烟distance歌词完整版

烟distance歌词完整版,第1张

烟distance歌词完整版如下:

是龙你得给我盘着,是虎你得给我卧着,做事低调一点,能让你在理塘活得更久一点。

双手合十成为你爹,单手比耶成为你爷,家财万贯,买不了太阳不下山。

一无所有,不代表日后没江山。

遇到挫折不要害怕,骑上雪豹干掉老将,对镜子倾诉心事,这些事有些讽刺。

讽刺的是没考试就有编制,于是我拆封电子,把故事装进盒子,盒子里是用纯真换的物质。

我的心炽热肺却冰冷着,其实我想抽但不敢对你说,歌词的字我认不得几个。

可为何总让我当个Rapper,我代言慈善机构,把甜美微笑出售,烟杆里没有铁锈。

是推手给的铜臭,在这么冷的天,想抽根电子烟,可锐克没有电,可是雪豹已失联。

摘不下我虚伪的假面,几句胡言被奉为圣谏,尝一口你血汗的香甜,可是钱飘进双眼。

模糊了我做人的底线,心甘情愿舍弃了尊严,烧一朵花圈做纪念。

为什么一张口就会漏出电流,癌细胞扩散至身体侵入了眼眸,我唤醒肉体试图将我灵魂挽留。

算了别受折磨留在人间也是献丑,心将名利操控快要停止跳动,就像是回笼被堵住鼻孔。

像一具行尸走肉,脊背被寒风刺透,烟杆被谁先验收,无法滋润我咽喉,在这么冷的天。

想抽根电子烟,可锐克没有电,可是雪豹已失联,摘不下我虚伪的假面。

几句胡言被奉为圣谏,尝一口你血汗的香甜,可是钱飘进双眼,模糊了我做人的底线。

心甘情愿舍弃了尊严,烧一朵花圈做纪念。

《烟distance》是丁真推出的新单曲,丁真珍珠(汉语名:丁真),2001年5月7日出生于中国四川省甘孜藏族自治州理塘县,中国内地藏族男歌手,四川文化旅游宣传推广大使。2020年11月,因一则短视频让他在网络上受到了关注,同年,成为理塘县的旅游大使,并宣传片《丁真的世界》。

歌手简介:

丁真珍珠出生于四川省甘孜藏族自治州理塘县的一个小山村,他以前上过学,但是条件有限,会一些拼音,汉语不是很好。工作后,就便继续学习,学汉话、写字。2020年11月,一名摄影师在短视频平台上发布了丁真珍珠的短视频,让他在网络上受到了关注。

11月18日,丁真珍珠与理塘县国资委下属的一家国有公司理塘仓央嘉措微型博物馆进行签约,成为理塘县的旅游大使,为当地旅游贡献力量,11月25日,为家乡拍摄的宣传片《丁真的世界》正式上线,11月29日,用藏语接受央视采访。

