come across sth/sbdy(尤指偶然)遇到,碰上,发现
eg:She came across some old letters in the courseof her search她在找东西时偶然发现了一些旧信件。
run across sth/sbdy与……不期而遇,偶然碰上(尤指令人愉快的人或事物)
eg:I ran across an old friend in the street我在马路上偶然碰见了一个老朋友。
「碰面、见面」的英文 ,应该用 meet 还是 see?这两个英文单字,前者有遇见的意思,后者有看见、见面的意思。这两个英文单字很容易让人搞混,如果你还不知道这两者差异,那就赶快来看这篇文章吧!
下面教学英文 meet 跟 see 的用法与中文意思差异。
英文 meet/see 用法与中文意思meet/see 碰面的中文意思差异。
◆meet 与初次相见的人「碰面」、决定好日期时间或场所然后「碰面」、正式与人「碰面」
◆see 与非初次相见的人「碰面」、为了与对方商量事情,决定好日期时间或场所然后「碰面」
meet可运用于各式各样的不同状况,像是与某人初次碰面时、偶然碰面时、决定好日期时间的碰面在正式场合的碰面等。
如果是派对等场合,想与某人认识的话,或许可以自行制造机会、展开对话。
例: I don’t think we have met before (我想我们以前没有见过面)
与初次见面的人打招呼时:
例: Nice to meet you(很高兴认识你)
如果是路上偶然邂逅:
例: We met on the street by chance (我们在路上偶然邂逅。)
如果是决定好日期时间或场所后碰面:
例: I’ll meet you at the airport (我会去机场接你。)
英文 meet ,有三种常见的用法:meet/ meet with/ meet up with。参考下面文章。
另一方面,如果是第二次之后的碰面,用的是see。
例: Nice to see you again (很开心又见到你。)
暌违已久重逢时,或许可以这么说。
例: Long time no see (真是好久不见了呢。) 附带一提,这句「Long time no see」的表现,据说是过去英国与中国做生意时,英国人将中国人「好久不见」的招呼语,直接翻译创造出来的英文。
道别时的招呼语会是这样的。
例: See you (later)(拜拜。) See you on Monday(周一见。)
也有“See you again”这样的说法,这是缩短“I hope to see you again”的表现。由于隐含「如果能再见就好了」的语感,并未表现出「真的想见面」的情绪。
前文提过,决定好日期时间后再见面时是用meet,但是如果对象是医生、律师、老师等,碰面后要与对方商量事情的情况,就不是用meet而是see,这点请注意。
此外,see的进行式会变成「与~交往」的意思。
例: How long have you been seeing him? (你与他交往多久了?)
英文 meet/see 用法练习下面来练习一下,看你能否准确判断哪个应该用 meet,哪个应该用see。
(问题)
①The Prime Minister (met/saw) other European Leaders for talks 首相与欧洲领袖会面,展开对话,。
②You ought to (meet/see) a doctor about that cough 你还是请医师帮你看看那个咳嗽比较好啦。
③I first (met/saw) my hu and at university 我与丈夫是在大学初次相遇。
④I have to (meet/see) my son’s teacher about his grades 我必须与我儿子的老师会面,谈谈他的成绩。
⑤Will you (meet/see) me at the airport 你会到机场接我吗?
解答 ①met 正式会面用meet ②see 「请医师看诊」用see a doctor ③met 初次见面用meet ④see 与老师约好日期时间后碰面用see ⑤meet 「接」是meet
本文摘录自《英文同义字图鉴》,平安文化出版。
meet, meet see 差别, meet 中文, meet 意思, meet 用法, see, see 中文, see 意思, see 用法, 碰面 英文, 见面 英文
come across
v
来到, 偶遇, <口>给人印象深刻
不期而遇,交付
meet with
v
偶遇, 遭受
run across
v
偶遇, 跑着穿过
run up against
v
意外地碰到, 偶遇, 撞上, 与相撞, 和发生冲突
run into
v
跑进, 撞上, 偶遇, 陷入, 达到
I have a dream that i will go to Japan for seeing cherry blossoms in some day I used to hear of where cherry blossoms is how beautiful and romantic in Japan ,and so on So I'll work hard for making money to go to Japan to see cherry blossoms I'm looking for a romantic encounter Waiting for me ,waiting for me I'm looking for the dream will be come true in someday!
全是自己翻译的,楼主看下有错误自己改正。
问题一:与你邂逅 用英语怎么说呢 Encounter / Meet with you
问题二:我的第一次或者我的第一次邂逅,英语怎么说啊,老师 我的第一次或者我的第一次邂逅
My first time or my first encounter
我的第一次或者我的第一次邂逅
My first time or my first encounter
问题三:你我的邂逅,于我是一种幸福,用英语怎么说啊 The encounter between you and me is a kind of joy for me
问题四:我想这辈子最幸运的就是邂逅你。英文翻译 It's my best luck to meet you in my life
问题五:你是我最错的邂逅,也是我最痛的回忆,用英语怎么翻译 你是我最错的邂逅,也是我最痛的回忆
You is my most wrong encounter, but also my most painful memories
问题六:那次邂逅为我提供了新的可能性用英语怎么说 那次邂逅为我提供了新的可能性_有道翻译
翻译结果:
A farmer offers new possibilities for me
没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)