜利的旗帜, 在朗朗的空中迎风飘扬, 人民扬起了头颅, 全世界都看到了, 中国人民从此站起来了! 这历史凝聚了宏伟, 尽情地涂染十月的阳光, 这气势慷慨激昂, 筑起了一座丰碑屹立在世界的东方。

辉煌的纪元, 用苍劲的大手, 抒写了新中国灿烂的篇章, 人民自豪地指点江山。 苦难的母亲, 擦去满眼的泪花, 露出内心的喜悦由衷地欢畅, 祖国豪迈地走向了繁荣富强。

讴歌我们的历史, 有盘古开天辟地的神话, 迸发出生命的光芒。 讴歌我们的历史, 有四大发明的荣耀, 播撒在这片荒芜的土地上。

讴歌我们的历史, 有老子孔子的圣明, 几千年文明的圣火把我们照亮。 讴歌我们的历史, 丝绸瓷器远涉重洋, 谁都知道这是来自我们的故乡。

讴歌我们的历史。 那狼烟里冲杀出, 字串5 兵马俑威武的阵容。

讴歌我们的历史, 那雄伟中耸立着, 万里长城的刚强。 讴歌我们的历史, 千万年古老的土地, 曾留下多少可歌可泣的悲壮, 那东亚病夫百年耻辱的帽子, 终于被我们抛到了太平洋上, 我们实现了重整河山的梦想。

五十七个春秋, 锦绣大地神采飞扬。 五十七个春秋, 江山如画诗意酣畅。

五十七个春秋, 轰隆的铁牛梳理着田野的歌喉, 翻卷出丰收的喜悦与欢唱。 五十七个春秋, 贫油的国土拱起钢铁的脊梁, 石油井架耸立在沙海大洋中。

五十七个春秋, 一座座彩虹跨越长江, 雄伟的三峡大坝锁住千里苍茫。 五十七个春秋, "两弹"的红云刺破天穹, 一颗颗卫星遨游太空。

五十七个春秋, 人民的军队威武雄壮, 捍卫祖国的江山铁壁铜墙。 五十七个春秋, 人民驾驭改革的春风, 实现中华民族伟大的复兴。

跨越我们的未来, 在这片神圣的土地上, 勃发出震惊世界的力量, 光荣和自豪焕发出辉煌的容光。 祖国啊, 我为你自豪, 中华民族灿烂的文化, 汇入历史的长河, 永远在我的胸中激荡。

祖国啊, 我为你自豪, 精彩神奇的土地上, 又一次萌发了腾飞的希望, 历史的巨笔将绘出你新世纪的辉煌。

4用英语说我爱我的祖国的诗句

I love my motherland

There is a beatiful country standing in the east of the world She has red soil , big mountains,long rivers and hard-working people She is just like a diamond (钻石),shinning all the time ,and she is my dearest country -------China !

I love my motherland !Because I love the different races of my country Each race has its own culture and customsSome people are kind,some people are generous,some people are humorousAnyway ,I can't display every race of my country ,but what I want to tell you is that the Chinese people are greatBecause of them ,our motherland is developing day by day Our country is becoming much stronger tham before

My country has so many great places of interest ,which is known not only to every citizen ,but also to the world When the foreigners talk about China ,they all extend their thums and say"En。China is a famous and fantastic country !"Yes,that's ture ! We have the Great Wall ,the world's second longest river ,the oldest history and the most beautiful culture As we all know ,China is one of the largest countries in the world ,when it is snowing in the north ,the flowers have come out in the south ,when the people in the south are enjoying the sunshine on the beach ,the people in the north are skiing on the ice How great it is !So now I can speak to the world loudly "My country is really great !My country is really beautiful !