苍穹狼烟直 铁骑踏千里 岁月懵懂中 翰轩照陇西 点滴苦涩幽咽傩 歌声家无期 长夜绵绵去 东风笑明夕

长戟挂斜云 浮生月中轮 寒山倾城顾 君颜何时归 黄花碾压落 萧笛空寂深 琵琶语断了 弦却乱魂纷

九月幡动兮 垂暮昏 大漠沙尘离 落叶碎 霜冰冻雪梅 不见追忆

笑靥兮 曼珠沙华聚 回眸兮 刹那芳华虚 留恋兮 似水流年虑 遥望星雨 叹咫尺天涯路 朗日殷红

怒甲疆场洗 血溅凭空意 阑珊灯火处 金戈铁马蹄

白袖素指弃 女红为嫁衣 默默鹊桥筑 鸳鸯两语栖

九月幡动兮 垂暮昏 大漠沙尘离 落叶碎 霜冰冻雪梅 不见追忆

笑靥兮 曼珠沙华聚 回眸兮 刹那芳华虚 留恋兮 似水流年虑 遥望星雨 叹咫尺天涯路 朗日殷红

白袖素指弃 女红为嫁衣 默默鹊桥筑 鸳鸯两语栖 九州 怒甲疆场洗 血溅凭空意 阑珊灯火处 金戈铁马蹄

阑珊灯火处 金戈铁马蹄

那一天,我转动所有的经筒

不为超度,只为你的温暖

那一年,我磕长头匍匐在山路

不为觐见,只为贴着你的温暖

那一世,我转山转水转佛塔

不为来生,只为途中与你相见

天上的仙鹤借我一双洁白的翅膀

我不会远走高飞,飞到理塘就转回

2013年微**《空巢》获首届“爱重庆”微**大赛入围提名

2014年《邂逅理塘》《迎着阳光上路》获CCTV-7 八一**制片厂“情系三农”微**大赛优秀作品奖

1、《央金玛》原唱:朱哲琴,作曲:何训田、作词:程怡。

歌词:

在那东方山顶升起皎洁月亮,年轻姑娘面容渐渐浮现心上

黄昏去会情人,黎明大雪飞扬

莫说瞒与不瞒,脚印已留雪上

守门的狗儿你比人还机灵,别说我黄昏出去

别说我拂晓才归,人家说我的闲话自以说得不差

少年我轻勇脚步曾走过女店主家,常想活佛面孔从不显现眼前

没想情人容颜时时映在心中,住在布达拉宫我是持明仓央嘉措

住在山下拉萨我是浪子宕桑旺波,喇嘛仓央嘉措别怪他风流浪荡

他所追寻的和我们没有两样

2、《那一世》原唱:朱子岩、作词:何训田、作曲:郭梵丁。

歌词:

那一瞬,我飞升成仙,,不为长生,只为佑你平安喜乐。

那一刻,我升起了风马,,不为祈福,只为守候你到来。

那一日,垒起玛尼堆,,不为修得,只为投下心湖石子。

那一夜,我听了一宿梵唱,,不为参悟,只为寻你的气息。

那一天,闭目在经殿香雾中,,蓦然听见,你颂经中的真言。

那一月,我摇动所有经筒,,不为超度,只为触摸你指尖。

那一年,磕长头匍匐在山路,,不为觐见,只为贴着你的温暖。

那一世,转山转水转佛塔,,不为修来世,只为途中相见。

3、《最好不相见》原唱:李漠。作曲:峦树、歌词改编自仓央嘉措原作。

歌词:

最好不相见,便可不相恋。,最好不相知,便可不相思。

最好不相伴,便可不相欠。,最好不相惜,便可不相忆。

最好不相爱,便可不相弃。,最好不相对,便可不相会。

最好不相误,便可不相负。,最好不相许,便可不相续。

但曾相见便相知,相见何如不见时。,安得与君相诀绝,免教生死作相思。

最好不相见,便可不相恋。,最好不相知,便可不相思。

最好不相伴,便可不相欠。,最好不相惜,便可不相忆。

最好不相依,便可不相偎。,最好不相遇,便可不相聚。

4、《六世情歌》原唱: 龚玥,作词:陈越、作曲:陈越。

歌词:

那一天,我升起经幡蓦然听见

经声中你吐露的真言,那一月

我转动所有经轮不为超度,只为感受你触摸过的痕迹

那一年,我磕不完的长头不为朝拜

只为贴近你身体的温度,那一世

我转山转水不为来世,只为能和你一路相随

那一天,那一月

那一年,那一世

5、《相思十诫》演唱:凤凰长离、作词:仓央嘉措,凤凰长离,白衣悠蓝,皎月清风、作曲:神思者。

歌词:

