没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
邂逅的近义词是:相逢、相遇、遇见、相逢。
一、相逢
读音:[ xiāng féng ]
释义:彼此遇见(多指事先没约定的)。
二、相遇
读音:[ xiāng yù ]
释义:遇见,遇到。
三、遇见
读音:[ yù jiàn ]
释义:碰到,相遇。
四、相逢
读音:[ xiāng féng ]
释义:彼此遇见(多指事先没约定的)。
扩展资料邂逅的反义词是:告别、分离、离别、辞别。
一、告别
读音:[ gào bié ]
释义:离别;分手(一般要打个招呼或说句话);辞行;和死者最后诀别,表示哀悼。
二、分离
读音:[ fēn lí ]
释义:分开;别离。
三、离别
读音:[ lí bié ]
释义:比较长久地跟熟悉的人或地方分开。
四、辞别
读音:[ cí bié ]
释义:临行前告别。
初见的雅称是邂逅、初遇。
初见的意思是:初次会见;初次面见。
而邂逅指不期而遇或者偶然相遇,出自《诗经·国风》,也可以表示欢快的神态,算是有初见的意思。
邂逅和相遇虽然词义相近,但含义不同。邂逅是指两个人(互相认识的或久别的亲友)偶然遇到;而相遇可以是旧友的相逢,也可以是两个陌生人的见面。
现代社会中对“邂逅”的运用有时也用于两个陌生人的偶遇,在影视、广告中尤其常见,但此种用法和传统释义的“邂逅”其实是有较大偏差的。
邂逅注意事项:
偶遇≠邂逅,偶遇强调事件发生的偶然性,重点强调是事件发生的性质偶然,邂逅强调的是这件事情本身偶然,即强调遇到这个过程。
邂逅用做人与人相遇时,相遇的双方可以是曾经已相识也可以是曾经不相识。这要根据语境来判断,例如电视剧里经常看到的(或者XX小说写的)“我在XX再次与你邂逅”有再次不经意相遇的意思此时语境中有暗示说明相遇之前双方相识。
如果语境里没有明确暗示则认为之前不相识。又如某个人在回忆录中写道:在那个青春烂漫的岁月里,不经意间与你邂逅……”这通常认为是相遇之前双方不相识。很多人把“邂逅”片面理解为双方此次相遇前是不相识的,这是不全面的。
这个词被经常使用在男女异性相遇之间,这里有必要强调一下,同性之间也是可以使用“邂逅”这一词的。
定义:两个人之间,尤其指青年男女间偶然而产生某种短暂或长久的情愫的遇见可被称为“邂逅”的最普遍定义。
花前月下、比翼双飞、相濡以沫、举案齐眉、风花雪月。
形容浪漫的句子唯美:
1、我以为,我已经把你藏好了,藏在那样深,那样冷的,昔日的心底。我以为,只要绝口不提,只要让日子继续地过去,你就终于,终于会变成一个,古老的秘密。可是,不眠的夜,仍然太长,而,早生的白发,又泄露了,我的悲伤。
2、假如我们不曾邂逅,我怎么能知道知己存在的真正意义。今生有缘才能共舞,珍爱今天方能无悔。
3、面对着汹涌而来的现实,觉得自己渺小无力。但这,也是生命的一部分。做好现在你能做的,然后,一切都会好的。我们都将孤独地长大,不要害怕。
4、或许,我们的相遇注定只是今生的擦肩而过,就像某个特定的镜头里,上演了某个特定的情节,而本该彼此相爱的归宿到最后却变成了彼此的麻木。
5、邂逅是缘,分离是必然,我不招人想,因为我只给自己定义为过客而已。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)