望采纳,谢谢

5国庆古诗英语中文

Motherland,祖国,You are youthful!你 是青春!Among the many pretty ones, 万千佳丽, Only you do not use makeup 唯有你不施脂粉。

You have a radiance all your own 光彩照人 Among scores of high mountains, 百十山岳Only you have a longer horizon唯有你天开地阔。 You will be more prosperous and powerful将变得更加繁荣和富强You are China!你 是中国! Long live our great motherland!我们伟大的祖国万岁!You are wonderful! 你真棒。

6爱国诗歌 英文的 谢谢啦

★赞颂祖国的诗歌一★: 习习的秋风啊!吹着,吹着! 俺要赞美俺祖国的花 俺要赞美俺如花的祖国! 请将俺的字吹成一簇鲜花, 金底黄,玉底白,春酿底绿,秋山底紫, ……然后又统统吹散, 吹得落英缤纷,弥漫了高天,铺遍了大地!Praise of a country 9:28 poetry u:Chill winds!!!!! The blow, blow the!I will praise the an motherland of flowersI will praise the an such as flower of the motherland!Please send my word blow in a bunch of flowers,The gold yellow, white jade bottom, making the spring green, purple of quarters,。

Then all blow,Blow lost its profusion, permeated the high day, spread all over the earth!。

7赞美祖国的诗歌,要短的,英文的

祖国,我不用言语 我在你的大地上行走 我用你给我的步履 我在你的河流里游动 我用你给我的记忆 祖国 我不用言语 睁开眼全是你的面庞 用心听全是你的声音 早晨是宋词的早晨 黄昏是唐诗的黄昏 雨巷是楚国的雨巷 风涛是塞北的风涛 站起来就是轩辕的古树和伟大的长城 倒下去也是不屈的精神和祖先的领土 你是母亲 不需要我说出感激 你是爱人 让我感受温存 我读 古希腊的哲学 法兰西的主义 白宫的草坪 红场的砖石 马克思的胡子 爱迪生的光明 惠特曼的草帽 耶和华的手指 改变不了 我的躯体是中国人的躯体 我的祖先我的家人呼吸中国的空气畅饮中国的甘泉 我的血管涌动孔子的智慧屈原的悲愤文天祥的正义 我们纺织棉花 我们种植水稻 我们拉网打鱼 一辈辈老死在你随便一座山峦 流浪在你任意一片草地 哭泣 欢乐 和美好的男子相爱 唱歌 奔走 写信 约会 在你的祖荫下渡过四季 中国的历史 痛苦是中国人的痛苦 耻辱是中国人的耻辱 中国的文化 字典是民族的字典 成语是中国的成语 我们在宣纸上涂墨 在瓷器上绘画 用茶叶招待客人 用善良交换善良 用和平呼唤和平 负重是我们古老的典故 人民是我们永恒的英雄 战争或者建设 在你的面前留下了 消失了 毁灭了 辉煌了 黄河永远没有流尽的日子 泰山再也没有轻薄的印迹 当生命将在你的历史流星般划过之际 我将献出我所有的爱意 祖国 我不用言语 。

8歌颂祖国的诗歌(要英语的)

1China

In the eyes of foreigners

You are you are a porcelain tea

Taishan you you are the Great Wall

You are the Hall of Supreme Harmony in Beijing

You are the Terracotta Warriors and Horses in Xi'an

In the eyes of Chinese people

You are you are Nuwa pangu

You are you are the Emperor Dayu

You are the Bai's "Everlasting Regret"

You are the Cao Xueqin's "Dream of Red Mansions"

In the eyes of history

You are you are Confucius Zhuangzi

You are the "Book of Changes" You are a "Mirror"

You are together a long period of a long period of sub-sub-Hop

You are the natural and man-made carnivals

In the future in mind

You are the question mark is the exclamation mark your

You dash you are ellipsis

You are a neat half of regular script stringent

You are half of Dragon Tiger Leap

2My country,

I deeply love the motherland

You are the majestic lion dancing ----- China's Treasures,

You are the origin of human wisdom ----- Spark ignited civilization

Do you have a sacred name,

That is China!