第一最好不相见,如此便可不相恋。,衣带渐宽,怨秋风悲画扇。

第二最好不相知,如此便可不相思。,相思枕畔,但凭见泪痕湿。

,第三最好不相伴,如此便可不相欠。

别是一般,剪不断理还乱。,第四最好不相惜,如此便可不相忆。

此情可待,记忆里一个你。,

第五最好不相爱,如此便可不相弃。,重门深居,难独上画楼西。

第六最好不相对,如此便可不相会。,再相会,岂知吾谁与归。

,第七最好不相误,如此便可不相负。

负尽苍生,负尽蓬山万重。

第八最好不相许,如此便可不相续。,续断之间,听一夜梧桐雨。

,第九最好不相依,如此便可不相偎。

东劳西燕,天欲晓各自飞。,第十最好不相遇,如此便可不相聚。

曲终人散,念去去伤别离。,

但曾相见便相知,相见何如不见时。,见与不见,何须悲何须怨。

安得与君相诀绝,免教生死作相思。,相思无益,十诫说与君知。

相思无益,十诫说与君知。

ltc和丁真的关系如下:

是翻唱作品zood的开头第一句歌词,《Zood》是B站鬼畜大神出的一首单曲,这首歌改编自之前大火的《Mood》。就有“LTC”这句说唱歌词,而且是在开头部分。或许是出于对丁真爆红的反感,B站的某些鬼畜大神盯上了丁真。

于是,一场与丁真没有任何关系的“丁真系说唱”在B站火了起来。

这首歌里Up主不但模仿了丁真的口音,还以“自述”的方式调侃关于丁真的所谓“黑料”:“电子烟我只抽锐刻5”、“从理塘到上海,哥们儿收获好多Money”、“我卖的烟弹包含理塘王子的魅力”。有人在听完这首歌之后,评价道:“这口音没抽两年悦刻都唱不出来”。

自此,在这位Up主的带领下,“理塘有嘻哈”、“丁真说唱”、“丁式腔调”等命题作文正式在B站搞起。

《zood》歌词:

哥们在这跟你说唱

LTC

理塘丁真

哥们儿名叫丁臻

Smokin round e-cigarettes new

我的小马名字叫珍珠

假烟发现就跑路

baby i ain't smoking by your rules

臭要饭的别挡我财路

why you always so poor

因为你没光顾我店铺

I ain't tryna tell you what to do

你自己心里有数

电子烟 我这最靠谱

给我看看你吞云吐雾

oh my 哥们哥们哥们

我只想给你尝尝所有的口味

you say no no no

拜托我别给你推销了

从理塘到了上海

哥,收获了好多money

都什么年代

还在抽传统香烟

我买的烟弹

包含了理塘王子的魅力

我感觉他的情歌犹如日志,似乎在记载一种心历,有时候又像在虚构,替人抒情;而一本藏语版《仓央嘉措秘史》对他的情歌几乎只字未提,而记载着他游历各地超佛拜学的事情,几乎完全是两个人,才疑问他是否真的在记录抒发亲历的情感?其实仓央嘉措的作品不仅仅局限于俗世的情感,多虑的我,还怀疑他的情诗是否另有神秘的暗藏玄机?我的翻译,如果要让你感受原著的韵律,我就得打折词句的美感,如果要让你感受原著的情感,又得打折和变形原著的节奏感,所以我的翻译不可能让你感受到《那一天》那种适合现代人口味的美感,我也至今没有见过这首倍受喜爱的原版!翻译兼顾各方难啊,有是有一种行至有效的方法,但你不会接受,那就是先教你藏语以及藏语的各种修辞手法,最起码可能需要学到高三的课本,然后让你自己去读去感受!但你会认为我在说废话,所以还是不要挑剔地指责我的翻译,请用一种感激我的劳力的心态集中精神于仓央嘉措的著作,我试着翻译,也许只是让你了解他最原始的原著,也许是一种共同的探讨。   (打出来的藏语也许在某些先进而落后的领域仍旧是一堆乱码,所以我附图标号来翻译)。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/8167422.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-10
下一篇2023-09-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存