That is China ah, my motherland

I deeply love the motherland

I deeply love my motherland,

Beating heart throb with the pulse of five thousand years,

I deeply love my motherland,

Pentium blood surging forward to the Yangtze and Yellow Rivers waves waves,

I deeply love my motherland,

Yellow skin color printed ancestors left behind,

I deeply love my motherland,

9用英语说我爱我的祖国的诗句

I love my motherland There is a beatiful country standing in the east of the world She has red soil , big mountains,long rivers and hard-working people She is just like a diamond (钻石),shinning all the time ,and she is my dearest country -------China ! I love my motherland !Because I love the different races of my country Each race has its own culture and customsSome people are kind,some people are generous,some people are humorousAnyway ,I can't display every race of my country ,but what I want to tell you is that the Chinese people are greatBecause of them ,our motherland is developing day by day Our country is becoming much stronger tham before My country has so many great places of interest ,which is known not only to every citizen ,but also to the world When the foreigners talk about China ,they all extend their thums and say"En。

China is a famous and fantastic country !"Yes,that's ture ! We have the Great Wall ,the world's second longest river ,the oldest history and the most beautiful culture As we all know ,China is one of the largest countries in the world ,when it is snowing in the north ,the flowers have come out in the south ,when the people in the south are enjoying the sunshine on the beach ,the people in the north are skiing on the ice How great it is !So now I can speak to the world loudly "My country is really great !My country is really beautiful ! 望采纳,谢谢。

《怨情 》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。

The quarrels with his feeling of beauty, deep sit Pin roll bead shade EMei But see traces, do not know who hates wet heart

《春思》 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。 春风不相识,何事入罗帏?

"Spring study of yan grass like Bess, qin mulberry low green branches When the prince to date, is pregnant concubine heartbroken Spring breeze strangers into ROM drapery, he2 shi4

《清平调其一》

The qingping attune one"

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

Cloud to clothes to permit, spring breeze blows flower trap LouHuaNong Unless the group head to see, jade every YaoTai next month

《清平调其二》

The qingping adjustable secondly"

一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆。

A segong is colourful, cloud-rain wushan coagulation sweet dew waste heartbroken JieWen han palace who had like Poor XinZhuang lean against feyenoord

《清平调其三》

The qingping adjustable thirdly"

名花倾国两相欢,常得君王带笑看。解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。

Name two phase huan pour countries, often make Kings DaiXiao look Explain ShenXiangTing north spring breeze infinite hate, LanGan lean

《夜坐吟》

The night sit to sing"

冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。 冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。

Cold winter night sleep night long, thoughtfully long sit north church Ice laminated springs moon in boudoir, Kim well as sad cry green coagulation cylinder

《送孟浩然之广陵》

"Send" the meng haoran AnLing

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。

Old west phrase, the yellow crane tower spends march yangzhou China Solitary sail far shadow as the sky see is the great river, the sky flow

子夜四时歌:春歌

Midnight ever-green song: the song after another sung

秦地罗敷女,采桑绿水边。素手青条上,红妆白日鲜。蚕饥妾欲去,五马莫留连。

Qin to ROM apply female, adopt mulberry green edge Grain hand green bar, GongZhuang day fresh His concubine, who hunger silkworm WuMa mo linger

子夜四时歌:夏歌

Midnight ever-green song: summer song

镜湖三百里,菡萏发荷花。五月西施采,人看隘若耶。回舟不待月,归去越王家。

In HanDan hair, jinghu 300 lotus May adopt, people look at Ai xishi if " Back to the boat to month, return promoted home

子夜四时歌:秋歌

Midnight ever-green song: the autumn song

长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征?

Changan a month, million households restow garment sound Autumn wind blowing endless, always YuGuan mood Hu lu, beloved day flat; expedition

子夜四时歌:冬歌

Midnight ever-green song: the winter song

明朝驿使发,一夜絮征袍。素手抽针冷,那堪把剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮?

The Ming dynasty sent by hair, night flocculent levy robe Grain hand smoke needle cold, the 29generations scissors The tailor to send the attendance, several days to LinTao

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/11345912.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-28
下一篇2023-11-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存